Translation for "жилье" to english
noun
Translation examples
noun
"Физическая доступность жилья (безбарьерное жилье)";
"Accessibility to housing (barrier-free housing)"
Доступ к социальному жилью и жилью для инвалидов
Access to social housing and housing for persons with disabilities
доступность жилья, социальное жилье и бюджетное жилье.
Housing affordability, social housing and low cost housing.
297. Существуют три различные категории государственного жилья: семейное жилье, жилье для престарелых и жилье для молодежи.
There are three different categories of public housing: family housing, housing for the elderly and youth housing.
Деятельность, касающаяся, в частности, таких вопросов, как доступ к жилью, доступностью жилья и социальное жилье
Activities dealing in particular with issues such as access to housing, affordability of housing and social housing.
Мы происходим не от Элендила, но в жилах у нас тоже течет нуменорская кровь.
We of my house are not of the line of Elendil, though the blood of Númenor is in us.
А Раскольников пошел прямо к дому на канаве, где жила Соня.
And Raskolnikov went straight to the house on the canal where Sonya lived.
Поначалу мы на ранчо и жили, по утрам нас возили оттуда на работу.
We stayed at first in a ranch house and would drive in in the morning.
Он жил в маленьком деревянном домике на опушке Запретного леса.
Hagrid lived in a small wooden house on the edge of the forbidden forest.
— Видишь этот дом на склоне холма, Поттер? Там жил мой отец.
You see that house upon the hillside, Potter? My father lived there.
Так вот, когда мы туда приехали, жилые дома, общежития и прочее готовы еще не были.
Well, when we arrived, the houses and dormitories and things like that were not ready.
Под квартирой в Лондоне понимают всякое жилое помещение под одной крышей;
A dwelling-house in England means everything that is contained under the same roof.
Бэк жил в большом доме, в солнечной долине Санта-Клара.
Buck lived at a big house in the sun-kissed Santa Clara Valley.
noun
noun
Скваттеры располагались в помещениях, не пригодных для жилья.
These squatters lived in crowded dwellings unfit for human habitation.
проверка жилых и офисных помещений в целях определения их функционального предназначения;
Inspection of habitable and office premises to ascertain their actual use;
Способ удаления испражнений зависит от типа жилья.
The method of disposal varies with the type of habitation.
noun
Сокращение в связи с предоставлением бесплатного жилья производится независимо от типа предоставляемого жилья.
The reduction for free lodging shall apply irrespective of the type of lodging provided.
Для покрытия расходов на жилье и РПКР предусмотрены отдельные суммы.
Separate amounts are established for lodging and for MIE.
Пина клонило ко сну, возвращаться в пустое жилье не хотелось, и он решил прогуляться по городу.
Pippin felt sleepy, but the lodging seemed cheerless, and he decided to go down and explore the City.
Сначала нас разместили в старом здании прежней школы для мальчиков. Я жил в «математическом кабинете».
The first place they put us was in an old school building—a boys’ school that had been there previously. I lived in a thing called the Mechanics’ Lodge.
Нас поженили в церкви святого Климента — дом, где жил Уикхем, находится в этом приходе. Всем полагалось собраться к одиннадцати.
We were married, you know, at St. Clement’s, because Wickham’s lodgings were in that parish. And it was settled that we should all be there by eleven o’clock.
noun
условно вычисленная прибыль на текущую стоимость жилья (2,5% стоимости жилья).
Imputed profit at the current value of the dwellings (2.5% of the value of the dwellings).
Строительство жилья, арендуемое жилье, включая социальное жилье
Dwelling construction, rental dwellings, including social dwellings.
Улучшение санитарных условий, лучшие школы, новое жилье.
Better sanitation, better schools, new dwellings.
Т'Пол говорит мне, что она жила Вулканскрм посёлке в Саусалито.
Nothing there but dust-dwelling ticks.
При появлении Черной Метки над жилым домом или любым другим строением НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ВХОДИТЕ ВНУТРЬ и немедленно обратитесь в Управление мракоборцев.
Should the Dark Mark appear over any dwelling place or other building, DO NOT ENTER, but contact the Auror office immediately.
И за сотню миль отсюда к северу, там, где нынче совсем заглох Неторный Путь, прежде много жило людей – и на Северном Нагорье, и на берегах Тусклоозера.
And many folk used to dwell away north, a hundred miles or more from here, at the far end of the Greenway: on the North Downs or by Lake Evendim.
Жители долины не смели приближаться к нему, да поблизости никто и не жил: рассказывали, что в недобрую годину вокруг камня собирается и ропщет сонмище привидений.
None of the people of the valley dared to approach it, nor would they dwell near; for they said that it was a trysting-place of the Shadow-men and there they would gather in times of fear, thronging round the Stone and whispering.
– Время осенних перелетов миновало, а это птицы, которые жили здесь испокон веков. Они собираются в косяки и стаи, но с ними летят и стервятники, словно приближается битва! И тут Бильбо оглянулся. - Опять этот дрозд!
