Translation examples
noun
Красный колпак слетел у него с головы и поплыл.
the red cap came off and remained floating on the surface;
Другой голос принадлежал, без сомнения, моему приятелю в красном колпаке.
The other was, of course, my friend of the red night-cap.
Один из них, в красном ночном колпаке, держа кортик в зубах, уже закинул ноги, готовясь спрыгнуть.
One man, in a red night-cap, with his cutlass in his mouth, had even got upon the top and thrown a leg across.
Ялик отчалил и понесся к берегу, а человек в красном колпаке вместе со своим товарищем спустился в каюту.
Soon after, the jolly-boat shoved off and pulled for shore, and the man with the red cap and his comrade went below by the cabin companion.
— Сэр, мы прошли боггартов, красных колпаков, ползучих водяных и гриндилоу, — перебила Снегга Гермиона. — Сегодня мы должны были приступить…
“Please, sir, we’ve done Boggarts, Red Caps, Kappas, and Grindylows,” said Hermione quickly, “and we’re just about to start—”
На корме были оба пирата. «Красный колпак» неподвижно лежал на спине. Руки его были раскинуты, как у распятого, зубы оскалены.
There were the two watchmen, sure enough: red-cap on his back, as stiff as a handspike, with his arms stretched out like those of a crucifix and his teeth showing through his open lips;
Троих первых повели к столбам, привязали, надели на них смертный костюм (белые, длинные балахоны), а на глаза надвинули им белые колпаки, чтобы не видно было ружей;
The first three criminals were taken to the posts, dressed in long white tunics, with white caps drawn over their faces, so that they could not see the rifles pointed at them.
При каждом прыжке шхуны разбойник в красном колпаке подскакивал. Но, к ужасу моему, выражение его лица не менялось – по-прежнему он усмехался, скаля зубы.
At every jump of the schooner, red-cap slipped to and fro, but — what was ghastly to behold — neither his attitude nor his fixed teeth-disclosing grin was anyway disturbed by this rough usage.
Похоже, вы достаточно основательно овладели противодействием Темным Созданиям — прошли боггартов, Красных Колпаков, болотных фонарников, гриндилоу, ползучих водяных и оборотней — я правильно понял?
Seems you’ve had a pretty thorough grounding in tackling Dark creatures—you’ve covered Boggarts, Red Caps, Hinkypunks, Grindylows, Kappas, and werewolves, is that right?”
– Будь здесь доктор, я бы живо поправился. Но, сам видишь, мне не везет... А эта крыса померла, – прибавил он, кивнув в сторону человека в красном колпаке. – Плохой был моряк...
«If that doctor was aboard,» he said, «I'd be right enough in a couple of turns, but I don't have no manner of luck, you see, and that's what's the matter with me. As for that swab, he's good and dead, he is,» he added, indicating the man with the red cap.
noun
Их рекомендуется устанавливать в закрытом помещении под звуконепроницаемым колпаком, чтобы шум не мешал разговору.
It is recommended that they should be installed with a sound hood where the noise could not affect conversation.
В своих камерах заключенные никогда не содержатся в колпаках.
Prisoners were never hooded in their cells.
Этого можно добиться с помощью установки специальных уловителей или передвижных колпаков или посредством оснащения всего здания вытяжной системой.
That is possible by installing doghouses or movable hoods or by total building evacuation.
Вытяжные колпаки, изолирование и т.д., очистка отходящих газов с помощью ТФ
Suction hoods, enclosure, etc. off-gas cleaning by FF
Их рекомендуется устанавливать под звуконепроницаемым колпаком, чтобы шум не мешал разговору.
It is recommended that they should be installed with a sound hood to avoid noise-affecting conversation.
Во время содержания под стражей он был в наручниках и на него был надет колпак.
During his detention, he was held handcuffed and hooded.
noun
- любого рода прокладки (например, для крышек колпаков или люков);
all kinds of gaskets (e.g. for dome or hatch covers);
Если на запасном колесе с надетой на него шиной для временного использования можно установить декоративный колпак, то этот колпак не должен закрывать собой эту информацию".
If it is possible to attach a wheel cover to the temporary use spare unit this information shall not be obscured by this wheel cover.
