Translation for "дороже" to english
Translation examples
adjective
Конечно, это было бы дороже.
Admittedly, this would be more expensive.
Вдруг все продукты стали дороже.
Suddenly, all products became more expensive.
Дороже обычных альтернатив;
More expensive than conventional alternatives;
Дороже традиционного материала;
More expensive than traditional material;
Производство может быть дороже по сравнению с изготовлением обычного продукта.
Could be more expensive to manufacture than a conventional product;
В конечном итоге этот вариант обойдется Организации значительно дороже.
Ultimately, this would be more expensive for the Organization.
Чем младше ребенок, тем дороже кассета.
The younger the child is, the more expensive the cassette.
Намного дороже.
It's a bit expensive.
Эти - дороже.
This one's more expensive.
Да... и дороже.
- Yeah, and expensive.
- Дороже всего?
- The most expensive?
Главное намного дороже!
Especially more expensive.
И оружие, и снаряжение их стало много дороже.
Both their arms and their ammunition are become more expensive.
В искусствах и либеральных профессиях обучение еще гораздо дороже и продолжительнее.
Education in the ingenious arts and in the liberal professions is still more tedious and expensive.
Летняя заработная плата всегда выше, но ввиду чрезвычайного расхода на топливо содержание семьи обходится дороже всего зимою.
Summer wages are always highest. But on account of the extraordinary expense of fuel, the maintenance of a family is most expensive in winter.
Благодаря им средства питания становятся дороже, как если бы требовался добавочный труд и издержки для их производства.
Provisions are thereby rendered dearer in the same manner as if it required extraordinary labour and expense to raise them.
Живой скот, пожалуй, представляет собою единственный товар, перевозка которого обходится дороже морем, чем по суше.
Live cattle are, perhaps, the only commodity of which the transportation is more expensive by sea than by land.
Пушка или мортира не только много дороже, но и много тяжелее, чем катапульта или баллиста, и требуют больше расходов на изготовление и на перевозку их.
The cannon and the mortar are not only much dearer, but much heavier machines than the balista or catapulta, and require a greater expense, not only to prepare them for the field, but to carry them to it.
В каменноугольных копях и всякого рода рудниках машины, необходимые для откачивания воды и для других целей, часто стоят еще дороже.
In coal-works and mines of every kind, the machinery necessary both for drawing out the water and for other purposes is frequently still more expensive.
Но если бы сама материя не стоила намного дороже материй, выделываемых в настоящее время, на нее, вероятно, не тратили бы столь дорогостоящей краски.
But had not the cloths themselves been much dearer than any which are made in the present times, so very expensive a dye would not probably have been bestowed upon them.
adjective
И мы тоже дорожим необходимостью укрепления доверия, транспарентности и подотчетности.
The need for confidence-building, transparency and accountability has also been dear to us.
Мы верим в необходимость дальнейшей активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, нашего общего форума, которым мы все дорожим.
We believe in an ongoing revitalization of the General Assembly, the common forum that we all hold dear.
В нашем мире веры мы очень дорожим двумя добродетелями.
In my world of faith, there are two virtues we hold dear.
Это право, гарантированное Уставом Организации Объединенных Наций, которым дорожит большинство ее государств-членов.
That is a right guaranteed by the Charter of the United Nations, which most Member States of the Organization hold dear.
То, что Генеральная Ассамблея может принимать проекты гуманитарных резолюций на основе консенсуса -- консенсуса, которым весьма дорожит моя делегация, является важным достижением.
It is an important achievement that the General Assembly is able to adopt humanitarian draft resolutions by consensus, a consensus that is very dear to my delegation.
Мы искренне дорожим механизмом разоружения.
The European Union holds the working of the disarmament machinery very dear.
Мы должны бороться с ним не только для того, чтобы защитить все, чем мы дорожим.
We must do this not merely as a means to defend all that we hold dear.
Нигерия дорожит правом каждого гражданина на свободу слова, свободу вероисповедания и уважительное отношение к убеждениям друг друга.
Nigeria holds dear the right of every citizen to free speech, freedom of religious practice and healthy respect for each other's convictions.
Мир очень дорог для нас, но достоинство нации и суверенитет страны для нас еще дороже.
Peace is very dear to us but the dignity of the nation and the sovereignty of the country are dearer to us.
Что касается Ливана, которым мы так дорожим, то ситуация в этой стране остается заложницей поиска согласия между его политическими лидерами и установления баланса между их требованиями и их полномочиями.
As regards Lebanon, so dear to us all, the situation remains hostage to agreement between its political leaders and the balance between their demands and entitlements.
Я уничтожу всё, чем ты дорожишь
I will destroy all you hold dear.
Я ею дорожу.
I hold it dear.
Каждая тварь дорожит этим
Every critter holds it dear.
