Translation examples
noun
vi) Глава государства в изгнании
(vi) Head of State in exile
vi) Глава государства в изгнании 112 - 113
Head of State in exile
Столаца и Чаплины в изгнании
Leaders in exile of Stolac and
Никакой гражданин не может принуждаться к изгнанию".
No citizen shall be forced into exile".
Ни один иранский журналист не находится в изгнании.
There were no exiled Iranian journalists.
Ассоциация изгнанных (перемещенных, находящихся в изгнании) лиц
Association of Expelled (Displaced-Exiled) Persons
Реинтеграция никарагуанцев, оказавшихся в изгнании
Reintegration of Nicaraguans in exile
C. Реинтеграция никарагуанцев, оказавшихся в изгнании
C. Reintegration of Nicaraguans in exile
И тем более не существует никакого конголезского правительства в изгнании.
Neither is there a Congolese Government in exile.
Вечное изгнание.
Permanent exile.
- "Чужак"? "Изгнание"...
Stranger... exile.
Добровольное изгнание?
- Self-exile?
Ему приказано сопровождать вас двоих на первом этапе твоего изгнания.
His orders will be to convey you on the first leg of your journey into exile.
Та часть, что вела призрачное существование долгие годы его изгнания, ведь без нее Волан-де-Морта и вовсе бы не было.
That was the part of him that lived a spectral existence for so many years during his exile; without that, he has no self at all.
– Либо эта женщина и изгнание из пределов Империи – либо принадлежавшее Атрейдесам герцогство Арракийское, которым ты будешь править от моего имени по своему усмотрению.
This woman and exile from the Imperium, or the Duchy of Atreides on Arrakis to rule as you see fit in my name.
Горечь этого «признания» не ускользнула от противников Бомоко, и вскоре он был вынужден бежать, доверив свою жизнь Гильдии, поклявшейся держать в тайне место его изгнания.
did not escape Bomoko's critics and he was forced soon afterward to flee into exile, his life dependent upon the Guild's pledge of secrecy.
Он еще до изгнания изготовил пять крестражей, а Дамблдор был уверен, что шестой является змеей, — ответила Гермиона. — Змея не в Албании, это мы знаем, она обычно состоит при Вол…
He’d already made five of his Horcruxes before he went into exile, and Dumbledore was certain the snake is the sixth,” said Hermione. “We know the snake’s not in Albania, it’s usually with Vol—”
Разговоры начинали все в большей мере ходить по кругу, поскольку новую информацию получить им было неоткуда. Дамблдор считал — и говорил об этом Гарри, — что Волан-де-Морт спрятал крестражи в местах, чем-то для него важных, и Гарри с Гермионой перебирали, словно читая скучную молитву, те места, в которых он жил и которые навещал. Сиротский приют, где он родился и вырос, Хогвартс, где учился, магазин «Горбин и Бэрк», где работал по окончании школы, и Албания, где провел годы изгнания, — вот это и составляло основу для их рассуждений.
Accordingly Harry and Hermione spent fruitless hours trying to decide where they might find the other Horcruxes, and how to destroy the one they already got, their conversations becoming increasingly repetitive as they got no new information. As Dumbledore had told Harry that be believed Voldemort had hidden the Horcruxes in places important to him, they kept reciting, in a sort of dreary litany, those locations they knew that Voldemort had lived or visited. The orphanage where he had been born and raised: Hogwarts, where he had been educated; Borgin and Burkes, where he had worked after completing school; then Albania, where he had spent his years of exile: These formed the basis of their speculations.
Неуважение общепризнанных основополагающих законов означает изгнание из рядов международного сообщества.
To disregard recognized fundamental laws is to be banished from the international community.
В то же время был осуществлен процесс изгнания, депортации азербайджанцев со своих исконных земель.
Simultaneously, a process of banishing and deporting Azerbaijanis from lands that had been theirs since time immemorial was implemented".
При этом большинство женщин и девочек отказывались сообщать о пережитом насилии, опасаясь возмездия со стороны своих супругов или общин или изгнания.
The majority of women and girls refused to report for fear of retribution and banishment by their spouses and the community.
- лишение свободы, если любому другому виновному в преступлении лицу в качестве меры наказания назначены изгнание за пределы национальной территории и поражение в правах;
Imprisonment, if the penalty in the case of any other perpetrator would be banishment and loss of civil rights;
32. Говоря о выдворении и высылке, выступающий поинтересовался тем, по-прежнему ли применяется в монегасском законодательстве термин "изгнание".
With reference to expulsion and refoulement, he wished to know whether the term "banishment" was still used in Monegasque legislation.
- обвинения в колдовстве, которые ведут к изгнанию или социальному отчуждению, что означает физическое насилие в отношении жертв, в большинстве своем женщин;
- Accusations of witchcraft, mostly against women, resulting in banishment, social exclusion, and even physical violence;
Конституция также запрещает рабство и принудительный труд, защищает всех граждан от изгнания из Сингапура и общественной изоляции.
