Translation examples
verb
Идея задумывается и первоначально документируется с использованием УММ
Idea is conceived, and initially documented using the UMM.
Он должен задумываться и разрабатываться как подлинно разоруженческая мера.
It will have to be conceived and drawn up as a genuine disarmament measure.
Мероприятия задумывались и разрабатывались группами организаций.
Interventions were conceived and developed by groups of organizations.
2. Программа ОРЭД задумывалась как возобновляемый процесс.
2. The EPR programme has been conceived as a revolving exercise.
Некоторые из них задумываются и осуществляются самим Альянсом через секретариат.
Some of these are conceived and implemented by the Alliance itself, through the secretariat.
Организация Объединенных Наций не задумывалась как супергосударство.
The United Nations was not conceived as a super-State.
84. Первоначально ЭМПРЕТЕК задумывалась как национальная программа.
84. EMPRETEC was originally conceived as a national programme.
Весь этот проект задумывался ею... как переход от мягкости к жесткости.
She conceived this entire project... as an emergence from softness into harshness.
Это место изначально было задумано и построенно таким, никто не задумывался о количестве.
When this place was initially conceived and constructed, no one had any idea the kind of numbers we'd be getting.
Я задумывал это здание как горнило перемен.
I'd conceived this building to be a crucible for change.
Потому что я гарантирую, что они сконструированы лучше, чем все остальные с того момента, когда их задумывают, и до момента, когда их выпускают.
Because I make sure they're designed better than anyone else's in the world from the day that they're conceived to the day they're born.
Это путешествие задумывалось не для того, чтобы чего-то достичь или доказать.
'The trip wasn't conceived as an adventure, in the sense of something to be proved or conquered.
Когда личность доносчика подтвердится, я намерен подвергнуть его жестким методам допроса, о которых комитеты по надзору даже не задумывались.
When the identity of the mole is confirmed, I intend to subject him to the kinds of enhanced interrogation techniques that congressional oversight committees have never even conceived of.
verb
Договоры задумывались для того, чтобы защищать граждан от злоупотреблений со стороны государств, а не террористов.
The conventions were designed to protect citizens from abuse by States, not by terrorists.
Процесс Африканского механизма коллегиального обзора задумывался как открытый и коллективный процесс, основанный на взаимодействии правительств и гражданского общества.
The APRM process is designed to be open and participatory, with interaction between government and civil society.
Мероприятия по обеспечению социальной защиты задумываются как всеобщая программа, охватывающая всех членов общества.
The social protection floor was designed to be a universal programme that covered everyone in society.
87. <<Глобальный договор>>, который задумывался как сеть для решения конкретных вопросов, успешно функционирует благодаря деятельности его участников.
87. Designed as an issue network, the Global Compact thrives on the action of its participants.
Нам думается, что КР уже пора вновь заявить о себе и играть отведенную ей роль в качестве того форума, каким она и задумывалась.
We think the time is ripe for the CD to reassert itself and to play its designated role as the forum it was meant to be.
Мы должны крепить авторитет и роль Генеральной Ассамблеи как главного совещательного, директивного и представительного органа, каковым она и задумывалась.
We must enhance the authority and the role of the General Assembly as the Organization's chief deliberative, policy-making and representative organ, which is what it was designed to be.
Как представляется, сам по себе доклад задумывался, оформлялся и представлялся как документ для широкой общественности, а не как внутренний документ для рассмотрения Генеральной Ассамблеей.
The report itself appears to be designed, formatted and presented in a manner intended for the general public, rather than as a parliamentary document for consideration by the General Assembly.
По сути, НЕПАД задумывалась в качестве политической основы реализации в Африке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
More fundamentally, NEPAD was designed as the policy framework for achieving the Millennium Development Goals in Africa.
Это мероприятие задумывалось как платформа для обмена информацией по текущим мероприятиям и надлежащей практике наращивания потенциала.
It was designed as a platform for sharing information on ongoing activities and good practices on capacity-building.
Они должны задумываться так, чтобы укреплять политическое сопровождения национальных обязательств.
They should be designed to strengthen political accompaniment of national commitments.
Когда мы разрабатываем дизайн, мы всегда ищем, как мы могли бы усовершенствовать что-либо или улучшить повседневную жизнь людей, чтобы они этого даже не заметили и не задумывались бы об этом.
And that's what we're always looking for whenever we design are ways we can improve the way people do things, or improve their daily life, without them even knowing it or thinking about it.
Я об этом не задумывался, когда выбрал профессию дизайнера, мне это даже в голову не приходило, как члену общества.
That isn't something I was conscious of when I started working as a designer, it didn't even really occur to me because it didn't really occur to us as a society, I think.
Никогда не задумывались, почему она выглядит как телефонная будка?
Did you never wonder about its design? It's a phone box.
Самое странное, что никто этого не задумывал, не проектировал
And the freaky thing is, no one designed it.
Яд действует так, как и задумывалось. Он медленно делает свое дело.
The poison's working exactly as it's designed to... taking its toll on the President slowly.
Он задумывает, он создаёт, он может это, он может то...
It designs, it creates, it can do this, it can do that...
verb
Практика систематических увязок, действия по принципу "либо все, либо ничего", взвинчивание ставок - все это губит незаменимую организацию, ибо задумываемые то тут то там "эрзацы" никогда не снискают себе согласия главных персонажей.
The practice of laying down systematic linkages, requiring “all or nothing”, raising the stakes, is in the process of killing an irreplaceable organization, because the substitutes devised here or there will never secure the agreement of the main players.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test