Translation for "заблудший" to english
Заблудший
adjective
Translation examples
adjective
:: Расследование 150 таких мелких инцидентов, как заход пасущегося/заблудшего скота, принадлежащего другой стороне, во временную зону безопасности или пересечение им границы, похищение гражданских лиц другой стороной, стрельба или взрывы мин/неразорвавшихся боеприпасов
:: Investigation of 150 incidents such as cattle belonging to either party grazing/straying into the Temporary Security Zone or across borders, abduction of civilians by either side, firing incidents, mine/unexploded ordnance explosions
Нужно ... нужно подумать. Пойду собирать заблудших овечек.
I need to think... and gather my stray flock.
Заблудшую овечку увели?
Steal some strays?
Может... заблудший монстр.
Maybe a... stray monster.
Я - гей и заблудшая душа.
I'm gay and I'm stray.
Ну, ты привечаешь любого заблудшего, Сэм.
- Well, you let in every stray, Sam.
Среди вас есть заблудшие, не так ли?
And some of you have strayed, haven't you?
Спрашивали о заблудшей собаке.
Somebody enquiring about a stray dog.
Трое заблудших мятежников Стаффордов?
Three stray Stafford rebels?
Словно заблудшая голубка.
She is like a dove that has strayed.
adjective
Африканские страны -- скорее сами, чем под влиянием развитых стран, провозглашающих эти ценности, -- как говорится, взяли быка за рога и объявили всему миру, что они также способны ценить хорошее, как и все другие, и что они готовы призвать к порядку своих <<заблудших>> членов на основе убеждения и диалога.
Rather than being prodded by developed countries towards those good values, African countries have taken the bull by the horns and have declared to the whole world that they too are capable of appreciating good values, just as everybody else does, and that they are prepared to bring errant members to book through persuasion and dialogue.
Он любит своего заблудшего сына, разве нет?
He loves his errant son, does he not?
Так что ты сможешь заработать немного денег, а я усмирю своего заблудшего супруга.
So you might as well make some money and I'll manage my errant husband.
Мадам, заблудший выстрел с корабля попал в магазин за пределами юго-западных ворот. Поджёг его.
Ma'am, an errant shot from the warship hit a set a stores outside the southwest gates.
Заблудшее насекомое, привлеченное зловонием гнили.
An errant fly attracted by the stench of rot.
Как смели вы звать меня как заблудшее дитя?
How dare you summon me like an errant child?
Если кто-нибудь из твоего заблудшего стада убьёт тебя, что они будут делать без должного руководства?
If you are struck down by one of your errant flock, how would they fare absent guidance?
Заблудшее сердце...
Errant heart.
Что ж, ничего особо сложного в том, чтоб выследить одну заблудшую душу, нет.
Well, it shouldn't be too hard to track down a single errant soul.
Муж разыскивает заблудшую жену.
Husband seeks errant wife.
Во всем виноват заблудший сын, брошенный на произвол судьбы в бушующее море непристойности.
The burden lies with errant son, cast adrift upon churning sea of impropriety.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test