И всего, чем мы так дорожим.
And all that we hold dear.
* Всего того, чем дорожит отец. *
* To all my father held so dear *
Дорожить им, бороться за это.
Fought for, held dear.
Ты предашь все, чем когда-либо дорожил.
You will betray everything you once held dear.
И всё, чем ты дорожишь.
- And everything you hold dear.
Подобно тому как в их интересах продавать готовые изделия возможно дороже, так и в их интересах покупать нужное им сырье возможно дешевле.
As it is their interest to sell the complete manufacture as dear, so is it to buy the materials as cheap as possible.
— Вашим приглашением, сударыня, — ответил мистер Коллинз, — я особенно дорожу, ибо мечтал его получить.
“My dear madam,” he replied, “this invitation is particularly gratifying, because it is what I have been hoping to receive;
Ведь наши купцы и владельцы мануфактур стремятся, чтобы это сырье доставалось им возможно дешевле и обходилось возможно дороже их соперникам и конкурентам в других странах.
These our merchants and manufacturers are willing should come as cheap as possible to themselves, and as dear as possible to their rivals and competitors in other countries.
В своих торговых сношениях с другими народами нация, подобно купцу в его сношениях с различными лицами, заинтересована покупать возможно дешевле и продавать возможно дороже.
The interest of a nation in its commercial relations to foreign nations is, like that of a merchant with regard to the different people with whom he deals, to buy as cheap and to sell as dear as possible.
Добиваясь от законодательства премий при вывозе их собственного полотна, высоких пошлин при ввозе всех иностранных полотен и полного воспрещения употребления внутри страны некоторых сортов французского полотна, они стараются продавать свои собственные изделия возможно дороже.
By extorting from the legislature bounties upon the exportation of their own linen, high duties upon the importation of all foreign linen, and a total prohibition of the home consumption of some sorts of French linen, they endeavour to sell their own goods as dear as possible.
Мне часто приходилось слышать, что при переводе какого-нибудь французского полка из северных провинций, где вино дороже, на квартиры в южные провинции, где оно очень дешево, солдаты сперва начинают пьянствовать ввиду дешевизны и новизны для них хорошего вина, но после нескольких месяцев пребывания на новом месте большинство их становится столь же трезвыми, как и остальные жители.
When a French regiment comes from some of the northern provinces of France, where wine is somewhat dear, to be quartered in the southern, where it is very cheap, the soldiers, I have frequently heard it observed are at first debauched by the cheapness and novelty of good wine; but after a few months' residence, the greater part of them become as sober as the rest of the inhabitants.
adjective
Более сложные устройства для приготовления пищи стоят еще дороже.
More sophisticated cooking systems would be even more costly.
Нынешняя, чисто ситуационная практика реагирования в конечном итоге будет дороже, чем ремонт.
The current, purely reactive, approach would ultimately be more costly than renovation.
Нефть как ископаемое топливо, запасы которого не бесконечны, становится все труднее и все дороже добывать.
A finite fossil fuel, oil is becoming increasingly difficult and costly to extract.
Отказ от ведения борьбы с ОДЗЗ обходится дороже, чем действия.
Inaction to combat DLDD is more costly than action.
Новые системы наземных противотранспортных мин значительно дороже старых.
The new antivehicle landmine systems are much more costly.
Этот вариант обошелся бы трибуналам намного дороже.
This would have been far more costly for the Tribunals.
Несмотря на значительные расходы, решение не внедрять эту систему обойдется еще дороже.
Although this will be costly, choosing not to proceed would be more so.
В некоторых субрегионах Африки торговать товарами с соседями оказывается дороже, чем с Европой.
In parts of Africa, it is more costly to trade goods with neighbours than with Europe.
Средние школы обходятся дороже и расположены на бóльшем удалении.
Secondary schools are more costly and further away.
Вследствие урбанизации квартиры становятся все меньше и все дороже.
Because of urbanization, apartments are growing smaller and more costly.
И, как видите, победы обходятся нам ещё дороже, чем поражения.
And as it would seem, the only thing more costly than our defeats are our victories.
Немного дороже, но в ней более просторная, пригодная для фортепиано гостиная.
It's a little more costly... but it has a more generous, piano kind of size living room for you though.
Промедление сейчас обойдется дороже, чем задержка при эвакуации городов.
A delay would be more costly than when you waited to evacuate the cities.
Да, но это будет дороже.
Yes, but it will be more costly to do so.
Благодарите что не стоило дороже.
Be thankful it was not more costly.
Но... это оказалось дороже, чем мы думали, и тогда он куда-то пропал...
But it was more costly than he thought, and I didn't hear from him for a while.
Шей платье, по возможности, дороже. Но без затей.
