Translation for "извращение" to english
Translation examples
Сексуальные извращения
Sexual perversions
Сексуальные действия в извращенной форме с лицом,
Perverse conduct with a person below the age of 16
Это извращение справедливости!
What a perversion of justice!
Это извращение истины!
What a perversion of truth!
Расизм -- это самая извращенная форма дискриминации.
Racism is the most perverse form of discrimination.
А это приводит к тому, что система таких убийств приобретает еще более извращенный характер.
This leads to further perversion of the honour system.
Он представляет собой извращение религии и надругательство над человеческим разумом.
It is a perversion of religious faith and an insult to the intelligence of a human being.
Скорее ее можно назвать извращением норм права.
It may be more aptly described as a perversion of the rule of law.
извращения культурного релятивизма
the face of the perversions of cultural relativism
Протекционизм и изоляционизм - наследие устаревшей, извращенной риторики.
Protectionism and isolationism belong to outdated, perverse rhetoric.
Если бы при цене пшеницы ниже 48 шилл. за квартер или несколько выше этого заграничный хлеб мог ввозиться или вовсе без пошлины, или с уплатой лишь незначительной пошлины, его можно было бы вывозить обратно с прибылью в размере всей вывозной пошлины к большому ущербу для государственной казны и при полном извращении того установления (премии), целью которого было расширение рынка для хлеба отечественного производства, а не для хлеба чужих стран. III.
If, when wheat was either below forty-eight shillings the quarter, or not much above it, foreign corn could have been imported either duty free, or upon paying only a small duty, it might have been exported again, with the benefit of the bounty, to the great loss of the public revenue, and to the entire perversion of the institution, of which the object was to extend the market for the home growth, not that for the growth of foreign countries. III.
Извините меня, но я должен вам высказать, что слухи, до вас дошедшие или, лучше сказать, до вас доведенные, не имеют и тени здравого основания, и я… подозреваю, кто… одним словом… эта стрела… одним словом, ваша мамаша… Она и без того показалась мне, при всех, впрочем, своих превосходных качествах, несколько восторженного и романического оттенка в мыслях… Но я все-таки был в тысяче верстах от предположения, что она в таком извращенном фантазией виде могла понять и представить дело… И наконец… наконец…
Excuse me, but I must tell you that the rumors which have reached you, or, better, which have been conveyed to you, do not have even the shadow of a reasonable foundation, and I...suspect I know...in short...this barb...your mama, in short. Even without this, she seemed to me, for all her excellent qualities, incidentally, to be of a somewhat rapturous and romantic cast of mind...But all the same I was a thousand miles from supposing that she could understand and present the situation in such a perversely fantastic form...And finally...finally . “And do you know what?”
c) извращенные представления о сексе;
(c) Distorted perceptions of sex;
Они препятствуют диалогу и пониманию, поскольку односторонне и извращенно изображают арабо-израильский конфликт.
They have obstructed dialogue and understanding through a one-sided and distorted portrayal of the Arab-Israeli conflict.
Извращенное представление мужчин о сексуальных отношениях
Distorted thinking of men on sexual relations
Их извращенный, обманный и разрушительный милленарианизм оставляет за собой след из человеческих жертв.
Their distorted, deceptive and destructive revolutionary millenarianism leaves a trail of human victims.
Выступление представителя Израиля является ярким примером политики этой страны, которая состоит в извращении реальности.
The statement by the representative of Israel exemplified that country’s policy of distorting the facts.
И наконец, деятельность еврейских экстремистов в Израиле может привести к извращению иудаизма.
Judaism may also be subjected to distortion in Israel by Jewish extremists.
Это представляет собой извращение фактов.
This is a distortion of the facts.
Любые заявления об обратном являются явным искажением и извращением установленных норм международного права.
Any claim to the contrary had clearly distorted and misapplied the established rules of international law.
Поэтому любая дискриминационная практика должна восприниматься как ненормальность и извращение.
Accordingly, any discriminatory practice must be interpreted as an abnormality or distortion.
С таким извращенным мышлением необходимо бороться.
This distorted thinking should not be tolerated.
Я не буду давать тебе совет только для того, чтобы ты мог исказить его до своего извращенного понимания мира.
I am not giving you advice just so you can distort it to suit your own warped world view.
Ваше село очень пострадало от извращений социализма.
Your village suffered greatly under the distortions of socialism.
Наше сострадание к этим бедным извращенным существам, кажется, привлекает их как мотыльков к пламени.
Our compassion for these poor distorted creatures seems to attract them like moths to a flame.
Ну, так как, по-вашему, будет: это извращение понятий и убеждений, эта возможность такого кривого и замечательного взгляда на дело, есть ли это случай частный или общий?
Now, was this distortion, this capacity for a perverted way of viewing things, a special or accidental case, or is such a general rule?
И заметьте, всё это молодежь, то есть именно такой возраст, в котором всего легче и беззащитнее можно подпасть под извращение идей.
And recollect—it was a youth, at the particular age which is most helplessly susceptible to the distortion of ideas!
87. Бывший заместитель премьер-министра и министр финансов Анвар Ибрагим был задержан в соответствии с надлежащей правовой процедурой и предстал перед судом по обвинению в коррупции и половом извращении.
87. The former Deputy Prime Minister and Minister of Finance, Anwar Ibrahim, had been detained in accordance with the due process of law and faced trial on charges of corrupt practices and sexual misconduct.
