Translation for "извиваться" to english
Translation examples
verb
Он начинал извиваться.
He would wriggle.
Продолжай извиваться, дорогая.
Keep wriggling, darling. Don't...
Продолжай извиваться.
Keep wriggling.
— Вот для начала, — сказал Рон, подняв длинный извивающийся мышиный хвост, и бросил его в ящик, подставленный Лавандой.
“Well, it’s a start,” said Ron, holding up a long wriggling mouse-tail and dropping it back into the box Lavender was passing around.
— Ага, попался! — завопил Рон, вытаскивая из середины пня второй огурец. Гермиона к этому времени справилась наконец с первым плодом, и в миске теперь копошились извивающиеся семена, похожие на зеленых червяков.
“Gotcha!” yelled Ron, pulling a second pod from the stump just as Hermione managed to burst the first one open, so that the bowl was full of tubers wriggling like pale green worms.
Гарри поднял глаза и увидел летящего под потолком Пивза. Полтергейст сбрасывал плоды цапня на головы Пожирателям смерти, и в их волосах начинали копошиться, сползая к шее, извивающие зеленые отростки, похожие на жирных червей. Чпок!
and looking up, Harry saw Peeves zoomign over them, dropping Snargaluff pods down onto the Death Eaters, whose heads were suddenly engulfed in wriggling green tubers like fat worms. “ARGH!”
verb
Спагетти, полное извивающихся червей.
Spaghetti full of squirming, wiggling worms.
Прекрати извиваться.
Stop squirming, will you?
Да не извивайся ты!
Okay, just stop squirming.
- Здорово извивался.
- You did it. - Good squirming.
Ребенок кричал, извивался.
The baby was crying, squirming.
Прекратите извиваться.
Stop squirming.
[ Смеются ] Посмотри как он извивается.
Look at him squirm.
Он похоже не перестанет извиваться.
He won't stop squirming.
Каждый слегка извивался и был усеян множеством блестящих припухлостей, наполненных какой-то жидкостью.
Each was squirming slightly and had a number of large, shiny swellings upon it, which appeared to be full of liquid.
На плече у нее покачивалась Букля, в руках Гермиона держала извивающегося Живоглота. — Букля только что вернулась от моих родителей. — Сова услужливо взмахнула крыльями и перелетела на свою клетку. — Ну что, ты готов? — Почти.
Hedwig was swaying on her shoulder, and she was carrying a squirming Crookshanks in her arms. “Mum and Dad just sent Hedwig back.” The owl fluttered obligingly over and perched on top of her cage. “Are you ready yet?”
verb
Не знаю, в какую игру ты играешь, дорогая, но я обожаю наблюдать, как твои чешуйки переливаются на свету, когда ты извиваешься.
I'm not sure what game you're playing, my dear, but I so enjoy watching your scales catch the light as you coil.
Ты чувствуешь, как это извивается внутри.
You feel it coiling within you.
Между тем дымная змея немедленно превратилась в две змеи, обе сворачивались и извивались в полутьме.
The smoke serpent, however, split itself instantly into two snakes, both coiling and undulating in the dark air.
verb
Так например, автомобильная и/или железная дорога может идти вдоль берега извивающейся реки в долине.
For example, a road and/or railroad may follow the shore of a meandering river along a valley.
Счастливые ручьи извиваются по зеленым долинам ранней весной.
Happily the streams meander Through valleys green they wander In the springtime
verb
Почему же карандаш извивается?
Why is the pencil wiggling?
Так, пожалуйста, прекрати извиваться.
Okay, just-- please stop wiggling.
Я извиваюсь как могу.
- I'm wiggling as much as I can.
Пожалуйста. Перестань извиваться и просто не двигайся, пожалуйста.
Stop wiggling and just hold still for me, please.
Они должны извиваться.
They should be wiggling.
- Ты должен извиваться в бёдрах.
- You just gotta wiggle your hips.
Гагх "торгуд" извивается.
Torgud "gagh" wiggles.
И он визжал, и он извивался.
And it squealed and it wiggled.
verb
Между каждой ступенькой извиваются маленькие темные улочки.
Between these steps are dark, winding streets like so many pitfalls.
Свернув на восток, он повел их в гору, и вдруг перед глазами открылась Южная дорога, извивавшаяся у горных подножий и исчезавшая меж деревьев. – Иначе не пройти, – шепнул Горлум. – За дорогой тропок нет, ни тропочки. Надо дойти до Развилка.
‘We must go that way.’ Turning eastward now, he led them up the slope; and then suddenly there it was before them: the Southward Road, winding its way about the outer feet of the mountains, until presently it plunged into the great ring of trees.
verb
Она может извиваться в пространстве, ведь я побывал в разных местах, и, конечно же, извиваться во времени с 1968 до 2013 года.
And it can wander around in space, cos I've been at different places, and, of course, it wanders around in time from 1968 to 2013 there.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test