Translation for "жильцы" to english
Translation examples
noun
Большинство жильцов этого дома составляют рома.
Most of its tenants are Roma.
2. Защита жильцов и жилищные взаимоотношения
2. Protection of occupants and landlord-tenant relations
ii) Права жильцов на гарантированное проживание в жилище
(ii) The rights of tenants to security of tenure
3. только жильцы;
3. Tenants only.
Домашние хозяйства по категориям жильцов в 1995 году
Households by tenants' character in 1995
Выселение жильца - полностью дело домовладельца.
The eviction of a tenant is dependent on the landlord.
Обвиняемый четыре раза угрожал этим жильцам "сжечь эфиопов", а дважды поджигал автомобиль одного из жильцов и подъезд дома.
At four different occasions the accused threatened the tenants by calling "to burn the Ethiopians down" and in two occasions he set fire to one of the tenants' car and to the building's entrance.
Также весьма трудно обеспечить выселение жильцов.
It was also very difficult to evict tenants.
4. владельцы/пользователи, без платы за аренду и жильцов.
4. Owners/users, without rent and tenants.
Временные жильцы.
Current tenants.
Собрание жильцов.
Tenants' meeting.
Пробейте жильцов.
Pull up the tenants.
Муниципальные жильцы?
Council tenants, though?
Фиктивные жильцы.
Fictitious tenants.
Никаких жильцов.
No. No, no tenants.
- У твоего жильца - жильцы?
- Your tenant has tenants?
Сам я живу от жильцов.
I'm subletting from tenants.
Весь этаж в жильцах.
The whole floor is full of tenants.
Софья Семеновна живет со мною стена об стену, тоже от жильцов.
Sofya Semyonovna lives on the other side of my wall; she also sublets from tenants.
довез домой, познакомился (в какой-то каморке от жильцов стоят, только что приехали).
brought them home, became acquainted (they'd just arrived, were subletting some closet from tenants).
У Амалии Ивановны он считался, впрочем, в числе довольно почетных жильцов, то есть не пьянствовал и за квартиру платил исправно.
Amalia Ivanovna, however, counted him among her most honored tenants, meaning that he did not drink and that he paid his rent regularly.
Настасья, кухарка и единственная служанка хозяйкина, отчасти была рада такому настроению жильца и совсем перестала у него убирать и мести, так только в неделю раз, нечаянно, бралась иногда за веник.
Nastasya, the landlady's cook and only servant, was glad in a way that the tenant was in such a mood, and stopped tidying and sweeping his room altogether; only once a week, just by accident, she would sometimes take a besom to it.
Другая неприятность тоже отчасти способствовала раздражению Катерины Ивановны: на похоронах из жильцов, званых на похороны, кроме полячка, который успел-таки забежать и на кладбище, никто почти не был;
Yet another unpleasantness contributed to Katerina Ivanovna's irritation: almost none of the tenants who had been invited actually came to the funeral, except for the little Pole, who did manage to run over to the cemetery;
Поспешив осведомиться у госпожи Липпевехзель, хлопотавшей в отсутствие Катерины Ивановны (находившейся на кладбище) около накрывавшегося стола, он узнал, что поминки будут торжественные, что приглашены почти все жильцы, из них даже и незнакомые покойному, что приглашен даже Андрей Семенович Лебезятников, несмотря на бывшую его ссору с Катериной Ивановной, и, наконец, он сам, Петр Петрович, не только приглашен, но даже с большим нетерпением ожидается, так как он почти самый важный гость из всех жильцов.
Hastening to inquire of Mrs. Lippewechsel, who in Katerina Ivanovna's absence (she was at the cemetery) was bustling about the table that was being laid, he learned that the memorial meal was to be a grand affair, that nearly all the tenants had been invited, among them even those unknown to the deceased, that even Andrei Semyonovich Lebezyatnikov had been invited, in spite of his past quarrel with Katerina Ivanovna, and finally that he himself, Pyotr Petrovich, not only was invited but was even expected with great impatience, since he was perhaps the most important guest among all the tenants.
В начале июля, в чрезвычайно жаркое время, под вечер, один молодой человек вышел из своей каморки, которую нанимал от жильцов в С — м переулке, на улицу и медленно, как бы в нерешимости, отправился к К — ну мосту.
At the beginning of July, during an extremely hot spell, towards evening, a young man left the closet he rented from tenants in S------y Lane, walked out to the street, and slowly, as if indecisively, headed for the K------n Bridge.
Когда все деревья были наконец свезены на дачу и расставлены, Лебедев несколько раз в тот день сбегал по ступенькам террасы на улицу и с улицы любовался на свое владение, каждый раз мысленно надбавляя сумму, которую предполагал запросить с будущего своего дачного жильца.
When the tubs containing these plants arrived at the villa and were set in their places, Lebedeff kept running into the street to enjoy the view of the house, and every time he did so the rent to be demanded from the future tenant went up with a bound.
noun
Жильцы в возрасте до 60 лет могут переселяться в общежития для одиноких, находящиеся в ведении Департамента внутренних дел.