101. В том же постановлении Апелляционный суд подчеркнул, что указанные деяния "являются исключительно серьезными, что их следует рассматривать в качестве крайне унизительных видов обращения; что с учетом того факта, что они были совершены должностными лицами, призванными обеспечивать соблюдение закона на территории Французской Республики, они требуют принятия самых жестких мер с целью наказания виновных, поскольку подобное поведение не может быть ничем оправдано, независимо от степени извращенности и опасности правонарушителей, с которыми приходится иметь дело сотрудникам полиции".
101. In the same judgement, the Court of Appeal stressed that the acts in question "are exceptionally serious ones [...]. They must be regarded as instances of particularly degrading treatment. Having been committed by senior officials responsible for enforcing the laws of the Republic, they must be punished firmly as such conduct cannot be justified, irrespective of the personality of the offenders in [the officials'] charge and the degree of their corruption and dangerousness".
1. женщину в возрасте до 20 лет, которая не является проституткой и не считается морально извращенной, к совершению незаконного полового акта в Королевстве или за рубежом;
1. A female age 20 who is neither a prostitute nor commonly known to be morally corrupt with a view to a person having illegitimate sexual intercourse with her in the Kingdom or abroad;
В Украине в 2001 году был принят новый Уголовный кодекс, включающий наказание за преступления против сексуальной свободы и сексуальной неприкосновенности лица, включая изнасилование, насильственное или извращенное удовлетворение сексуальной страсти, принуждение к сексуальным отношениям, сексуальные отношения с лицом, не достигшим половой зрелости, и совращение несовершеннолетних.
Ukraine adopted, in 2001, a new Criminal Code which includes penalties for crimes against the sexual freedom and sexual inviolability of the individual, including rape, forced and perverted satisfaction of sexual passion, sexual coercion, sexual relations with a person who had not reached sexual maturity, and corruption of minors.
9. Латиноамериканские страны, которые больше других испытали на себе пагубные последствия этого извращенного толкования дипломатической защиты, попытались использовать средство правовой защиты, известное как "доктрина Кальво", которая была названа так по имени одного из государственных деятелей Аргентины (1824-1906 годы) и которая предусматривала, что иностранец в договорном порядке отказывается от дипломатической защиты со стороны своего государства.
9. The Latin American countries, which were the first to suffer the damaging effects of this corruption of diplomatic protection, attempted a legal response known as the "Calvo" doctrine, named after an Argentine statesman (1824-1906), whereby the alien contractually declines diplomatic protection from his State of origin.
Моя жизнь была чудовищным извращением
My life has been a monstrous corruption.
Потому что, если бы было не так, то все закончилось бы постепенным извращением и разрушением, это, как изнашиваются красивые вещи в этом мире, когда заканчивается их время.
For if it were so, it would have ended gradually, corrupting and eroding itself, as the most beautiful things of this world wear down when their time is over.
Все порочные и извращенные идеи, какие только способна породить похоть в безнравственной душе... вы найдете у этих индейцев осуществляемыми на практике.
Whatever corrupt and perverted ideas lust can put into man's lewd mind... is practiced by these Indians.
Это отделение полиции становится более извращенным с каждой минутой.
This department's getting more corrupted by the second.
Отказываетесь ли вы от лживого и извращенного зла?
Do you renounce the deceit and corruption of evil?
Наиболее важная из всех отраслей философии оказалась, таким образом, больше всего извращенной.
By far the most important of all the different branches of philosophy became in this manner by far the most corrupted.
В некоторых из наиболее богатых и лучше всего снабженных средствами университетах учителя ограничиваются преподаванием немногих, не связанных между собою отрывков и кусков этого извращенного курса, причем даже их они обычно преподают очень небрежно и поверхностно. Успехи, сделанные в современную эпоху в различных областях философии, в большей своей части были сделаны не в университетах, хотя, без сомнения, некоторые из них были достигнуты в последних.
In some of the richest and best endowed universities, the tutors content themselves with teaching a few unconnected shreds and parcels of this corrupted course; and even these they commonly teach very negligently and superficially. The improvements which, in modern times, have been made in several different branches of philosophy have not, the greater part of them, been made in universities, though some no doubt have.
Были установлены следующие главные источники конфликта: слабость государственных структур; широкое распространение нищеты; отсутствие безопасности; неэффективность системы отправления правосудия; бездарное управление природными ресурсами; борьба за власть как способ установления контроля и разграбления для личной наживы ограниченных ресурсов государства; манипулирование этническими проблемами в политических целях; отсутствие культуры диалога; утрата и извращение социальных ценностей как факторы, стимулирующие насилие; и порочная традиционная практика как источник нагнетания межэтнической и внутриэтнической напряженности, а также внутрирелигиозной напряженности.
The main sources of conflict identified were: the weakness of the State; widespread poverty; insecurity; poor administration of justice; poor management of natural resources; the struggle for power as a means of controlling and using for personal benefit the meagre resources of the State; the manipulation of ethnicity for political reasons; the absence of a culture of dialogue; the loss or inversion of social values as stimulants of violence; and harmful traditional practices as a source of recurrent intra- and inter-ethnic tensions, as well as inter-religious tensions.
То, что церковь и папа управляют правителями Европы, не только позорнейший из позоров, но и извращение божественного порядка.
" "For the church and the pope to rule the princes of europe "is not only a shame above all shames "but an inversion of the divine order.
Позвольте спросить, есть ли какие-то истории жестокого обращения, извращения, отклонения от нормы или психические болезни в семье?
Let me ask. Has there any history of abuse, inversion, deviance, or mental illness in the family?
Нет записей о культуре на основе морального извращения.
There is no record of such a culture based on a moral inversion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test