Translation for "заметный" to english
Заметный
phrase
Translation examples
adjective
Ожидается, что за это время ей удастся принять конкретные меры, и станут заметны результаты ее деятельности.
It is hoped that concrete measures and results will begin to be perceptible in this time-period.
В Цхинвальском районе за последний год произошло заметное улучшение ситуации.
In the Tskhinvali region, there had been a perceptible improvement in the situation in the course of the past year.
Преобразования, начатые рыночной реформой в экономике, становятся все более заметными на Украине.
Transformations initiated by the market reform of the economy are becoming increasingly perceptible in Ukraine.
Проблема, как заявил г-н Маканаки, заключается в заметности и восприятии.
The problem Mr. Makanaky asserted is one of visibility and perception.
Тем не менее эксперт c удовлетворением отмечает заметные изменения на уровне анализа и практики.
However, the expert cannot but welcome the perceptible evolution in analyses and practices.
54. Между взглядами правительств и организациями инвалидов наблюдаются заметные расхождения.
54. A wide discrepancy was observed between the perception of Governments and that of organizations of persons with disabilities.
Наоборот, число заявлений о применении пыток заметно уменьшилось.
On the contrary, allegations of torture had declined perceptively.
Из-за этого и других факторов напряженность в отношениях между сторонами заметно усилилась.
These interruptions and other factors led to a perceptible increase in tension between the two parties.
Причем во многих странах произошло заметное смещение акцентов.
There has been a perceptible shift in emphasis in a large number of countries.
"Холодное зимнее солнце, едва заметное над горизонтом, отражало мое едва бьющееся сердце".
"The cold winter sun, "hardly perceptible on the horizon, mirrored my imperceptible heart."
В соде совсем не заметно.
It's probably not even perceptible in soda.
Разница между днём и ночью становится всё менее и менее заметной.
The difference between day and night is becoming less and less perceptible.
Еле заметная дрожь пробежала по стволу и ветвям;
A hardly perceptible shiver ran through the stem and up into the branches;
Он едва заметно повел головой: приоткрылась одна, потом другая бледная щелка.
Hardly perceptibly his head moved to the left and the right, and first one eye and then the other opened a slit.
Толчки заметно выравнивались, и когда нарты, преодолев наконец инерцию, набрали скорость, Бэк подхватил их и повез.
The jerks perceptibly diminished; as the sled gained momentum, he caught them up, till it was moving steadily along.
Лишь легкое, чуть заметное колыхание на поверхности позволяло угадывать ток воды, что вливалась в бассейн с одного конца и уходила с другого.
There was a faint, barely perceptible movement of the water as the fresh flow from one end urged its way toward the drain at the other.
adjective
Заметным исключением является Италия.
The notable exception is Italy.
Здесь не достигнуто заметного прогресса.
There has been no notable progress in this respect.
Тем не менее здесь имеются некоторые заметные исключения.
However, there are some notable exceptions.
К числу наиболее заметных достижений относятся следующие:
The most notable achievements include the following:
Их присутствие заметно во всех государственных учреждениях.
Their presence is notable in all State institutions.
В Азии в этой области достигнут заметный прогресс.
Progress in Asia is notable.
39. Не будет заметных изменений и на уровне систематики.
39. There is therefore no notable systemic change.
Самые заметные достижения включают:
Its most notable achievements include:
Наиболее заметные инициативы в рамках этого направления деятельности включают:
The most notable initiatives include:
Некоторые из наиболее заметных достижений включают:
Some of the more notable achievements include:
- С одним заметным отличием.
- With one notable exception.
"Шаровая молния" была заметным успехом.
"Thunderball" was a notable success.
Это можно назвать заметным провалом. Так ведь, агент Макгваер?
I would call that a notable failure, wouldn't you, Agent McGuire?
Однако за эти деньги "124" предлагает больше. Самое заметное отличие - управляемость.
That said, the 124 does give you more under the skin, most notably in the handling department.
У Сойера есть целая команда, которая работает на него, где самые заметные
Sawyer's got, uh, a whole security team that works for him, most notably Jin and Miles.
Заметные стертые грудинные края ребер указывают, что жертве было примерно 90 лет.
The notably textured sternal rib ends indicate that the victim was approximately 90 years old.
— Если увидишь что-то необычное или заметное, ...выкинь из головы.
- If you see something unusual or notable, dismiss it.