“The time has gone for the autumn wanderings; and these are birds that dwell always in the land; there are starlings and flocks of finches; and far off there are many carrion birds as if a battle were afoot!” Suddenly Bilbo pointed: “There is that old thrush again!”
noun
— Каштан и сердечная жила дракона, двадцать три сантиметра.
Chestnut and dragon heartstring. Nine-and-a-quarter inches.
В маленькой хибарке, где очень давно никто не жил, теперь горел свет, и мне захотелось узнать, кто это там поселился.
There was a light burning in a little shanty that hadn't been lived in for a long time, and I wondered who had took up quarters there.
Мастер взял первую палочку и поднес ее к самым глазам. Повертел узловатыми пальцами, чуть согнул. — Грецкий орех и сердечная жила дракона, — проговорил он. — Тридцать два сантиметра.
The wandmaker took the first of the wands and held it close to his faded eyes, rolling it between his knobble-knuckled fingers, flexing it slightly. “Walnut and dragon heartstring,” he said. “Twelve-and-three-quarter inches.
noun
Так, после того как 26 апреля 2005 года НИК огласила предварительные результаты выборов и объявила о победе кандидата от ОТН, боевики и сторонники коалиции оппозиционных сил, стали совершать акты насилия, воздвигать баррикады, копать траншеи, грабить жилые и коммерческие кварталы в Ломе и во внутренних районах страны, а также нападать на членов и сторонников ОТН и лиц малийского и нигерийского происхождения>>;
On 26 April 2005, following the announcement of provisional results by the Independent National Electoral Commission (CENI), indicating that the RPT candidate had won, opposition coalition militants and sympathizers began to commit acts of violence and erect barricades, dig trenches, sack and loot homes and businesses on the streets of Lomé and in the interior of the country and attack RPT members and sympathizers as well as Malian and Nigerian nationals.
Эти взносы позволили профинансировать широкий круг проектов, включая предоставление продовольствия и жилья для перемещенных лиц, рытье колодцев, содействие урегулированию конфликтов и строительство плотин, автомобильных дорог, школ и больниц.
Those contributions financed a wide range of projects, including providing food shelter for the displaced, the digging of wells, the promotion of conflict resolution and the construction of dams, highways, schools and hospitals.
noun
a) расширение жилой площади в расчете на каждого человека;
(a) Growth of inhabitable area for each person;
Кто-то жил на лунах Аего до прихода сепаратистов?
Did anyone inhabit Lego's moons before the Separatists arrived?
Они жили в наиболее отдалённом регионе, наименее обитаемом.
They lived in the most distant region, the least inhabited.
В течение долгого времени на острове жили его истинные обитатели
And for a very long time, The island's original inhabitants persevered.
Но не смогли поладить даже с теми, кто жил здесь до них
But they couldn't even coexist with the island's original inhabitants.
А для этого... нам необходимо вернуть время вспять, когда человечество ещё жило на Земле.
We do have one option though... Reverse time, to an age when humankind inhabited Earth.
До прихода сюда белых людей первые обитатели Патагонии жили, общаясь с космосом.
Before the white man arrived, the first inhabitants of Patagonia, lived in communion with the cosmos.
Ну то есть эта несуразная херь очень далека от того, чтобы быть пригодной для жилья.
I mean, that is more than a flannel throw away from being inhabitable.
Помещение выглядело неухоженным, как будто здесь давно никто не жил.
The place had an air of neglect, as though it was not usually inhabited.
Таким образом, все вернулись в Лонгборн[1] — селение, в котором они жили и где семейство Беннет занимало видное положение, — в превосходнейшем состоянии духа. Когда они приехали, мистер Беннет еще не спал.
They returned, therefore, in good spirits to Longbourn, the village where they lived, and of which they were the principal inhabitants. They found Mr. Bennet still up.
Жили здесь темно-русые, ширококостные, приземистые люди веселого и независимого нрава; никаких властей они не признавали, зато с хоббитами, гномами и эльфами ладили не в пример лучше, чем тогдашние (да и теперешние) Громадины.
The Men of Bree were brown-haired, broad, and rather short, cheerful and independent: they belonged to nobody but themselves; but they were more friendly and familiar with Hobbits, Dwarves, Elves, and other inhabitants of the world about them than was (or is) usual with Big People.
В-третьих, торговля и промышленность постепенно приводили к установлению порядка и нормального управления, а вместе с ними и к обеспечению свободы и безопасности личности в сельских местностях, жители которых до того времени жили в почти постоянном состоянии войны со своими соседями и в рабской зависимости от выше их стоящих.
Thirdly, and lastly, commerce and manufactures gradually introduced order and good government, and with them, the liberty and security of individuals, among the inhabitants of the country, who had before lived almost in a continual state of war with their neighbours and of servile dependency upon their superiors.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test