Translation for "документа" to english
Translation examples
noun
Неофициальный документ № 5, неофициальный документ № 6, неофициальный документ № 7, неофициальный документ № 8
Informal document No. 5, Informal document No. 6, Informal document No. 7, Informal document No. 8.
— А если бы не документ, дали бы тягу?
“And if it weren't for the document, you'd have skipped out?”
Я вернулся ко второму сейфу, вынул нужный мне документ.
I went back to the second filing cabinet and took out the document I wanted.
Я пытался как-то подвести его к сейфу, из которого забрал понадобившийся мне документ:
I tried to steer him to the filing cabinet I took my document out of.
— Нет, документ меня не стеснял, — продолжал Свидригайлов раздумчиво, — это я сам из деревни не выезжал.
“No, the document was no hindrance to me,” Svidrigailov went on reflectively. “I myself wouldn't leave the estate.
Кристи в отъезде, а нам нужны документы из его сейфа — вы эту штуку не откроете?
Christy’s out of town and we need a document from his safe—can you open it?”
За 10 минут я открыл сейф, содержавший все относящиеся к заводу секретные документы.
In 10 minutes I had opened the safe that contained all the secret documents about the plant.
— Никакие не глупости, — говорю я. — Это юридический документ. Вы велели мне его подписать, а я человек честный.
“It’s a legal document, You made me sign it, and I’m an honest man. There’s no fooling around about it.”
noun
3. Настоящий справочный документ направлен на дальнейшее развитие этого документа.
The present background paper seeks to elaborate on that paper.
Эти документы можно опубликовать отдельно в качестве документов-исследований.
These papers could be separately published as Research Papers.
ii. запланированные справочные документы и документы зала заседаний;
Background papers and conference room papers, as mandated;
И, положив эту записку поверх лежавших в сейфе документов, закрыл его.
I put the note on top of the papers in the filing cabinet and closed it.
он наклонился вперед, и на него упал свет свечей, освещавших разложенные на столе документы.
he leaned forward into the pool of candlelight illuminating the papers laid out before him.
Я вытянул один такой пруток, сдвинул зажим назад и начал вытаскивать через эту прорезь документы.
I poked in from the back, slid the piece back, and began pulling the papers out through the slot.
Стоя там в очереди, я просмотрел документы, содержавшие результаты всех пройденных мной до этой минуты проверок.
While I’m waiting in the line, I look at the paper which has the summary of all the tests I’ve taken so far.
Гарри тоже попытался выйти, но путь ему преградил уткнувшийся носом в какие-то документы Перси Уизли.
Harry made to follow him, but found his path blocked as Percy Weasley strode into the lift, his nose buried in some papers he was reading.
Кстати, Смит попросил меня подписать кое-какие документы, касающиеся тех трех идей, которые я передал государству, чтобы оно их запатентовало.
Anyway, Smith told me to sign some papers for the three ideas I was giving to the government to patent.
noun
d) взаимодополняемость нового документа и существующих документов.
(d) Complementarity between a new instrument and existing instruments.
Была проделана работа по координации положений различных документов, в ряде случаев за счет включения положений конкретных документов в текст других документов.
Coordination among the provisions of different instruments has taken place, in some instances, by the incorporation of the provisions of specific instruments into other instruments.
Этот документ обновляет аналогичный документ от 22 декабря 2000 года.
The instrument was an updated form of a similar instrument issued on 22 December 2000.
24. Правительство Иордании представило перечень документов о борьбе с терроризмом, к которым присоединилась Иордания, включая девять глобальных документов, пять региональных документов и три двусторонних документа.
24. The Government of Jordan provided a list of the various counter-terrorism instruments to which it had acceded, which included nine universal counter-terrorism instruments, five regional instruments and three bilateral instruments.
В отличие от акций, облигации - это финансовые документы.
Unlike stocks, bonds are financial instruments.
Между тем... эти документы свидетельствуют о займах, которые были предоставлены славному отцу его нынешнего величества, Птолемею 12-му.
In the meantime... these instruments tabulate the money that was borrowed by His Majesty's illustrious father, Ptolemy Xll.
Вы видите, что вы всегда должны сохранить ваши документы очень близко.
You see, you always have to keep your instruments very close.
Это большая проблема переделывать завещание или любой другой документ, который лишает семью наследства и передает все состояние какому-то человеку из телевизора.
I just have a real problem drafting a will or any instrument that's gonna cut out family and that's gonna replace it and convey the bulk of this estate to a TV personality.
noun
b) судебные документы: в число этих документов входят протоколы судебных слушаний, ходатайства, решения и другие юридические документы.