Среди известных улучшений дополнительные сенсорные способности или заметное увеличение интеллекта.
Enhancements have been known to add sensory abilities or a notable increase in intelligence.
Самой заметной чертой, соединяющих эти случаи, было непонятное проникновение в жилище.
Besides liver extraction, the most notable link is the undetermined point of entry.
Ваш тембр заметный.
Your intonation is notable
adjective
- хорошо сформировавшейся; без заметных деформаций;
well formed; not noticeably misshapen;
d) заметного разложения.
(d) Noticeable decomposition
- заметного разложения.
- Noticeable decomposition
Нет, это едва заметно, едва заметно.
Well, no, it's hardly noticeable. Hardly noticeable.
Слишком заметно?
It's that noticeable?
Заметна разница?
Notice anything different?
Ничего не было заметно.
Nothing could be noticed.
— Нет, брат, право, заметно.
“No, really, brother, it's quite noticeable.
Вверху, над рощицей, вилась как нельзя более заметная под солнцем тонкая струйка сероватого дыма.
Then he noticed a thin spiral of blue-grey smoke, plain to see as it caught the sunlight, rising from a thicket above him.
Спустя какое-то время стало заметно, что они идут по пологому склону, хотя заросли вокруг были все так же густы.
After a while, they noticed that the ground seemed to be sloping downward, though the trees were as thick as ever.
И тогда становится заметным различие способностей, которое делается постепенно все больше, пока, наконец, тщеславие ученого отказывается признавать хоть тень сходства между ними.
The difference of talents comes then to be taken notice of, and widens by degrees, till at last the vanity of the philosopher is willing to acknowledge scarce any resemblance.
— Главное действующее лицо! — радостно возвестил он. — Привет, Людо! Людо Бэгмен был сегодня, бесспорно, самой заметной личностью, обогнал даже престарелого Арчи в дамской ночной сорочке.
“Aha!” he said. “The man of the moment! Ludo!” Ludo Bagman was easily the most noticeable person Harry had seen so far, even including old Archie in his flowered nightdress.
Во-первых, было видно и даже слишком заметно, что Петр Петрович усиленно поспешил воспользоваться несколькими днями в столице, чтоб успеть принарядиться и прикраситься в ожидании невесты, что, впрочем, было весьма невинно и позволительно.
First, it was evident, and even all too noticeable, that Pyotr Petrovich had hastened to try to use his few days in the capital to get himself fitted out and spruced up while waiting for his fiancée—which, incidentally, was quite innocent and pardonable.
Ей даже флиртовать там станет труднее, чем здесь, — офицеры найдут в Брайтоне девиц, заслуживающих большего внимания. Будем надеяться, что эта поездка заставит ее почувствовать свою незначительность. Во всяком случае, ее поведение не может заметно испортиться без того, чтобы мы были вправе посадить ее до конца дней под замок.
At Brighton she will be of less importance even as a common flirt than she has been here. The officers will find women better worth their notice. Let us hope, therefore, that her being there may teach her her own insignificance. At any rate, she cannot grow many degrees worse, without authorising us to lock her up for the rest of her life.
Закупками распорядилась сама Катерина Ивановна, с помощию одного жильца, какого-то жалкого полячка, бог знает для чего проживавшего у госпожи Липпевехзель, который тотчас же прикомандировался на посылки к Катерине Ивановне и бегал весь вчерашний день и всё это утро сломя голову и высунув язык, кажется особенно стараясь, чтобы заметно было это последнее обстоятельство.
The purchasing had been seen to by Katerina Ivanovna herself, with the help of one tenant, a pathetic little Pole, who for God knows what reason was living at Mrs. Lippewechsel's, and who immediately attached himself to Katerina Ivanovna as an errand boy, and had spent the whole day yesterday and all that morning running around with his tongue hanging out, seeming especially anxious that this last circumstance be noticed.
adjective
отмечая заметный рост безработицы в территории,
Noting a marked increase in unemployment in the Territory,
Особые приметы: заметные шрамы отсутствуют.
Special marks: No obvious scars.
Эти результаты заметно хуже показателя 2009 года.
That is a marked deterioration compared to 2009.
В результате этого число школьников заметно возросло.
This has resulted in a marked increase in enrolment.
Он оставляет заметный след в истории.
It is making its own distinctive mark on history.
Это особенно заметно в Западной Европе.
The shift was most marked in Western Europe.