Costly thy habit as thy purse can buy but not express'd in fancy:
С экономической точки зрения... с экономической точки зрения твоё присутствие обходится всё дороже.
From a business perspective, ... from a business perspective, your presence in Dogville has become more costly.
adjective
О, Кэтрин, дорогая, вы же знаете, что простые вещи стоят дороже.
Oh, Catherine, darling, you know that the simple things always cost the most.
После, после милый, и это будет намного дороже
Afterwards, darling. It is so much more chic.
adjective
219. 8 сентября 2013 года проведена республиканская акция "Что может быть семьи дороже?" в форме широкомасштабных очных бесплатных консультаций родительской общественности страны по семейному воспитанию в 500 специально открытых консультационных пунктах.
219. On 8 September 2013, a nationwide campaign entitled "What could be more precious than the family?" was conducted. As part of this large-scale campaign, free personal consultations on raising children in families were provided for parents at 500 advice points specially opened for the purpose.
Поскольку мы храним ценный дар прав человека и дорожим им, международное сообщество должно и обязано предпринять в кратчайшие сроки соответствующие шаги по борьбе с нарушениями прав человека, особенно там, где такие нарушения ведут к таким катастрофическим последствиям, как геноцид и "этническая чистка".
As we treasure and pursue the precious gift of human rights, the international community should and must take appropriate and prompt action to address violations of human rights, especially where such violations lead to catastrophic consequences such as genocide and ethnic cleansing.
Она дороже драгоценных камней.
She is more precious than jewels.
Это дороже золота.
It's more precious than gold.
Ах, нет, булат–железо дороже.
No, iron is more precious!
Незамерзающий порт дороже золота.
Ice-free more precious than gold
Твоя кровь куда дороже моей.
Your blood's much more precious than mine.
Дороже,чем нефть.
More precious than oil.
Дороже золота.
More precious than gold.
Я очень ею дорожу.
Very precious.
Скупают Пряность так, словно во всей Вселенной нет ничего дороже.
They're buying spice as though it were the most precious thing in the universe.
Человек он деловой и занятый, и спешит теперь в Петербург, так что дорожит каждою минутой.
He is a man of affairs and busy, and he is now hastening to go to Petersburg, so that every minute is precious to him.
adjective
Я ходил с Холли. Таскал дорогие цацки. Чем дороже, тем лучше.
I'd go in with Holly, lift pricey jewelry, the more the better.
adjective
Туркменистан дорожит своим общепризнанным международно-правовым статусом постоянного нейтралитета и практическими действиями демонстрирует свою приверженность взятым в этой связи на себя международным обязательствам и высоким идеалам сообщества наций.
Turkmenistan values its universally recognized international legal status of permanent neutrality and demonstrates with practical actions its commitment to its international obligations in this regard and to the high ideals of the community of nations.
Давно пора узнать цену того, чем мы дорожим!
It is high time to measure what we treasure!
Цена интереса, проявляемого время от времени, будет высокой, а за распыление ресурсов придется платить еще дороже.
The price for sporadic interest will be high, and the price for fragmentation will be even higher.
Каждый третий рожденный ребенок имеет отклонения в состоянии здоровья, отмечается высокий процент рождения недоношенных и незрелых детей, выхаживание которых обходится государству в 250-300 раз дороже, чем доношенных новорожденных.
There is a notably high percentage of premature and immature births, which cost the federal government some 250-300 times more than if the children were born on or near the due date.
Уважать права других людей и дорожить честью каждого человека.
Respect the rights of others and put a high value on individuals' honour.
Действительно, пора знать цену того, чем мы дорожим!
Indeed, it is high time to measure what we treasure!
Покупаете по низкой цене, прекращаете забастовку, продаёте дороже.
You buy low, you get the strike to stop, you sell high.
Покупай дешевле, продавай дороже.
Buy low; sell high.
Продавай дороже.
Sell high. But what does this have to do with disco, and the DANTE survey?
Я им очень дорожу.
I hold a high opinion of this.
Твоя любовь – важней родни и власти, дороже золота и ярче всех прикрас, милей охоты с птицей на запястье.
"Thy love is better than high birth to me, "Richer than wealth, prouder than garments' cost, "Of more delight than hawks or horses be;
adjective
Нашей целью является совместная работа ради достижения прогресса на Конференции по разоружению, которой мы так дорожим.
Our objective is to work together to make progress in the Conference on Disarmament, which is so valuable to us.
Дороже всего, когда расцветает!
It's most valuable while it's still a bud.
Дороже в доме ничего нет.
It's the most valuable thing we've got.
Дороже этого нет ничего.
That is the most valuable thing of all.
Твоя жизнь гораздо дороже моей.
Your life is much more valuable than mine.
Отец, нет ничего дороже человеческой жизни.