It prohibits slavery and forced labour, and protects all citizens from banishment or exclusion from Singapore.
По традициям некоторых стран, жертвы изнасилований подвергаются остракизму или фактическому изгнанию из общины или семьи.
In some cultures a rape victim may be rejected or formally banished from her community or family.
Наказанием за более мелкие нарушения является изгнание.
The penalty for lighter offences was banishment.
Для них проживание во Франции является правом, которого их может лишить только уголовное наказание в виде изгнания за пределы страны".
They have a right to remain in France, of which right they may be deprived only by a sentence of banishment.
К изгнанью я приговорен?
Banishment!
И, к своему удовольствию, миссис Беннет узнала, что, прежде чем Уикхемы уедут в изгнание на север, она сможет показаться со своей замужней дочерью в местном обществе.
And their mother had the satisfaction of knowing that she would be able to show her married daughter in the neighbourhood before she was banished to the North. When Mr.
Однако этого не происходит: скорее, случаи изгнаний продолжают иметь место.
This is not happening; rather, expulsions are continuing.
3. Аресты и изгнания
3. Arrests and expulsions
Осетины подверглись уничтожению и массовому изгнанию.
Ossetians were subjected to slaughter and mass expulsion.
С. Иракцы, пропавшие без вести в результате изгнания из страны
C. Iraqis missing as a result of expulsions that occurred in the 1980s
Массовое изгнание сопровождалось убийствами и нанесением увечий.
The mass expulsion was accompanied by killings and maimings.
Изгнание из дома
Expulsion from home
Какие средства изгнания для этого используются?
What means of expulsion were used?
Терпимость по отношению к политике войны и изгнания недопустима.
There must be no toleration of a policy of war and expulsion.
или же изгнания.
Extermination, capture and expulsions.
Наказание - изгнание.
The punishment is expulsion.
- Ќичего. —частливого тебе изгнани€, "рой.
- All right. Happy expulsion, troy,
Только что вышло распоряжение о его изгнании.
They've just issued an expulsion order.
Изгнание было невыносимо.
Expulsion would have been unbearable.
"Изгнание из рая"
"The expulsion from Paradise."
Он не знал, с чего начать: сказать, как ему стыдно за свою затею с ОД, ставшую причиной всех этих бед, или попытаться объяснить, как больно ему из-за того, что Дамблдор жертвует собой, спасая его от изгнания.
He did not know what to say first: how sorry he was that he had started the D.A. in the first place and caused all this trouble, or how terrible he felt that Dumbledore was leaving to save him from expulsion?
Но когда вступит в силу Декрет об образовании номер двадцать девять, тогда, Поттер, у меня будет право делать все это… А еще она попросила министра подписать приказ об изгнании Пивза… да, теперь, при новом начальстве, тут много чего изменится…
But when Educational Decree Number Twenty-nine comes in, Potter, I’ll be allowed to do them things… and she’s asked the Minister to sign an order for the expulsion of Peeves… oh, things are going to be very different around here with her in charge—”
noun
В нашем распоряжении имеются подлинники и копии документов, оставленных иракским режимом после его изгнания.
We have in our possession originals and copies of the documents left behind by the Iraqi regime on its ejection.
Имели место не сепаратистские действия со стороны киприотов-турок, а кровавый государственный переворот, совершенный кипрско-греческой стороной в целях захвата власти в функционирующем на основе партнерства государстве и изгнания киприотов-турок из этого государства.
There was no secession on the part of the Turkish Cypriot side but there was a bloody coup d'état by the Greek Cypriot side to take over a partnership state by ejecting the Turkish Cypriots from the state.
Ее целью было изгнание сирийских крестьян с их земли и недопущение сбора ими урожая.
This was with the objective of ejecting Syrian farmers from their land and preventing them from reaping their harvests.
В распоряжении Кувейта имеются оригиналы и фотокопии этих документов, оставленные иракским режимом при его изгнании из Кувейта.
Kuwait has in its possession originals and copies of such documents left behind by the Iraqi regime on its ejection.
Решительное изгнание белых националистов-боевиков из Бапутатсваны, возможно, было поворотным пунктом в направлении проведения свободных и справедливых выборов в стране, назначенных на апрель.
The vigorous ejection of white vigilante nationalists from Bophuthatswana may have been a turning point towards holding free and fair elections in the country in April.
Эти населенные пункты не имеют определенного статуса, и многие жители данных поселений сталкиваются с принудительным изгнанием со стороны муниципалитета без предварительного учета их прав или предоставления им альтернативного жилья.
These communities have no clear ownership status and many inhabitants of these settlements are confronting a forcible ejecting by the municipality, and without prior assessment of their rights or ensuring alternative accommodation.