Между ними существует явное и заметное различие.
There is a basic, marked difference.
В то же время произошло заметное снижение иммиграции.
At the same time there was a marked decrease in immigration.
Старение населения Литвы заметно.
The aging of the Lithuanian population has been marked.
Заметный прогресс.
Marked improvement.
Травма будет заметная.
That's gonna leave a mark.
заметный человек в этом отделе".
"I'm a marked man in this department."
Подождите, по крайней заметное для таблиц сбора данных.
Please proceed to the marked tables... for registration.
Я подаю заявление потому что я заметный человек.
I'm appealing because I am a marked man.
Орум говорит, что деградирующая ткань выглядит заметно лучше.
Orum says the degraded tissue has shown marked improvement.
Заметно лучше.
A marked improvement.
Этот чудик заметный человек.
That psycho's a marked man.
Признаки дьявола заметны сразу и убедительны как камень.
The marks of the devil are as definite as stone.
Такое событие должно быть заметным. Запоминающимся. Ради потомков.
Big occasions like this need to be marked, acknowledged, for posterity and for fun.
Теплая, с еле заметным горьковатым привкусом влага смочила горло, сразу освежив ее.
Warm, faintly acrid wetness slipped down her throat. She marked how it refreshed her.
Теперь, когда беспокойство его стало сильно заметно, возросло волнение и беспокойство Аглаи, и лишь только он оглядывался назад, почти тотчас же оглядывалась и она.
Now, at the moment when his own anxiety became so marked, her excitement also increased visibly, and when he looked about him, she did the same.
— Мы с твоим отцом гуляли, — ответила она. — А ему досталось от Аполлиона Прингла, тогдашнего завхоза… у отца до сих пор заметны следы…
“Your father and I had been for a nighttime stroll,” she said. “He got caught by Apollyon Pringle—he was the caretaker in those days—your father’s still got the marks.”
Он почти не слышал, что профессор Макгонагалл рассказывала про анимагов — волшебников, которые могут по желанию обратиться в зверя. И даже не смотрел, как она превратилась у всех на глазах в полосатую кошку с заметными следами от очков вокруг глаз.
He hardly heard what Professor McGonagall was telling them about Animagi (wizards who could transform at will into animals), and wasn’t even watching when she transformed herself in front of their eyes into a tabby cat with spectacle markings around her eyes.
adjective
В результате размах нелегальных перебросок через границу заметно сократился.
As a result, clandestine cross-border traffic has decreased appreciably.
Никакого заметного развития этих технологий отмечено не было.
No appreciable advance in these technologies had been noted.
В летние месяцы численность таких лиц заметно возрастает.
The civilian presence grows appreciably during the summer months.
Продолжительность жизни женщин заметно возросла.
Female life expectancy increased appreciably.
Кроме того, двигатель на природном газе работает заметно тише.
Moreover, the natural gas engine is also appreciably quieter.
:: Достигнут заметный прогресс
In appreciable progress
Заметно улучшился индекс гендерного равенства.
Gender Parity Index has appreciably improved.
Заметно расширилось также оказание послеродовой помощи.
Postnatal cares also rose appreciably.
Нехватка кадров может привести к заметному замедлению роста.
Inadequate labour supply could lead to an appreciable slowdown in growth.
Улица Эвклида короче по расстоянию, но на ней лежачие полицейские, которые заметно увеличивают общее время в пути.
Euclid avenue is shorter as the crow flies, But it has speed bumps,which appreciably increase Point-to-point drive time,
adjective
Однако заметно отсутствие женщин в правлениях многих компаний.
However, they are conspicuously absent on the Management Boards of many companies.
В наиболее загрязненных районах заметно выше частота генетических болезней.
Genetic diseases are conspicuously on the rise in the most contaminated areas.
Самая высокая доля "заметных" транспортных средств составляла ...%.
The highest percentage of “conspicuous” vehicles was .%.
IEFF - это критерий заметности и эффективности излучаемого проблескового света.
IEFF is a measure for the conspicuity and efficiency of the flashing light emitted.
Также заметно выросло число семей с одним из родителей.
