Translation for "клевета" to english
noun
Translation examples
noun
Сегодня аналогичная клевета поступает из аналогичных источников.
Today similar slanders are coming from similar sources.
Устная и письменная клевета - это две формы диффамации.
Slander and libel are two forms of defamation.
Кроме того, Закон о пасквиле и клевете предусматривает следующее:
In addition the Libel and Slander Act provides:
Еще в одном случае привлечение к ответственности было связано с клеветой на короля.
Another case had involved prosecution for slander of the King.
Как средство запугивания используются ложные обвинения в клевете.
False charges of slander are used as intimidation.
Клевета; порочащие высказывания; оскорбления; ложное обвинение в совершении преступления
Libel; Slander; Insult; False accusation of crime
— Это всё вздор и клевета! — вспыхнул Лебезятников, который постоянно трусил напоминания об этой истории, — и совсем это не так было!
“That is all nonsense and slander!” Lebezyatnikov flared up, always fearful of being reminded of this story. “It wasn't like that at all!
Впрочем, я должен тебя несколько разочаровать: в этом письме есть еще одно выражение, одна клевета на мой счет, и довольно подленькая.
However, I must disappoint you somewhat: there is one other expression in this letter that is a bit of a slander against me, and rather a low one.
Сейчас только он протестовал против клеветы Лужина и упомянул, что видел эту девицу в первый раз, и вдруг она входит сама.
He had just been protesting against Luzhin's slander and stated that it was the first time he had seen the girl, and suddenly she herself walked in.
noun
42. ЮНЕСКО отметила, что клевета все еще признается уголовным преступлением согласно Закону о клевете и диффамации 2000 года, и рекомендовала Белизу декриминализовать клевету в соответствии с международными стандартами.
42. UNESCO stated that criminal defamation was still prosecutable under the Libel and Defamation Act of 2000 and recommended that Belize decriminalize defamation in accordance with international standards.
признание журналиста виновным в клевете на политического деятеля с выплатой значительной компенсации за клевету
Journalist found guilty of defamation against a politician and ordered to pay an important defamation award
109.129 воздерживаться от наложения чрезмерных штрафов на средства массовой информации за клевету, работая при этом над принятием закона о клевете, отменяющего уголовную ответственность за клевету и оскорбление (Нидерланды);
Refrain from imposing excessive fines on media outlets for defamation, while working to adopt the law on defamation, which abolishes criminal liability for defamation and insult (Netherlands);
noun
Это было признание истины и результат усталости от клеветы и лжи.
It was recognition of the truth and a result of the weariness caused by calumny and lies.
Клеветой являются заведомо ложные обвинения другого лица в совершении преступления или правонарушения.
Anyone who falsely accuses another of committing an offence or misdemeanour is guilty of calumny.
89. Жанкарло Малатеста был привлечен к судебной ответственности по обвинению в клевете в адрес сотрудников полиции.
89. Giancarlo Malatesta was committed to stand trial on a charge of calumny against the policemen.
Итак, будьте осторожны с вашей клеветой и вашими обвинениями.
So, be careful with your calumnies and your accusations.
Я докажу, что это, по крайней мере, является клеветой!
I will prove that that, at least, is a calumny.
Но увы, один в могиле, сраженный клеветой и пулей, другой перед вами и еще борется с клеветами и пулями…
Alas one is in the grave, torn to pieces by calumnies and bullets; another is now before you, still battling with calumnies and bullets--
noun
Такая информация является неотъемлемой частью кампании клеветы, проводимой такими подрывными группами.
This information is thus part and parcel of the smear campaign conducted by the subversive groups.
Невзирая на продолжающуюся намеренную кампанию клеветы и дезинформации в некоторых кругах, Эритрея продолжит свою деятельность в сотрудничестве с другими странами и организациями на благо регионального мира и безопасности.
Eritrea without being distracted by the ongoing deliberate campaign of smears and misinformation in some quarters will continue to work in partnership with other countries and organizations for regional peace and security.
69. Задача противодействия попыткам подрыва авторитета правозащитников и прекращения кампаний клеветы в отношении них приобрела безотлагательный характер.
69. Countering attacks on the credibility of human rights defenders and putting a stop to smear campaigns against them has become imperative.
