Translation examples
noun
е) сосуды под давлением должны перевозиться в защитных каркасах (например, в связках); или
(e) Pressure receptacles are transported in frames, (e.g. bundles); or
е) сосуды под давлением должны перевозиться в каркасах (например, баллоны в связках); или
(e) Pressure receptacles are carried in frames, (e.g. cylinders in bundles); or
Верхняя конструкция обычно состоит из металлических элементов, образующих каркас контейнера.
The superstructure is generally made up of metal members forming the frame of a container.
По состоянию на май 2006 года было сооружено около 8000 каркасов убежищ.
As of May 2006, some 8,000 shelter frames had been erected.
Это означает, что ВКПМД уже служит неким каркасом для процессов в этом направлении.
This means that the VCLT already provides a unifying frame for these developments.
noun
b) корпус постоянно находился в каркасе;
(b) the body is retained within the framework at all times;
Эти два крупных документа дают Конференции определенный каркас.
These two major documents provide a certain framework for the Conference.
Исходя из этого кардинального принципа установлен и рамочный каркас КНО.
The CCW framework is established on this cardinal principle.
Каркас располагается на высоте 300 мм над уровнем грунта.
The framework shall be 300 mm above the ground.
Достижению дальнейшего прогресса способствовало бы обеспечение более всеобъемлющего каркаса.
A more comprehensive framework would facilitate further progress.
Истинное же их намерение было сделать Лигу Наций каркасом для Мирового Правительства.
Their true intention was for the League to serve as a framework for World Government.
17 марта 1930 года, когда началось строительство, каркас вырастал на четыре с половиной этажа в неделю.
When construction began on March 17, 1930, the framework rose at a rate of four and a half stories per week.
Расположи протоны и нейтроны, используя павильоны как каркас.
Structure the protons and the neutrons using the pavilions as a framework.
Все мои требования к ней - это просто каркас для её собственных мыслей, собственных идей.
What I want from her is within the framework of her own thinking, her own creativity.
Командор, большая часть каркаса моего тела сделана из триполимеров, непроводящих материалов.
Commander, much of my body framework is made up of tripolymers, a nonconductive material.
Представьте, пожалуйста, бесконечное пространство, через которое проходит каркас из невидимых линий, как проволочная сетка, поддерживающая бетонный столб.
Picture, if you will, the vastness of space, and through it, a framework of invisible lines like wire mesh supporting a pillar of concrete.
noun
a) пробои в каркасе или его повреждения после подготовки к ремонту,
(a) carcass penetrations or damage after preparation for repair
6.4.4.1 a) наличие глубоких трещин, достигающих каркаса,
6.4.4.1. (a) extensive cracking extending through to the carcass;
a) не подлежащая устранению трещина, доходящая до каркаса,
(a) non repairable rubber cracking extending through to the carcass
На первый взгляд не видно никаких больших изменений, но под каркасом видны значительные модификации.
You can't see any big changes at first sight, but there's been significant alterations performed inside the carcass.
Считаю до трех... Убирай свой мерзкий, лживый... напудренный каркас из моего номера!
I'm going to give you to the count of three to get your lousy, lying, lowdown, four-flushing carcass out my door!
Пока я пытался выправить её, я врезался в причал, повредив каркас каноэ.
As I struggled to right her, I banged into the jetty, damaging the canoe's carcass.
А в нашей маленькой организации ты и твои ребята – это только каркас.
And I needn't remind you that in this little organisation, you and your fellows are only the carcass. The brains are here, what?
Я попрошу тебя подвесить этот каркас на дереве.
So I'm gonna have you string up this carcass in a tree.
noun
На этом совещании был разработан каркас стратегии и рассмотрена структура, аналогичная нынешней структуре Совета, начиная от регионального и заканчивая национальным уровнем.
The meeting developed a skeleton of the strategy and considered a structure that will fit into the existing Council structure, from the regional to the national levels.
Для цистерн, предназначенных для перевозки веществ, требующих повышенной степени прочности и обозначенных в таблице A расчетным давлением 400 кПа (4 бара), значение S должно быть умножено на коэффициент 2, если цистерна не снабжена дополнительной защитой, состоящей из полного металлического каркаса, включающего продольные и поперечные конструкционные элементы.
For tanks intended for the carriage of substances which require an increased safety level, designated in Table A by a design (calculation) pressure of 400 kPa (4 bar), the value of S shall be multiplied by a factor of two, unless the shell is provided with additional protection against damage consisting of a complete metal skeleton including longitudinal and transverse structural members.
Для цистерн, предназначенных для перевозки веществ, требующих повышенной степени прочности и обозначенных в таблице А расчетным давлением 4, значение S должно быть помножено на коэффициент два, если цистерна не снабжена дополнительной защитой против повреждения в виде стального каркаса, включающего продольные и поперечные конструкционные элементы.