Displaced lodgers aged under 60 may apply for admission to the singleton hostels operated by the Home Affairs Department.
11.63 Программа общежитий для одиноких ДВД, функционирующая под эгидой НПО, была специально начата с целью обеспечить кратковременным жильем переселенных жильцов, которых затронул Указ о квартирах-ночлежках.
11.63 The HAD's Singleton Hostel Programme run by NGOs was specifically launched to provide short-term accommodation for those displaced lodgers affected by the enactment of the Bedspace Apartments Ordinance.
Если после размещения таких имеющих на это право жильцов в общежитиях останутся свободные места, они смогут принять других одиноких лиц, направляемых ДСО и другими учреждениями социального обеспечения по соображениям гуманности.
If bedspaces are still available in the two hostels after accommodating those eligible lodgers, they will also provide services to the singletons referred from the SWD and other social welfare agencies on compassionate ground.
732. Действие закона не распространяется на лиц, занимающих объекты недвижимого имущества, которые они не намерены использовать в качестве постоянного жилища, например, на арендаторов жилья и жильцов пансионов, а также на лиц, уже имеющих в собственности недвижимость.
Excluded from the above act were persons occupying the real estate in question without intending to use it as their permanent residence, such as lodgers or boarders, and owners of other real estate.
Оно будет отведено для жильцов, переселяемых из квартир - "ночлежек".
This will be reserved for displaced bedspace apartment lodgers.
7. 10 августа 1998 года Мишель Басхизи, студент Католического университета Букаву, был арестован и посажен в одиночную камеру, поскольку руандийские солдаты не могли найти его жильца, которого искали.
7. On 10 August 1998, Michel Bashizi, a student at the Catholic University of Bukavu (UCB), was arrested and detained in a secret location because Rwandan soldiers had been unable to find his lodger, for whom they were looking.
В совокупности эти общежития должны обеспечить достаточное количество мест для расселения жильцов из квартир - "ночлежек", переселяемых в результате осуществления схемы лицензирования.
Together, these additions should suffice to rehouse bedspace apartment lodgers displaced as a result of the licensing scheme. Street sleepers
Не будет Нелль держать жильцов.
Nor shall my Nell keep lodgers.
Сколько у вас ещё жильцов? Двое.
- How many other lodgers here?
- У меня встреча с потенциальными жильцами.
- I've got to interview potential lodgers.
Но мне нравятся жильцы.
But I like the lodgers.
Не так просто найти порядочного жильца.
It's not easy to find decent lodgers.
- Не много сейчас жильцов.
- Not many new lodgers recently.
Чудесные жильцы.
Marvelous lodgers.
Я выселяю жильца.
I am dismissing a lodger.
Сестренка, ты еще не видела жильцов.
Sister, you haven't met the lodgers.
Может быть, мисс Перл обрадуется жильцу?
Perhaps Miss Pearl would welcome a lodger?
– Где же тут держать жильцов?
Why, where are you going to squeeze lodgers in here?
По одной стороне коридора находились те три комнаты, которые назначались внаем, для «особенно рекомендованных» жильцов;
Along one side of this corridor lay the three rooms which were designed for the accommodation of the "highly recommended" lodgers.
Но только что Нина Александровна успела было начать о своем «особенном удовольствии», как Настасья Филипповна, не дослушав ее, быстро обратилась к Гане, и, садясь (без приглашения еще) на маленький диванчик, в углу у окна, вскричала: – Где же ваш кабинет? И… и где жильцы?
Hardly, however, had the old lady begun about her " highly gratified feelings," and so on, when Nastasia left her, and flounced into a chair by Gania's side in the corner by the window, and cried: "Where's your study? and where are the--the lodgers?
Теперь-с насчет дальнейшего: в доме, то есть в семействе Гаврилы Ардалионыча Иволгина, вот этого самого молодого моего друга, с которым прошу познакомиться, маменька его и сестрица очистили в своей квартире две-три меблированные комнаты и отдают их отлично рекомендованным жильцам, со столом и прислугой.
Now, as to your plans--in the house, or rather in the family of Gania here--my young friend, whom I hope you will know better--his mother and sister have prepared two or three rooms for lodgers, and let them to highly recommended young fellows, with board and attendance.
Но она предназначалась для содержания жильцов со столом и прислугой и занята была Ганей и его семейством не более двух месяцев тому назад, к величайшей неприятности самого Гани, по настоянию и просьбам Нины Александровны и Варвары Ардалионовны, пожелавших в свою очередь быть полезными и хоть несколько увеличить доходы семейства.
But it was designed to accommodate a few lodgers on board terms, and had beer) taken a few months since, much to the disgust of Gania, at the urgent request of his mother and his sister, Varvara Ardalionovna, who longed to do something to increase the family income a little, and fixed their hopes upon letting lodgings.
noun
жильцы частных обычных жилищ;
occupants in private regular dwellings
жильцы частных маргинальных жилищ;
occupants in private marginal dwellings
жильцы коллективных жилищ.
occupants in collective dwellings.