Это свидетельствует о том, что он преследует только одну цель: втиснуть в свой доклад как можно больше клеветы на правительство, даже в ущерб последовательности и рискуя выставить себя круглым дураком.
This shows that his only interest is to report as many smears of the Government as can be crammed in his report, even at the cost of consistency and making an utter fool of himself.
38. Собеседники Специального докладчика сообщали также о том, что правозащитники и профсоюзные деятели, которые занимаются такими острыми вопросами, как коррупция, часто становятся объектами кампаний клеветы и фальсификации.
38. The Special Rapporteur's interlocutors also pointed out that smear and falsification campaigns have been often carried out against human rights activists and trade unionists who are addressing sensitive topics such as corruption.
Хотя Эритрея обращалась с недвусмысленной просьбой исправить ошибку и защитить ее от необоснованных обвинений и кампаний клеветы, ее просьбы постоянно игнорировались.
Although Eritrea expressly asked for rectification and remedies against unsubstantiated accusations and smear campaigns, its pleas continued to be routinely ignored.
Обвинение в клевете является классическим способом, к которому прибегают режимы, нарушающие права человека, тем самым теряя доверие со стороны тех, кого они защищают.
Alleging a smear campaign was the classic response of regimes that violated human rights, and merely destroyed the credibility of those who resorted to such a defence.
В некоторых случаях организуются кампании клеветы в отношении тех, кто сотрудничает с Организацией Объединенных Наций.
Smear campaigns against those who cooperated with the United Nations might be organized.
Сразу же после этого инцидента южнокорейские марионетки начали кампанию клеветы, утверждая, что этот инцидент спровоцировали мы.
No sooner had the incident occurred than the south Korean puppets began a smear campaign, claiming that we provoked the incident.
Эта клевета, была скоординированной кампанией, гарантирую, это предполагалось закончить моими похоронами.
This was a coordinated smear campaign that I guarantee you was supposed to end with me in the grave.
Мы превратим это в историю о том, как мы обращаемя с клеветой.
We'll make it a process story about how we address a smear.
Против нашей фирмы ведут кампанию клеветы, Энтони.
There's a smear campaign against our firm, Anthony.
noun
8. Представитель Пакистана предпочел воспользоваться своим заявлением в рамках рассматриваемых пунктов повестки дня для клеветы и дискредитации демократических институтов Индии.
8. The representative of Pakistan had used his statement on the agenda items considered to vilify and denigrate India's institutions of democratic governance.
К ним относятся, например, наказание с уничижением, унижением, клеветой, издевательствами, угрозами, запугиванием или высмеиванием ребенка.
These include, for example, punishment which belittles, humiliates, denigrates, scapegoats, threatens, scares or ridicules the child.
23. Одна из предполагаемых жертв, известный журналист и блоггер, был арестован и обвинен в клевете, извращении фактов и оппозиционной деятельности против государства.
One of the alleged victims, a renowned journalist and blogger, was arrested and accused of denigrating, distorting, and opposing the State through these activities.
Определение подобного давления включало попытки контролировать деятельность другой стороны, навязать свою волю или попытки очернительства и клеветы.
The definition of such pressure included attempts to control the other person's activities, imposing authority, or attitudes of denigration or contempt.
Психологическое насилие включает клевету, контроль поведения, изоляцию, запугивание, существенные финансовые ограничения.
Psychological violence includes denigration, behaviour control, segregation strategies, intimidation, heavy financial constraints.
Ёто как раз тотальна€ клевета, исчезновение живого человека.
It's this total denigration... disappearance of this warm, human person.
noun
К сожалению, через два года после введения Закона о прессе и Кодекса о средствах коммуникации выяснилось, что некоторые печатные организации намеренно игнорируют его нормы и продолжают распространять клевету об уважаемых людях.
Unfortunately, two years after the establishment by that Act of the Press and Communications Code, it had become apparent that some press organizations were deliberately ignoring the rules and continuing to cast aspersions on honourable citizens.
Г-н Хвостов (Беларусь) говорит, что проблема состоит не в праве НПО представлять документы или принимать участие в работе заседаний, а в ответственности за достоверность информации, которая в некоторых случаях содержит клевету против государств, и в статусе самих НПО.
