Translation for "затратить" to english
Затратить
verb
Translation examples
verb
- Затраты на природоохранную деятельность
- Spending on environmental protection
В 19 кантонах уровень затрат кантонов и общин на образование и научные исследования составляет более 20% общего объема государственных затрат.
In 19 cantons, spending by the cantons and communes on education and research represents over 20 per cent of total public spending.
Смежные статьи затрат: анализ, исследования и обследования
Related spending: analysis, research and surveys
Затраты (в млн. долл.)
Spending (in $ millions)
С возрастом объем затрат увеличивается.
The older the pupil, the more he or she is able to spend.
Текущие затраты на охрану природы;
current nature conservation-related spending
Урежьте затраты исключительно до жизненно-важных вещей, воды и хлеба...
Cut spending to only the bare essentials -- water and bread.
Кажется, в эту версию по-прежнему включён старый план по затратам президента Хьюза.
I think this version still has President Hughes' old spending plan in it.
Ты хоть раз представляла себе, сколько энергии ты затратила, спасая мою жизнь?
Did you ever imagine that you'd spend this much energy trying to save my life?
Больше затрат на стройку - больше навар мне.
The more we spend, the more I get.
У нас такие затраты, мы не справляемся...
Well, we've got so many things we have to spend money on, we're not pulling through...
Нет,но это общие затраты.
No, but it's total spend.
Я не беден, просто думая о больших затратах.
I'm not cheap, just mindful of excessive spending.
70-80% на то, что ваши затраты ничего не дадут.
You're spending money on a treatment that is unsuccessful in 70 to 80% of all cases.
А на все затраты будем писать расписки.
We'll keep track of the money we spend with IOU's.
Так что Ристания для нас закрыта. Теперь о дальнем, обходном, пути. Во-первых, он окажется чересчур долгим – мы затратим на него не меньше чем год.
The Gap of Rohan is closed to us while we go with the Bearer. ‘As for the longer road: we cannot afford the time. We might spend a year in such a journey, and we should pass through many lands that are empty and harbourless.
Но когда он имеет возможность расходовать на самого себя очень большой доход, он часто не знает границ своим затратам, потому что не знает границ своему тщеславию или своему эгоизму.
But where he can spend the greatest revenue upon his own person, he frequently has no bounds to his expense, because he frequently has no bounds to his vanity or to his affection for his own person.
Это, по-видимому, лучший способ затратить с пользой продолжительный промежуток между детством и тем периодом жизни, когда человек серьезно приступает к практической деятельности, к той работе, какой ему придется заниматься до конца своих дней.
No better method, it seems, could be fallen upon of spending, with any advantage, the long interval between infancy and that period of life at which men begin to apply in good earnest to the real business of the world, the business which is to employ them during the remainder of their days.
Спросите любого богатого человека, отличающегося обычным благоразумием, кому он ссудил большую часть своего капитала — тем ли, кто, по его мнению, даст ему прибыльное употребление, или же тем, кто затратит его без всякого дела, — и он рассмеется в ответ на такой вопрос.
Ask any rich man of common prudence to which of the two sorts of people he has lent the greater part of his stock, to those who, he thinks, will employ it profitably, or to those who will spend it idly, and he will laugh at you for proposing the question.
их чистый доход составляет то, что остается в их распоряжении, за вычетом издержек по восстановлению, во-первых, их основного, а во-вторых, их оборотного капитала, или, другими словами, все то, что они могут, не уменьшая своего капитала, включить в запас, предназначенный для непосредственного потребления, или затратить на свое питание, удобства и удовольствия.
the net revenue, what remains free to them after deducting the expense of maintaining- first, their fixed, and, secondly, their circulating capital; or what, without encroaching upon their capital, they can place in their stock reserved for immediate consumption, or spend upon their subsistence, conveniencies, and amusements.
Если предположить, что два человека, обладающие одинаковые состоянием, расходуют свои доходы один первым способом, а другой — вторым, то богатство того из них, который производит свои затраты главным образом на предметы, служащие продолжительное время, будет непрерывно возрастать: ежедневный расход будет в той или иной степени улучшать и усиливать полезное действие его расходов следующего дня.
Were two men of equal fortune to spend their revenue, the one chiefly in the one way, the other in the other, the magnificence of the person whose expense had been chiefly in durable commodities, would be continually increasing, every day's expense contributing something to support and heighten the effect of that of the following day: that of the other, on the contrary, would be no greater at the end of the period than at the beginning.
Благодаря странствованиям в столь юном возрасте и бесплодной затрате самых драгоценных лет жизни на самый легкомысленный разгул, вдали от надзора и контроля родителей и родственников, все полезные привы чки, какие могли в некоторой степени воспитать в нем прежние годы обучения, вместо того чтобы упрочиться, почти неизбежно утратили над ним силу или совсем исчезли.
By travelling so very young, by spending in the most frivolous dissipation the most precious years of his life, at a distance from the inspection and control of his parents and relations, every useful habit which the earlier parts of his education might have had some tendency to form in him, instead of being riveted and confirmed, is almost necessarily either weakened or effaced.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test