В частности, нас беспокоит, что подобный подход будет ущемлять неотъемлемое право народов на самоопределение, неотъемлемое право государств на безопасность и самооборону и право народов и государств на борьбу с иностранной оккупацией и изгнание оккупантов со своей территории.
In particular, it is our concern that such an approach should not prejudice the inalienable right of peoples to self-determination, that it should not prejudice the inherent right of States to security and self-defence, and that it should not prejudice the right of peoples and of States to oppose and eject foreign occupation from their territories.
Изгнание женщин и девушек на улицу является особенно вопиющей формой такого насилия.
The ejection of women and girls into the street is a particularly egregious form of such violence.
В нашем распоряжении находятся оригиналы и копии таких документов, оставленных иракским режимом после его изгнания.
We have in our possession originals and copies of such documents left behind by the Iraqi regime on its ejection.
Это значит мы находим Тимми и пихаем ему горсть соли в его глотку, насильное изгнание?
Meaning what, we find Timmy and shove a fistful of salt down his throat, forced ejection?
Для того чтобы привлечь к себе обратно такие дела, гражданские суды изобрели искусственный и фиктивный указ об отказе во владении, самое действенное средство против несправедливого изгнания или лишения земли.
It was to draw back such causes to themselves that the courts of law are said to have invented the artificial and fictitious Writ of Ejectment, the most effectual remedy for an unjust outer or dispossession of land.
Даже в Англии, в стране, где отношение к свободным крестьянам (йоменам) всегда было очень хорошее, только в 14-й год правления Генриха VII был введен в практику иск об изгнании, причем арендатор получал не только вознаграждение за убытки, но и утраченное владение и решение низшей судебной инстанции по его иску не считалось окончательным.
Even in England, the country perhaps of Europe where the yeomanry has always been most respected, it was not till about the 14th of Henry VII that the action of ejectment was invented, by which the tenant recovers, not damages only but possession, and in which his claim is not necessarily concluded by the uncertain decision of a single assize.
Эта исковая процедура оказалась столь действительным средством, что в современной практике землевладелец, которому приходится вчинять иск о возвращении земли, редко пользуется процедурой, установленной специально для собственника земли, — не вчиняет иска о возвращении имущества или о введении во владение, а вчиняет от имени своего арендатора иск об изгнании.
This action has been found so effectual a remedy that, in the modern practice, when the landlord has occasion to sue for the possession of the land, he seldom makes use of the actions which properly belong to him as landlord, the Writ of Right or the Writ of Entry, but sues in the name of his tenant by the Writ of Ejectment.
Новым фактором является их участие в изгнании заирцев из страны.
What is new is their involvement in expelling Zairians from the country.
Для изгнания жителей с их земли, из их городов, деревень и ферм он применяет силу.
It has used force to expel the inhabitants from their land and from their towns, villages and farms.
с изгнанием из села Отобая около 50 семей
About 50 families expelled from the village of Otobaia
В этой связи жертвы в других частях страны могут подлежать изгнанию.
Victims in other parts of the country were therefore liable to be expelled.
Также имеется информация об изгнании чеченцев из сел в Котовском районе.
There were also reports of Chechens being expelled from villages in the Kotovski district.
Это эффективный ритуал по изгнанию демонов.
It's an effective ritual for expelling demons.
Касательно изгнания Шинкая.
About the matter of expelling Shinkai.
Здесь написано, что это западно-африканская молитва для изгнания доктора-ведьмака, который восстал из мертвых.
It says it's a West African invocation to expel witch doctors who had risen from the dead.
Нет изгнанию! Солидарность с семьей Жингулю!
Don't expel the Jingoulou family!
Изгнание вашего брата Финна из его тела - ваша забота.
How you expel your brother Finn from his body is your concern.
На кассете есть мальчик из его корпуса и его жена, которая загнала парня в ловушку. И теперь он добивается изгнания мальчика и всех его друзей.
So Amour because one guy and his wife has made His personal mission to trap and expel the boy and all his friends.
Я не поддержала тебя в изгнании.
I supported your being expelled.
А я думала, ты хочешь рассказать об изгнании мавров из Испании.
I thought you'd bring up expelling the Moors from Spain.
До своего изгнания он создал Вертер - волшебный сейф со смертельно-опасной системой защиты.
Before he was expelled, he built Werther, a magical box with a deadly alarm system.
Но кажется что, одним из способов изгнания Ногицуне, изменение тела хозяина.
But it appears to say that one method of expelling a Nogitsune is to change the body of the host.
В целях изгнания этих иностранных капиталов из торговли, которую их собственные капиталы с каждым днем все более и более становятся неспособными вести, испанцы и португальцы стараются все сильнее и сильнее натянуть цепь своей нелепой монополии.