For tanks intended for the carriage of substances which require an increased safety level, designated in Table A by a design pressure of 4, the value of S shall be multiplied by a factor of two, unless the shell is provided with additional protection against damage in form of a complete steel skeleton including longitudinal and transvers structured members.
- конструкцию с размещением корпуса в полнонаборном каркасе, включающем продольные и поперечные конструкционные элементы; либо
- a structure in which the shell is supported by a complete skeleton including longitudinal and transverse structural members, or
Она существует лишь в виде <<каркаса>>, еще не имеющего под собой универсального политико-правового наполнения. <<Саммит-2005>> поручил Генеральной Ассамблее <<продолжать рассматривать>> этот вопрос, <<учитывая принципы Устава Организации Объединенных Наций и международного права>>.
That concept exists only in skeleton form and does not yet have a universal political or legal basis. The 2005 World Summit mandated the General Assembly to continue to consider the question, taking into account the principles of the Charter of United Nations and international law.
2.9.1 Плечевое сочленение устанавливается на каркасе грудной клетки.
The shoulder joint mounts to the thoracic skeleton.
1.2 Различные части манекенов изготовлены из полиуретана, наплавленного на каркасе, выполненном из металла и полиэфира.
1.2. The manikins consist of a metal and polyester skeleton with cast polyurethane body components. 1.3.
Дополнительная защита, предусмотренная в пункте 1.2.8.4, может представлять собой сплошную наружную конструкционную защиту, такую, как конструкция типа "сэндвич" с наружной рубашкой, прикрепленной к корпусу, либо конструкцию с размещением корпуса в полнонаборном каркасе, включающем продольные и поперечные конструкционные элементы, либо конструкцию с двойными стенками.
The protection referred to under 1.2.8.4 may consist of overall external structural protection as in “sandwich” construction where the sheathing is secured to the shell, or a structure in which the shell is supported by a complete skeleton including longitudinal and transverse structural members, or double—wall construction.
Металлический каркас, знаете, внутри всей конструкции сам по себе бесполезен, но потом на него надевают это чёрную штуковину из ткани шестиугольной формы, и что же получается? Зонт.
The metal skeleton, you know, within the structure itself is useless, but then you put this black fabric hexagonal-shaped thing on it, and what do you have?
О мужчинах и женщинах, скрывающихся за каркасом зонта.
The men and women who are behind the umbrella skeleton.
Ткань принимает форму любого жесткого каркаса.
Can be tailored to fit any structure based on a rigid skeleton.
ј когда вернулс€, после пожара от здани€ осталс€ один лишь каркас.
And when I got back, a fire had left just a skeleton of this building.
noun
Внутренняя часть каркаса представляет собой полость, в которой размещаются трехмерные акселерометры и балласт.
The interior of the shell is a cavity accommodating tri-axial accelerometers and ballast.
2.2.2 Голова состоит из алюминиевого каркаса, покрытого эластичной виниловой оболочкой, имитирующей кожу.
The head consists of an aluminium shell covered by a pliable vinyl skin.
Будет сооружен <<каркас>> второго судебного зала, который будет достроен на более позднем этапе Судом за его собственный счет, если в этом возникнет необходимость.
A "shell" will be constructed for a second full courtroom, to be fitted out later by the Court at its own expense, if the need arises.
Внутренний куб не может вплотную примыкать к внешнему каркасу.
The inner cube can't be flush with the shell wall, there's a space.
Отсюда нам будет проще добраться до внешнего каркаса.
It will be easier to get on to the shell from there.
Я предполагаю, что это каркасы кузова, они не настоящие...
I presume these are body shells, they are not actual...
Через окно я видел, что от самолетов TWA и Air France остались лишь разбомбленные каркасы.
Through the window I see that all the TWA and Air France planes are just bombed- out shells.
noun
Суд установил, что истец выполнил свое обязательство предоставить установку в распоряжение ответчика в виде, удобном для перевозки, независимо от того, что упаковка или помещение установки обратно в ее каркас могли бы гарантировать более надежную перевозку.
The Court found that the plaintiff complied with his obligation to place the machine at the defendant's disposal in a way suitable for shipping, regardless of whether packaging or placing the machine back into its rack might have guaranteed a more secure transport.
Кто не захочет ребенка с такой силой, красотой и с таким каркасом, что он сможет кормить грудью сам себя?
Who wouldn't want a baby with such strength, beauty, and a rack so great it could breast-feed itself?
Идею эту я обдумывал долго, а после набрел на мысль о каркасе с натянутыми проволочками.
I thought about this a long time, and finally I got the idea of wires in a rack,
noun
И сделай, где можешь, видимость разрыва каркаса корабля, но без внутренних повреждений.
Any place you can tear hull without inner breach, do that, too.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test