Число жильцов (основной признак)
Number of occupants (core topic)
Число жильцов в жилищных единицах
Number of occupants in housing units
Жильцы дома не пострадали.
The occupants were not injured.
В % от общего числа жильцов
As % of total occupants of dwelling
- недостаточное число жильцов, проживающих на данной жилплощади.
under-occupation.
- Уберите те, где жильцы - мужчины.
Take out any properties where all the occupants were men.
Мы располагаем адресом последних жильцов.
We got a current address on the last occupants.
Питер, там написано "жильцу." (Игра слов octopus-occupant - прим.)
Peter, that says "occupant."
Мне нужна информация о жильцах.
I need occupancy numbers.
Кажется, вы говорили, что жильцы уехали?
I thought you said the occupants were out?
Других жильцов в списке нет.
No other occupants listed.
В 64-м в доме двое жильцов.
There's two occupants in '64.
Кстати о жильцах, я так понимаю,
Speaking of occupants, I'm given to understand
Я оставлю почти все новому жильцу.
Most of it, I'll leave for the new occupant.
Я знала предыдущего жильца этого подземелья.
I knew the previous occupant down here.
noun
с. сопоставление фамилий жильцов (в населенных пунктах с числом
Comparison of the occupiers' names (municipalities +10,000);
Из них около 69% находятся в собственности жильцов, а остальная часть сдается в аренду.
Of these, some 69 per cent are owner occupier homes and the remainder are rented.
Существуют три возможных статуса: жилища, занимаемые обычными жильцами, жилища, занимаемые только временными или иностранными жильцами, и незанятые жилища.
A dwelling can have one of three possible statuses: a dwelling occupied by usual residents, a dwelling occupied only by temporary or foreign residents, and an unoccupied dwelling.
C. Жилье 3: Учет жилищ, занимаемых лицами, не считающимися обычными жильцами
C. Housing 3: Coverage of dwellings occupied by persons not classified as usually resident
Существуют жилища, занимаемые исключительно временными или иностранными жильцами.
Some dwellings are occupied only by temporary or foreign residents.
(1.0) Занятые традиционные жилища с одним или более обычными жильцами
(1.0) Occupied conventional dwellings with one or more usual residents
Статистические данные о распределении жилого фонда по статусу жильцов выглядят следующим образом:
Thus, the distribution of housing according to the status of the occupier is now as follows:
Давно здесь появились жильцы?
Perhaps you could tell me, has the house been occupied long?
Жильцы есть только ещё в одной квартире.
Only one other flat is occupied apparently.
Жильцов не зарегистрировано.
- No occupier registered.
В выходные дни квартиры заполняются жильцами, а офисы, наоборот, пустеют.
Apartments are occupied on weekends Offices go empty
Но общее собрание жильцов нашего дома, рассмотрев ваш вопрос пришло к заключению, что в общем и целом вы занимаете чрезмерную площадь.
But when the general meeting after due consideration of the question came to the conclusion that, by and large, you occupy too much space.
Президентский номер занят одним жильцом с момента его исчезновения.
The Presidential Suite's been occupied by a single resident since he disappeared.
Наверное, в нем наконец-то появились жильцы.
It must be going to be occupied at last, after all these years.
noun
Примерами жильцов таких учреждений могут являться пациенты больниц или хосписов, пожилые лица, находящиеся в домах престарелых или домах с медицинским уходом, заключенные и лица, находящиеся в центрах заключения для несовершеннолетних;
Examples of inmates of institutions include patients in hospitals or hospices, old persons in nursing homes or convalescent homes, prisoners and those in juvenile detention centres;
Пункт 162 d) является намного более ясным в отношении "жильцов", которые провели или считается, что провели 12 месяцев или более в соответствующем учреждении.
Paragraph 162 d) is much clearer as to the "inmate" having spent or being likely to spend twelve months or more in the relevant institution.
Тобиас пришёл на собеседование на роль перепуганного жильца №2.
Tobias arrived at his audition for "Frightened Inmate #2."
- Карл Уэзерс? - Сдаётся мне, мир сойдёт с ума от "перепуганого жильца номер два".
- I think the world is about to fall in love... with "Frightened Inmate #2."
Она была образцовым жильцом.
Yeah, she was a model inmate.
В действительности Тобиас отправился в тюрьму вживаться в роль перепуганного жильца №2.
In fact, Tobias had gone to prison... to research the role of Frightened Inmate #2 for a film.
Ты могла бы спать с "перепуганным жильцом №2".
You could have been sleeping with "Frightened Inmate #2."
- Тобиаса на днях пригласили на съёмки фильма на роль перепуганного жильца.
- Tobias had recently... been cast in a movie, playing the role of a frightened inmate.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test