The increase of single-parent families is also conspicuous.
a) желательно повысить заметность сельскохозяйственных транспортных средств в целом;
(a) a generally improvement of the conspicuity of agricultural vehicles is desired,
Степень заметности на дороге (т.е. возможность видеть водителя мопеда)
Conspicuity (i.e., ability to see the moped rider)
a) в целом желательно повысить заметность сельскохозяйственных транспортных средств;
(a) generally an improvement of the conspicuity of agricultural vehicles is desired,
Степень заметности на дороге (т.е. возможность видеть мотоциклиста)
Conspicuity (i.e., ability to see the motorcyclist) Wearing of the helmet
Одень что-нибудь менее заметное.
Steal something less conspicuous.
Мы очень заметны.
We're too conspicuous.
Это слишком заметно.
This is really conspicuous.
Нельзя быть таким заметным!
Huh? Can you be more conspicuous?
Он слишком заметный для наркоторговцев.
It's too conspicuous for smuggling drugs.
Попробуй не быть заметным.
Try not to look conspicuous.
Слишком заметная.
A little, uh, conspicuous, maybe.
Вы будете слишком заметны.
You'd be too conspicuous.
Сегодня они пошли группами, и первыми отправились Гарри, Рон и Гермиона, особенно заметные благодаря Живоглоту и Сычику.
They did it in groups today; Harry, Ron, and Hermione (the most conspicuous, since they were accompanied by Pigwidgeon and Crookshanks) went first;
потом сел, вынул из кармана записную книжку и на заглавном, самом заметном листке, написал крупно несколько строк.
then he sat down, took a notebook from his pocket, and wrote a few lines in large script on the front and most conspicuous page.
adjective
Наблюдается заметное падение внимания и интереса к этим проблемам среди государств-членов.
There is a discernible reduction of attention and interest among Member countries on these issues.
За этот период произошел заметный сдвиг.
There has been a discernible shift over that period.
114. Что касается диагностических услуг, то в этой области не было отмечено каких-либо заметных улучшений.
114. Similarly, in respect of diagnostic services, there has been no discernible improvement.
Результаты обследования показали, что степень экспатриации со временем сколь-нибудь заметно не снижается.
The results of the survey showed that there was no discernable decrease in the degree of expatriation over time.
По заключению министра, после 1997 года в Судане стали заметны определенные позитивные перемены.
The Minister concluded that since 1997, some positive changes in the Sudan were discernible.
Особенно заметно изменилась точка зрения на этот вопрос представителей деловых кругов.
This change of attitude was particularly discernible among those in the business community.
Никакого заметного прогресса в мирных усилиях не наблюдается.
There had been no discernible progress in peace efforts.
Основные изменения в спросе на наши услуги уже заметны.
Key shifts in the demand for our services are already discernible.
Этот вопрос вызывает заметную напряженность в отношениях между подразделениями и секторами Программы.
This has created discernable tension among units and branches in the Programme.
Наблюдается заметный рост доверия между крупными державами.
There is a discernible and growing trust and confidence between the major Powers.
Ни заметной припухлости тканей, ни напряжения сосков.
Well, there's no discernible detumescence, no corrugation of the areolae.
Органический, выращен в тени, ввезен легально с едва заметным углеродным отпечатком.
Organic, fair trade, shade-grown, barely discernible carbon footprint.
Никаких заметных отверстий.
No discernible orifices.
- Доверили нам ваше лечение, но не получили заметного прогресса.
And trusted us to devise a-a treatment, yet we made little discernable progress.
Различия едва заметные, но ощутимые.
It's a subtle yet discernible discrepancy.
Нет заметного отпечатка задницы.
There's no discernible butt print.
Заметный углеродный отпечаток будет на твоей заднице, Если ты не бросишь пороть чушь.
There's going to be a discernible carbon footprint on your ass if you don't cut the crap.
В этих рамках есть множество тонких вариаций заметных только внимательному наблюдателю которые отражают множество настроений, множество оттенков множество сторон Джорджа Костанцо.
But within that basic framework, there are many subtle variations only discernible to an acute observer that reflect the many moods, the many shades the many sides of George Costanza.
Довольно любопытно, что он, хотя и не знал этого, являлся прямым потомком Чингиз-хана по мужской линии. Промежуточные поколения и смешение рас так растрепали его гены, что в нем не осталось никаких сколько-нибудь заметных монголоидных признаков, кроме выраженной полноты в талии и пристрастия к меховым шапкам.
