Translation for "закалять" to english
Translation examples
verb
Трудности закаляют человека.
Difficulties tempered man.
Также, как эти зеленые раскаленные камни закаляют наше оружие, делая его сильнее, она делает сильнее нас.
Just as these green fire rocks temper our weapons, making them stronger, she makes us stronger.
Но мудрость закаляет любовь – и умеряет ее;
But wisdom tempers love, doesn't it?
verb
Грефф хочет закаляться.
Greff wants to harden his body.
Это закаляло кожу очень сильно.
It hardened the leather that much.
Лейтенат говорит, лошадей надо закалять, сэр.
The lieutenant says 'osses have to be hardened, sir.
По моему опыту, трагедия либо делает тебя мягкой, либо закаляет.
In my experience, tragedy either softens you or hardens you.
verb
И столь удручающая истина нашего века должна закалять нашу решимость единым фронтом противостоять этой сгущающейся угрозе.
This unhappy truth of our age should steel our resolve to move as one against this gathering threat.
И потом ты закаляешь себя, копишь дельмо внутри... покупаешь вещи, а потом господь тебя забирает.. или уже забрал...
And then, you, you steel up, and pour shit inside and... buy things and God stockpiled us, already.
В то время как у моих коллег было пиво и постель, я закалялся самой длинной, холодной, полной разочарований ночью в моей жизни.
Whilst my colleagues embraced beer and bed, I steeled myself for the longest, coldest, most frustrating night of my life.
Все, хватит, я так устала Закалять сталь.
I'm getting so sick and tired of fucking with this steel
Мы хотим чтобы этот народ не стал слабым... но стал крепким и поэтому... вы должны закалять себя для этого в вашей юности.
We want this people not to become soft... but to become hard and, therefore... you must steel yourselves for this in your youth.
Шерман, закаляйся.
Sherman, steel yourself.
Я знаю, что был жесток к тебе, но только так закаляется сталь.
I know I have been hard on you, but that is how you make a soft metal into steel.
verb
Хитрость, коварство и ловкость этих туземцев в ведений войны в последнее время сильно беспокоили Халлека… Они проявляли такое искусство, с каким ему редко приходилось сталкиваться, а ведь его учили лучшие бойцы во Вселенной – и потом еще закаляли битвы, в которых выживали лишь лучшие из лучших.
They displayed a sophistication in warfare as good as anything he had ever encountered, and he had been trained by the best fighters in the universe then seasoned in battles where only the superior few survived.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test