(b) Judicial records: These records include transcripts of court hearings, motions, judgements and other legal records.
i) представить выписку из документа или сделать копию документа;
(i) make a record from data or make a copy of a record;
Не все документы Трибуналов являются документами, подлежащими бессрочному хранению.
Not all of the records of the Tribunals are considered to be records to be permanently preserved.
Гермиона пробралась в библиотеку и, порывшись в документах, которые там хранились, выяснила, что здание приюта уже много лет как снесено.
Hermione stole into a library and discovered from their records that the place had been demolished many years before.
Все, что я знаю, было получено мной уже после того, как он покинул Хогвартс, и потребовало кропотливой работы: нужно было найти людей, которых можно разговорить хотя бы хитростью, отыскать старые документы, опросить свидетелей: и маглов, и волшебников.
What I know, I found out after he had left Hogwarts, after much painstaking effort, after tracing those few who could be tricked into speaking, after searching old records and questioning Muggle and wizard witnesses alike.
noun
:: завершение оформления документов на земельные участки под региональные центры;
:: Processing of land deeds for the regional hubs is completed
Эти документы представлены президенту для подписания.
The deeds are before the President for signature.
● Путем удержания в его руках документа, подтверждающего правовой титул на имущество.
Holding the title deeds to the asset.
Таким образом, для того чтобы найти определенный документ, устанавливающий правовой титул на землю, Группе будет необходимо просмотреть все такие документы, имеющиеся в Бюро, на что потребуется большое количество времени.
Thus, in order to conduct a search for a particular deed, it must go through all the deeds in storage, a time-consuming process.
Нотариальное засвидетельствование большей части документов другого рода часто неудобно и даже опасно для отдельных лиц, не принося вместе с тем ни малейшей пользы обществу.
That of the greater part of deeds of other kinds is frequently inconvenient and even dangerous to individuals, without any advantage to the public.
В Великобритании не существует пошлин с нотариальной записи документов и бумаг, если не считать вознаграждения самих нотариусов; последнее редко превышает справедливую оплату их труда.
There are in Great Britain no duties on the registration of deeds or writings, except the fees of the officers who keep the register, and these are seldom more than a reasonable recompense for their labour.
Но там, где пошлины с нотариальных записей были сделаны источником дохода государя, обычно умножалось без конца количество нотариальных контор как для документов, которые должны были заноситься в регистр, так и для тех, которые не подлежали занесению.
But where the fees of registration have been made a source of revenue to the sovereign, register offices have commonly been multiplied without end, both for the deeds which ought to be registered, and for those which ought not.
В Великобритании гербовые сборы выше или ниже не столько в зависимости от стоимости переходящей в другие руки собственности (гербовой бумаги в 18 п. или полкроны достаточно для заключения обязательства на самую крупную сумму денег), сколько в зависимости от характера документа.
In Great Britain the stamp-duties are higher or lower, not so much according to the value of the property transferred (an eighteenpenny or half-crown stamp being sufficient upon a bond for the largest sum of money) as according to the nature of the deed.
Гербовые сборы и пошлины за регистрацию часто взимались также с документов, передающих всякого рода собственность от умершего живущему лицу, а также передающих недвижимую собственность от одного живущего лица другому, со сделок, которые легко было бы облагать непосредственно.
Stamp-duties and duties of registration have frequently been imposed likewise upon the deeds transferring property of all kinds from the dead to the living, and upon those transferring immovable property from the living to the living, transactions which might easily have been taxed directly.
noun
Комитет по подготовке проектов законов, кодексов и других документов:
Compilement committee of draft bills, codes and others:
- востребование и возврат неоплаченных платежных документов, иногда опротестуемых;
calls and returns of unpaid bills sometimes followed by protest;
Программное обеспечение/аппаратные средства для изготовления документов, удостоверяющих личность
Billing system Provision of ID software/hardware
Отслеживание доставки контейнеров, проверка путевых документов.
Tracking shipping containers, verifying way bills.
noun
Вопросы составления документов, письменного и устного перевода
Writing, translation and interpretation-related
К моменту подготовки настоящего документа вышеупомянутый доклад еще не был представлен;
At the time of writing, this report was outstanding;
Это соглашение не было направлено полиции в качестве документа.
The agreement was not given to the police in writing.
noun
В соответствии с положениями Кодекса ни один из супругов не может распорядиться имуществом без взаимного согласия, при этом оба супруга должны поставить свои подписи на любом документе о передаче правового титула или ипотечной закладной.
Under the provisions of the Code neither spouse can dispose of the property without reaching a mutual agreement, and both spouses must affix their signature on any conveyance or mortgage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test