Curiously enough, though he didn’t know it, he was also a direct male-line descendant of Genghis Khan, though intervening generations and racial mixing had so juggled his genes that he had no discernible Mongoloid characteristics, and the only vestiges left in Mr.
adjective
Таким образом, новая коммуникационная стратегия направлена на то, чтобы сделать работу ЮНКТАД более заметной, авторитетной и результативной благодаря целенаправленной, тематической коммуникационной деятельности и разумному сочетанию традиционных и новаторских методов взаимодействия и распространения информации.
The new communications strategy therefore focuses on enhancing the visibility, credibility and impact of UNCTAD's work, through well-targeted, issues-oriented communications, and a sensible mix of traditional and innovative methods of engagement and dissemination.
35. Проект статей о дипломатической защите, принятый во втором чтении, представляет собой сбалансированный продукт, который сочетает в себе кодификацию и заметное прогрессивное развитие.
35. The draft articles on diplomatic protection adopted on second reading represented a balanced product which incorporated a mix of codification and sensible progressive development.
Исследование, в котором участвовали три больницы, также показало, что этот риск заметно колеблется в зависимости от медицинского учреждения, где принимают роды.
A study involving three hospitals has also shown that this risk varies sensibly with the health care provider assisting the delivery.
Они выносят рекомендации в отношении политики министрам сельского хозяйства, однако во многих областях, например субсидирование сельского хозяйства и генетически измененные сельскохозяйственные культуры, правительства отдельных стран не в состоянии заметно повлиять на политику без учета глобальных тенденций, поэтому их воздействие оказывается ограниченным.
They make policy recommendations to agriculture ministers, but on many topics -- such as farm subsidies or genetically modified crops -- individual Governments cannot sensibly determine policy in isolation of global trends, hence their utility is limited.
2. За последние десять лет заметного сокращения масштабов крайней нищеты не произошло, и до 300 миллионов людей попрежнему голодают и страдают от недоедания и таких болезней, как малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД, а также изза нехватки медикаментов и чистой воды, антисанитарии и отсутствия возможностей получения образования.
2. Abject poverty had not declined sensibly during the past ten years, and up to 300 million people were still starving and suffering from malnutrition and illnesses such as malaria, tuberculosis and HIV/AIDS, owing to the lack of medication, clean water, good sanitary conditions and education.
Но не можете ли вы сделать кое-что более заметное?
But can't you do something more sensible?
аким образом, € думаю, что € сделаю заметное примечание.
So I thought I would introduce a note of sensibleness.
Иначе будет в стране, где фонд, предназначенный на содержание труда, заметно сокращается.
But it would be otherwise in a country where the funds destined for the maintenance of labour were sensibly decaying.
Поэтому ежегодно должно выполняться одно и то же или почти одно и то же количество труда, и, следовательно, фонд, предназначенный на оплату его, не должен заметно уменьшаться.
The same or very nearly the same annual labour must therefore continue to be performed, and the funds destined for maintaining it must not, consequently, be sensibly diminished.
Высокие цены на предметы продовольствия в последнее десятилетие не сопровождались во многих частях королевства заметным повышением денежной цены труда.
The high price of provisions during these ten years past has not in many parts of the kingdom been accompanied with any sensible rise in the money price of labour.
Она и вправду сознавала, что чувство Джейн, каким бы оно ни было глубоким на самом деле, внешне было мало заметно и что свойственные сестре самообладание и уравновешенность не часто сочетаются с сильными душевными порывами.
She felt that Jane’s feelings, though fervent, were little displayed, and that there was a constant complacency in her air and manner not often united with great sensibility.
Однако, рассмотрев опубликованные отчеты об их ежегодной продукции, я не мог обнаружить, чтобы колебания ее стояли в какой-либо заметной связи с периодами дороговизны или дешевизны.
Upon examining, however, the accounts which have been published of their annual produce, I have not been able to observe that its variations have had any sensible connection with the dearness or cheapness of the seasons.
Не только серьезного потрясения, но и сколько-нибудь заметного расстройства не получилось от столь крупной перемены в положении более 100 тыс. человек, которые все привыкли к употреблению оружия, а многие — к грабежу и насилиям.
Not only no great convulsion, but no sensible disorder arose from so great a change in the situation of more than a hundred thousand men, all accustomed to the use of arms, and many of them to rapine and plunder.
Количество бродяг едва ли сколько-нибудь заметно возросло в результате этого, даже заработная плата рабочих не понизилась ни в одной профессии, насколько я мог установить, исключая оплаты матросов в торговом судоходстве.