Мадам Хелен Абернетти разбила стеклянный колпак.
Madame Helen Abernethie broke the cover of glass by accident.
Он накрыл крысиный коридор колпаком — ничего не изменилось. И наконец, Янг решил, что ориентиром для крыс служит звучание пола под их лапками. Изменить его можно было, лишь посыпав пол коридора песком.
So he covered the corridor, and still the rats could tell. He finally found that they could tell by the way the floor sounded when they ran over it. And he could only fix that by putting his corridor in sand.
noun
У меня всегда такое чувство, как будто ты под стеклянным колпаком.
I always feel as if you are under a glass bell.
–азумеетс€, непостижимый и... немой мистер ¬инг .который носит колокольчик на своЄм колпаке.
Of course, the inscrutable and mute Mr Wing who wears a bell on his hat.
Когда Раммштайн собирается вшестером, возникает нечто вроде животного или создания. Создания, которое висит над каждым, как колпак.
When all six members of Rammstein get together, a type of animal is created, a creature that descends upon us like a bell.
noun
Колпак с одним запором, таким образом, исключается, и в расчет будут приниматься только колпаки с тремя-четырьмя точками крепления.
Domes with a single loading-arm are therefore ruled out and only domes with three or four attachment points will be concerned.
Ни одна нация не может жить "под колпаком", оградив свой климат от остальной части мира.
No nation can live under a dome, with its climate isolated from the rest of the world.
В сфере радиусом 3 м от люка колпака электрическое, а также неэлектрическое оборудование, не находящееся в какой-либо зоне:
In a sphere with radius of 3 m around the dome hole electrical as well as non-electrical equipment which is not in a Zone, the equipment
Гурни откинул прозрачный колпак, отстегнул привязные ремни.
Gurney opened the bubble dome, released his safety straps.
noun
твою креативность и думаю, это реально сделать это или сломать кому-нибудь сделай мифический хайр как колпак мне нравятся необычные конкурсы, так что я чувствую себя более комфортно и мои руки перестали дрожать и это здорово реально здорово я заплетал свою ленту
And I think that it's really gonna make it or break it for some people. Make a fabulous hairdo. Like a bonnet.
Дамские шляпки, соломенные, колпаки, фески, чепцы, что угодно.
A bonnet or boater, dunce hat, fez, a cloche, coif, snood, barboosh, or pugree.
За учительским столом тоже было весело. Дамблдор сменил свой остроконечный волшебный колпак на украшенную цветами шляпу и весело посмеивался над шутками профессора Флитвика.
Up at the High Table, Dumbledore had swapped his pointed wizard’s hat for a flowered bonnet, and was chuckling merrily at a joke Professor Flitwick had just read him.
noun
noun
Учитываются любые обычно устанавливаемые декоративные колпаки.
Any hubcaps normally fitted are to be taken into account.
Кража четырех колпаков с колес дипломатического автомобиля с номерным знаком 35 CD 41 на стоянке у жилого дома, расположенного на улице Колледж Лейн.
Robbery of four hubcaps from diplomatic car No. 35 CD 41 at residence parking on College Lane
крутящий момент затяжки креплений колеса; акцентирование важности этого аспекта и предпочтительности использования калиброванного гаечного ключа с ограничением по крутящему моменту; инструкция относительно необходимости дополнительной затяжки крепления колеса после 50 км пробега; указания относительно использования и монтажа декоративных колпаков, если это применимо.
Wheel fixing tightening torque; drawing attention to the importance of this aspect and the need to preferably use a calibrated torque wrench; Instruction regarding the necessity to re-tighten the wheel fixing after 50 km of driving; References to the use and mounting of hubcaps, if applicable;
— Вы не первый, кто никак не разберется с деньгами, — пояснил мистер Робертс. — Тут двое минут десять назад хотели расплатиться со мной золотыми монетами размером чуть ли не с колпак от автомобильного колеса. — Неужели? — занервничал мистер Уизли.
“You’re not the first one who’s had trouble with money,” said Mr. Roberts, scrutinizing Mr. Weasley closely. “I had two try and pay me with great gold coins the size of hubcaps ten minutes ago.” “Did you really?” said Mr.
noun
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test