Father, there's no treasure more valuable than human life
Он дороже Стива Остина.
That's much more valuable than Steve Austin.
Папа больше всего ей дорожил.
This is Dad's single-most valuable possession.
Выглядит дороже, чем есть на самом деле.
Looks more valuable than it is.
Руслан, пока он жив, он стоит дороже.
Ruslan, he's more valuable alive than dead.
Бери то, что дороже всего за унцию веса.
Take whatever's most valuable by the ounce.
Так как в Англии чеканка ничего не стоит, звонкая монета никогда не может стоить дороже слитка, содержащего такое же количество металла.
In England, as the coinage costs nothing; the current coin can never be much more valuable than the quantity of bullion which it actually contains.
Она поощряет ввоз сырья для мануфактур, чтобы население нашей страны могло перерабатывать его дешевле и чтобы этим был предотвращен более значительный и стоящий дороже ввоз мануфактурных изделий.
It encourages the importation of the materials of manufacture in order that our own people may be enabled to work them up more cheaply, and thereby prevent a greater and more valuable importation of the manufactured commodities.
Я полагаю, мы будем дорожить этим знакомством, особенно если леди Кэтрин и впредь будет столь любезно отпускать его в наши края. — В том, что он пишет о наших девочках, есть, мне кажется, какой-то смысл. Если он хочет что-то для них сделать, я не собираюсь его отговаривать.
“He seems to be a most conscientious and polite young man, upon my word, and I doubt not will prove a valuable acquaintance, especially if Lady Catherine should be so indulgent as to let him come to us again.” “There is some sense in what he says about the girls, however, and if he is disposed to make them any amends, I shall not be the person to discourage him.”
— Карактак Бэрк никогда не отличался щедростью, — сказал Дамблдор. — Итак, мы знаем, что перед самым рождением ребенка Меропа была в Лондоне одна и, отчаянно нуждаясь в деньгах, продала единственную принадлежавшую ей ценную вещь — медальон, одну из двух семейных реликвий, которыми так дорожил ее отец Нарволо.
“Caractacus Burke was not famed for his generosity,” said Dumbledore. “So we know that, near the end of her pregnancy, Merope was alone in London and in desperate need of gold, desperate enough to sell her one and only valuable possession, the locket that was one of Marvolo’s treasured family heirlooms.”
зато у дяди Сайласа оказалась замечательная медная грелка с длинной деревянной ручкой, он ею очень дорожил, потому что какой-то там благородный предок привез ее из Англии вместе с Вильгельмом Завоевателем на «Мейфлауэре» или еще на каком-то из первых кораблей и спрятал на чердаке вместе со всяким старьем и другими ценными вещами; и не то чтобы они дорого стоили – они вовсе ничего не стоили, а просто были ему дороги как память; так вот мы ее стащили потихоньку и отнесли в лес; но только сначала пироги в ней тоже не удавались – мы не умели их печь, а зато в последний раз здорово получилось.
but Uncle Silas he had a noble brass warming-pan which he thought considerable of, because it belonged to one of his ancesters with a long wooden handle that come over from England with William the Conqueror in the Mayflower or one of them early ships and was hid away up garret with a lot of other old pots and things that was valuable, not on account of being any account, because they warn't, but on account of them being relicts, you know, and we snaked her out, private, and took her down there, but she failed on the first pies, because we didn't know how, but she come up smiling on the last one.
adjective
Этим следует в максимальной степени дорожить, признавая в то же время необходимость обеспечения конфиденциальности данных.
Such richness should be preserved as much as possible while respecting the need to ensure data confidentiality.
Мое правительство в своей политике, причем не только в том, что касается кубинских детей, руководствуется посылкой о том, что счастье ребенка дороже всех богатств мира.
The premise that a child's happiness is worth more than all the riches of the world has guided my Government's policy, and not only towards Cuban children.
В ряде регионов бедняки лишены доступа к водопроводной системе и вынуждены покупать воду у торговцев, поэтому вода обходится им дороже, чем богатым людям.
In a number of regions, poor people lack access to piped water, and must buy from vendors, so they pay more for their water than rich people.
"Богатые люди стоят дороже бедных"
Rich people are worth more than poor people.
Налоги на предметы необходимости, поскольку они падают на трудящихся бедняков, уплачиваются в конечном итоге отчасти землевладельцами, поскольку уменьшается рента с их земель, и отчасти богатыми потребителями, землевладельцами и др., поскольку они платят дороже за мануфактурные изделия, и при этом уплачивают они их всегда со значительной надбавкой.
Taxes upon necessaries, so far as they affect the labouring poor, are finally paid, partly by landlords in the diminished rent of their lands, and partly by rich consumers, whether landlords or others, in the advanced price of manufactured goods, and always with a considerable overcharge.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test