The number of vagrants was scarce anywhere sensibly increased by it, even the wages of labour were not reduced by it in any occupation, so far as I have been able to learn, except in that of seamen in the merchant service.
Эта школа в своих сочинениях, которые весьма многочисленны и обсуждают не только то, что собственно называется политической экономией, т. е. природу и причины богатства народов, но и все другие отрасли системы гражданского управления, буквально следует, не делая сколько-нибудь заметных отступлений, учению Кенэ.
This sect, in their works, which are very numerous, and which treat not only of what is properly called Political Economy, or of the nature and causes of the wealth of nations, but of every other branch of the system of civil government, all follow implicitly and without any sensible variation, the doctrine of Mr. Quesnai.
adjective
Однако заметного прогресса в этом отношении пока не достигнуто.
However, tangible progress had yet to be made in that regard.
Заметным явлением в Буркина-Фасо является торговля детьми.
Child trafficking is a tangible phenomenon in Burkina Faso.
За последние три десятилетия это положение заметно не изменилось.
The situation had not changed, in tangible terms, for three decades.
Привлечение внешних поставщиков продуктов питания уже позволило добиться заметных результатов.
Outsourcing of nutrition has already produced tangible results.
Многие из этих мер еще не принесли заметных результатов.
Many of these are still to show tangible results.
Был достигнут заметный прогресс в улучшении навыков сотрудников по работе с компьютерами.
Tangible progress was made in upgrading the computer skills of staff.
Достигнут заметный прогресс в деле модернизации полиции.
Tangible progress had been made in modernizing the police force.
Одни и те же вопросы возникают год за годом без заметного прогресса в их решении.
The same issues arose year after year without tangible progress.
В других случаях они менее заметны.
In other cases they are less tangible.
7. Были достигнуты заметные результаты в том, что касается гуманитарной деятельности.
7. On the humanitarian front, tangible results have been achieved.
adjective
Устройства для уменьшения характеристик заметности
Devices for reduced observables
Заметных изменений в объеме резолюций не наблюдалось.
No significant changes have been observed in the length of resolutions.
Материалы для уменьшения характеристик заметности
Materials for reduced observables
По всей стране уже заметны позитивные результаты введения военного положения.
Positive effects of the introduction of martial law can be observed in the whole country.
Присмотритесь, заметно, что на нём была золотая коронка.
You will observe that it bears the traces of the filling of gold.
Но ведь не было заметно ничего странного? !
But there wasn't anything strange to observe, was there?
Эрик нашел загадочный отрывок в "Кристалле": там автор называл заметную из окна огромную монолитную статую солнечными часами.
Erik found a cryptic passage in "Crystal" where the Monolith statue, observed from a window was described as a sundial.
Прелесть систематического расположения различных наблюдений, объединенных немногими общими принципами, впервые заметна в грубых попытках этой древней эпохи создать натуральную философию.
The beauty of a systematical arrangement of different observations connected by a few common principles was first seen in the rude essays of those ancient times towards a system of natural philosophy.
И потому, хотя в таких крупных мануфактурах разделение труда может быть в действительности проведено гораздо дальше, чем в мануфактурах меньшего значения, в них оно не так заметно и ввиду этого гораздо меньше обращало на себя внимание.
Though in such manufactures, therefore, the work may really be divided into a much greater number of parts than in those of a more trifling nature, the division is not near so obvious, and has accordingly been much less observed.
что, конечно, в больном заметна какая-то неподвижная мысль, что-то обличающее мономанию, — так как он, Зосимов, особенно следит теперь за этим чрезвычайно интересным отделом медицины, — но ведь надо же вспомнить, что почти вплоть до сегодня больной был в бреду, и… и, конечно, приезд родных его укрепит, рассеет и подействует спасительно, «если только можно будет избегнуть новых особенных потрясений», — прибавил он значительно.
that, of course, some fixed idea could be observed in the patient, something suggesting monomania—since he, Zossimov, was now especially following this extremely interesting branch of medicine—but it was also to be remembered that the patient had been delirious almost up to that day, and...and, of course, the arrival of his family would strengthen, divert, and have a salutary effect upon him, “if only it is possible to avoid any special new shocks,” he added significantly.
adjective
Старение населения является одной из наиболее заметных долгосрочных тенденций в регионе.
Population ageing is one of the most salient long-term developments in the region.
По мере снижения тарифов стали более заметными НТО.