Mr. Khvostov (Belarus) said that the issue was not the right of NGOs to submit documents or take part in proceedings, but accountability for the reliability of the information, some of which cast aspersions against States, and the status of the NGOs themselves.
Он отверг некоторые из высказываний, прозвучавших в адрес его страны, которые, по его словам, обрушивают клевету на его страну и рассчитаны на то, чтобы спровоцировать расколы там, где их нет.
He objected to some of the statements made with respect to his country, which were said to be "casting aspersions" against his country and were designed to promote divisions where they did not exist.
Это скорее профессиональная наблюдательность, чем клевета.
It's more of a job description than an aspersion.
Накидать в сторону кандидата случайно клеветы, потом заставить меня это опровергать, чтобы ты могла использовать опровержение для создания истории.
Throw any random aspersions on the candidate, then get me to deny it so you can use the denial as the story.
Думаешь, я буду тихо сидеть и выслушивать твою клевету, то скажу тебе, я бываю чертовски упрям.
You think I'm gonna sit quiet here And listen to your aspersions, you got another one comin'. I'm hardheaded that way.
Можете оставить свою клевету при себе, юная леди.
You can keep your aspersions to yourself, young madam.
Дело в шумихе, в клевете обо мне и моём фонде.
The issue is the turmoil, the aspersions cast on my fund and me.
Всю жизнь он свято верил, что его родители были прекрасными людьми, и потому ни секунды не сомневался в том, что злобные выпады Снегга в адрес его отца — чистейшей воды клевета.
He had been so sure his parents were wonderful people that he had never had the slightest difficulty in disbelieving the aspersions Snape cast on his father’s character.
noun
Напротив того, если он высказывается против таких мер и если он пользуется достаточным авторитетом, чтобы иметь возможность помешать им, то ни его общепризнанная честность, ни самое высокое общественное положение, ни величайшие общественные заслуги не смогут оградить его от самых гнусных обвинений и клеветы, от личных оскорблений, а иногда даже от опасностей, грозящих со стороны взбешенных и разочарованных монополистов.
If he opposes them, on the contrary, and still more if he has authority enough to be able to thwart them, neither the most acknowledged probity, nor the highest rank, nor the greatest public services can protect him from the most infamous abuse and detraction, from personal insults, nor sometimes from real danger, arising from the insolent outrage of furious and disappointed monopolists.
noun
Очевидно, что никаким исходящим от израильского режима и его друзей клевете и оскорблениям и никаким бесконечным повторениям необоснованных и избитых предъявляемых ими другим голословных обвинений, в том числе тех, которые мы слышали сегодня утром и только что, не удастся отвлечь внимание международного сообщества от израильских варварских действий в Палестине.
It is obvious that no amount of mudslinging and recycling of baseless and tired allegations by the Israeli regime and its friends against others, including those we heard this morning and just now, will in any way manage to distract the international community's attention from the Israeli barbarism in Palestine.
Скажите, Холлис, вы злитесь на те потоки грязи и клеветы, которые льются на вас из лагеря оппонентов?
Tell me, Hollis, are you angry at the mudslinging that's coming out of your opponents' camps?
noun
Текст Корана, требующий, чтобы при общении с другими людьми верующий всегда следовал заветам ислама; отказ от подозрительного отношения к людям или осуждения за их слабости, а также недопущение клеветы
A Koranic text instructing that Islamic manners should be observed in dealing with others, avoiding suspicion or tracking their weaknesses, and abstaining from backbiting Social manners
Две суры из Корана, посвященные необходимости соблюдать исламскую этику при общении с другими людьми, избегать саркастического отношения к людям, не давать другим оскорбительных кличек, избегать подозрительного отношения или осуждения других за их слабости и не допускать клеветы
Two Koranic verses showing the need to abide by Islamic manners in dealing with others by avoiding sarcasm of others, calling others by bad nicknames, avoiding suspicion, abstaining from tracking their weaknesses and from backbiting
Хочу написать новую страницу в нашей истории, чтобы в ней не было клеветы и драмы.
I want to write a new page in our story, far away from the backbiting and the drama.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test