It is to expel those foreign capitals from a trade which their own grows every day more and more insufficient for carrying on that the Spaniards and Portuguese endeavour every day to straighten more and more the galling bands of their absurd monopoly.
noun
Изгнание сил <<Аш-Шабааб>> из Могадишо было успешным благодаря согласованным усилиям всего международного сообщества.
The eviction of Al-Shabaab forces from Mogadishu was an accomplishment that resulted from concerted efforts of the international community.
Расследования будут касаться насилия, совершенного по политическим мотивам, убийств, переселения общин, расселения людей и изгнания из домов.
This includes but is not limited to politically motivated violence, assassinations, community displacements, settlements, and evictions.
Она следующим образом описала "жилье", которое израильские власти предоставили джахалинским бедуинам после их изгнания:
She described the "housing facilities" that the Jahalin received from the Israeli authorities upon eviction:
65. Что касается положения в области прав человека, то я по-прежнему обеспокоен случаями насильственного изгнания из лагерей для внутренне перемещенных лиц, а также чрезмерным применением силы со стороны национальной полиции не только во время этих изгнаний, но и во время демонстраций и операций по борьбе с преступностью.
65. Regarding the human rights situation, I remain concerned by forced evictions from camps for internally displaced persons and by the excessive use of force by the national police, not only during such evictions but also during demonstrations and anti-crime operations.
В Южной Африке существует надежная конституциональная защита и законодательство по предотвращению незаконного изгнания с земель и предоставлению жертвам этого незаконного изгнания возможности обжаловать данные действия в суде.
South Africa has strong constitutional protection and legislation to prevent illegal evictions and to provide judicial recourse for victims of illegal evictions.
5. Крестьяне имеют право на гарантию против необоснованного выселения и защиту от насильственного изгнания со своих земель и территорий.
5. Peasants have the right to security of tenure and not to be forcibly evicted from their lands and territories.
h) захват домов, принадлежащих сербскому населению, а в некоторых случаях и изгнание проживающих в них сербов.
(h) Occupation of houses belonging to the Serbian population, and in some cases eviction of Serbs residing there.
Изгнание детей и их семей со своих земель
Evictions of children and their families from their land
Что Гуд выполнял свое обещание предотвратить изгнание.
Hood was fulfilling a promise to prevent an eviction.
Ладно, где... откуда... где ты научился делать изгнание?
Okay, how... how... how did you learn to do evictions?
Кросби, Линда и Струд, всех вас номинировали на изгнание.
Crosbie, Lynda and Strood, you have all been nominated for eviction.
Я видел попытки изгнания много раз.
I have seen evictions attempted many times before.
Изгнание через 5, 4, 3, 2, 1!
Eviction in 5, 4... 3,2,1.
Я знаю об изгнание.
I know about evictions.
Эта отметина... я чувствовал будто изгнание прошло куда трудней.
This marking... felt like it made the eviction stronger.
Это было изгнание, но всё чувствовалось по другому.
It was an eviction, but that felt different.
Михаил обучил своего мальчика как совершить изгнание.
Michael has taught the boy how to perform an eviction.
Но теперь, когда я чувствую себя изгнаной из святая святых, я...
But now that I feel like I've been relegated to the outer sanctum, I...
После депортации и изгнания семей их имущество было разграблено.
Property was looted after the families were deported and dispersed.
Кроме того, израильские должностные лица выступают с самыми различными опасными заявлениями в адрес палестинского народа и его руководства, угрожая им смертью, изгнанием и депортацией.
Moreover, Israeli officials are making all sorts of dangerous statements against the Palestinian people and leadership, threatening assassination, displacement and deportation.
Через два дня его должны расстрелять за убийство, уничтожение, завоевание, изгнание.
He's due to be executed in two days for murder, extermination, enslavement, deportation.
Мы пришли к единому мнению об...изгнании.
I think it behooves us all to consider... deportation.
Что касается общего положения в области прав человека в Союзной Республике Югославии, то мы хотим подчеркнуть, что в условиях суровых санкций, введенных международным сообществом, идущей в непосредственной близости от нее войны, различного политического давления с целью ее полного расчленения, в условиях ее полного изгнания со всех международных форумов, разрыва культурных, научных, образовательных, и особенно экономических связей, Югославия прилагает максимальные усилия к тому, чтобы полностью соблюдать свои обязательства, принятые ею в соответствии с 21 международным документом по правам человека.
As far as the overall human rights situation in the Federal Republic of Yugoslavia is concerned, we wish to point out that in the conditions of severe sanctions imposed by the international community, war in its vicinity, various political pressures aimed at its complete fragmentation, complete excommunication from all international forums, severed cultural, scientific, educational and particularly economic ties, Yugoslavia has been exerting its greatest efforts to abide fully by all its commitments under 21 international human rights instruments.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test