NTBs become salient as tariffs decline.
Расовая и этническая принадлежность по-прежнему в заметной мере предопределяет благосостояние людей в американском обществе.
Race and ethnicity continue to be salient predictors of well-being in American society.
51. Комиссии следует принять к сведению некоторые наиболее заметные тенденции в области злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота.
51. The Commission should take note of some salient trends in drug abuse and trafficking.
Ядерное нераспространение и разоружение являются самыми заметными из этих вызовов.
Nuclear non-proliferation and disarmament are the most salient of these challenges.
Все более заметной становится цифровая пропасть, т.е. разрыв в доступе к современным информационно-коммуникационным технологиям.
The digital divide, that is, the gap in access to modern information and communication technologies, is becoming increasingly salient.
К числу неко-торых заметных достижений Канцелярии относятся следующие:
Some of the salient successes flowing from this office included the following:
Наиболее заметными факторами, влияющими на положение женщин и возможности их участия в процессе развития, представляются следующие:
The most salient phenomena that affect the situation of women and their participation in the development process are as follows:
В последнее время в регионе в сфере ПИК наиболее заметными являются следующие тенденции.
The most salient recent trends in FDI to the region are as follows:
11. Обзор наиболее заметных тенденций и проблем развития энергетики и использования энергетических ресурсов в контексте устойчивого развития:
11. Review of salient trends and issues on energy development and use in the context of sustainable development:
Заметно то, что ты налажал.
The salient point is that you screwed up.
Вся заметная разница - в форме.
The only salient difference... their shape.
Этот пояс, набитый патронами, был самой заметной частью его особы.
This belt was the most salient thing about him. It advertised his callowness—a callowness sheer and unutterable.
adjective
Однако у женщин этот процесс проявляется более заметно.
This increase is however more evident in women.
Явно заметны региональные диспропорции.
Regional disparities are evident.
Эти инвестиции особенно заметны в городе Корхого.
Those investments are particularly evident in the city of Korhogo.
Эта двойственность особенно заметна в Африке.
That duality is particularly evident in African countries.
Это особенно заметно в женском отделении № 10.
This was particularly evident in Unit No. 10 for women.
Такие инициативы наиболее заметны на региональном уровне.
These initiatives are most evident at the regional level.
Это особенно заметно в региональных комиссиях.
This situation is particularly evident in the regional commissions.
Бездействие было заметно и до начала реформы полиции.
The inaction was also evident before the police reform.
Уже стала заметна нервозность в поведении таких нарушителей.
It is evident that perpetrators are taking note.
191. Отдача от этих мероприятий уже заметна.
191. The beneficial effects are already evident.
Хорошие результаты школ верховой езды обычно не столь заметны.
The good effects of the riding school are not commonly so evident.
Когда мы сравниваем поэтому состояние какого-нибудь народа в два различные периода и находим, что годовой продукт его земли и труда заметно увеличился во второй период сравнительно с предыдущим, что его земли лучше обрабатываются, его мануфактуры более многочисленны и больше преуспевают, а его торговля более обширна, то мы можем быть уверены, что его капитал возрос в промежутке между этими двумя периодами и что к нему было больше добавлено вследствие благоразумного поведения других или вследствие расточительности правительства.
When we compare, therefore, the state of a nation at two different periods, and find, that the annual produce of its land and labour is evidently greater at the latter than at the former, that its lands are better cultivated, its manufactures more numerous and more flourishing, and its trade more extensive, we may be assured that its capital must have increased during the interval between those two periods, and that more must have been added to it by the good conduct of some than had been taken from it either by the private misconduct of others or by the public extravagance of government.
Приближалась Пасха, и за неделю до праздника население Розингса, прежде столь немногочисленное, заметно пополнилось. Еще вскоре после своего прибытия в Хансфорд Элизабет услышала об ожидающемся в ближайшие недели визите мистера Дарси. И хотя у нее было мало знакомых, с которыми бы она встретилась менее охотно, чем с племянником леди Кэтрин, его приезд обещал дать новую пищу для наблюдений во время визитов в Розингс. При этом, увидев его обращение с кузиной, которую леди Кэтрин прочила ему в жены, она могла бы порадоваться беспочвенности надежд, питаемых в отношении мистера Дарси сестрой мистера Бингли. Леди Кэтрин была весьма довольна ожидавшимся приездом племянника, отзывалась о нем в самых восторженных выражениях и была чуть ли не рассержена, обнаружив, что мисс Лукас и Элизабет успели с ним познакомиться в другом месте.
Easter was approaching, and the week preceding it was to bring an addition to the family at Rosings, which in so small a circle must be important. Elizabeth had heard soon after her arrival that Mr. Darcy was expected there in the course of a few weeks, and though there were not many of her acquaintances whom she did not prefer, his coming would furnish one comparatively new to look at in their Rosings parties, and she might be amused in seeing how hopeless Miss Bingley’s designs on him were, by his behaviour to his cousin, for whom he was evidently destined by Lady Catherine, who talked of his coming with the greatest satisfaction, spoke of him in terms of the highest admiration, and seemed almost angry to find that he had already been frequently seen by Miss Lucas and herself. His arrival was soon known at the Parsonage; for Mr.
phrase
Она высветит всеобщее богатство и разнообразие Организации, которая охватывает ныне практически все человечество: она по праву сфокусирует внимание на таких ее качествах, как гибкость и упорство, которые она неоднократно проявляла и демонстрировала на протяжении почти половины столетия; она справедливо напомнит об успехах, достигнутых за многие годы, несмотря на часто возникающие трудности; и она по праву выделит тех многих деятелей, которые добросовестно служили и продолжают служить ей - некоторые из них на виду и пользуются большой известностью, а многие другие менее заметны и более молчаливы и не находятся в центре внимания.
It will highlight the universal richness and diversity of an institution which now encompasses practically the whole of mankind; it will rightly bring to the fore its qualities of resilience and perseverance, which have been tested and demonstrated time and again over the half century; it will rightly recall the successes achieved over the years, in spite of often daunting difficulties; and it will salute the many individuals who have faithfully served, and continue to serve, a few with great visibility and prominence, most others quietly and silently, out of the limelight.
Следовательно, хотя совершенствование координации деятельности является традиционным концептуальным методом работы, партнерские связи между системой Организации Объединенных Наций и другими учреждениями, занимающимися вопросами развития, также все заметнее выходят на передний план.
Hence, while the better coordination of activities was the traditional conceived mode, increasingly partnerships between the United Nations system and other development entities are also coming to the fore.
10. Вследствие этого в последние десятилетия XX века результаты такой государственной политики нашли свое отражение в застарелом социальном неравенстве, проявлявшемся в разделении на привилегированное меньшинство, державшее под контролем процессы производства, и обездоленное большинство, все представители которого, без сколько-нибудь заметных этнических различий, страдали от бедности, безработицы, социальной изоляции и все большего бесправия, что являлось отражением очевидного социального кризиса венесуэльского общества тех времен.
10. In the last decades of the twentieth century, as a consequence of government policy, a deep-seated social inequality came to the fore, reflected in the polarization between a privileged minority controlling the productive process and a marginalized majority, not so different ethnically from the privileged one, condemned to poverty, unemployment, exclusion and increasing social vulnerability, revealing a social crisis in the Venezuela of the time that could no longer be hidden.
114. Различия в условиях проживания наглядно прослеживаются также при анализе данных с разбивкой по территориальному признаку: если мы будем рассматривать все категории семей в целом, то доля семей, проживающих в домах с системой отопления, заметно выше в северной и центральной части страны.
114. Disparities come to the fore also when one analyses the disaggregated figures at the territorial level: considering all types of families, the percentage of family members who live in dwellings with heating equipment is clearly greater in the northern and central parts of the country.
2. Характерной чертой этих внутренних конфликтов были - одновременно как причина и следствие - нарушения прав человека, в результате чего права человека, выдвинутые на первый план в 70годы Хельсинкским процессом, сейчас уже являются заметным аспектом при любом обсуждении проблем безопасности и угроз миру.
Human rights violations have been prominent in those internal conflicts, both as cause and consequence, and, as a result, human rights, which were brought to the fore by the Helsinki process in the 1970s, now figure prominently in any discussion of security and threats to the peace.
За последние 30 лет, после окончания <<холодной войны>>, мы стали свидетелями важных событий, которые я не буду здесь перечислять, событий приведших к появлению многих искаженных идей, в результате чего все заметнее проявляются отдельные черты далекого прошлого.
Over the past three decades, since the end of the cold war, we have witnessed significant events -- which I will not mention here -- that have led to many distorted ideas, and elements of the distant past are coming to the fore once more.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test