Translation examples
noun
Кроме того, они занимаются добыванием древесной смолы ликвидамбара, кустарными промыслами и намыванием золота.
They also engage in the extraction of resin from liquidambar trees, handicraft production and gold-panning.
a) сельскохозяйственные и скотоводческие работы, связанные с возделыванием различных культур (основные зерновые культуры, овощеводство, выращивание кофе, добывание смолы амбрового дерева), разведение и откорм быков, лошадей, свиней и кур;
(a) Farming and stockbreeding, involving various types of crop (staple grains, vegetables, coffee-growing, extraction of liquidambar resin), and breeding and fattening of cattle, horses, pigs and chickens;
Ртуть используется в процессе добывания золота в районах кустарной добычи.
Mercury is used in the extraction of gold in artisanal mining areas.
Действия транснациональных добывающих промышленных предприятий или в рамках проектов в области развития, подчас инициируемые или руководимые многими партнерами, включая международные финансовые организации, могут иметь далеко идущие последствия для права на достаточное жилище, включая крупномасштабные перемещения людей, уничтожение источников добывания средств к существованию и принудительные выселения.
The actions of transnational extractive industries or development projects, sometimes initiated and overseen by multiple partners, including international financial institutions, may have far-reaching effects on the right to adequate housing, including large-scale displacements, the destruction of sources of livelihood and forced evictions.
Статья 38 Конституции запрещает применение пыток для добывания признаний или сведений.
Article 38 of the Constitution prohibits torture for extracting confession or collecting information.
Использование признания в качестве основы для рассмотрения уголовных дел поощряет чрезмерно ретивых сотрудников полиции рассматривать процедуру допроса как возможность добывания признания в ущерб косвенным или научным доказательствам.
Using confessions as the basis of a criminal case encouraged overzealous police officers to regard the interrogation procedure as simply an opportunity to extract confessions to the detriment of indirect or scientific evidence.
Конечно, любой, кто занимается продажей секретов также предпринимает меры для их защиты, что делает добывание информации почти невозможной.
Of course, anyone who's in the business of selling secrets is also in the business of protecting them, which can make extracting information nearly impossible.
noun
Поэтому государства-участники должны незамедлительно принять необходимые меры по недопущению формирования, ограничению и ликвидации условий и взглядов, которые становятся причиной или способствуют сохранению дискриминации по существу или фактической дискриминации; например, обеспечение всем людям равного доступа достаточному питанию и средствам его добывания будет способствовать преодолению дискриминации в отношении женщин и девочек и лиц, живущих в неофициальных поселениях и сельской местности.
States parties must therefore immediately take the necessary measures to prevent, diminish and eliminate the conditions and attitudes that cause or perpetuate substantive or de facto discrimination; for example, ensuring that all individuals have equal access to adequate food and to the means of its procurement, including women and girl children and persons living in informal settlements and rural areas.
Закон № 15/2011 предоставляет Тимору-Лешти возможность оказывать и запрашивать помощь, в том числе в целях проведения обыска и наложения ареста на объекты или имущество, транзита лиц, вручения повесток в суд и заслушивания показаний подозреваемых, обвиняемых, свидетелей или экспертов, добывания доказательств, уведомления о действиях и вручения документов, передачи информации о законодательстве Тимора-Лешти или о законодательстве иностранного государства, а также передачи информации по материалам судопроизводства, касающимся подозреваемых, обвиняемых или осужденных лиц.
Law no. 15/2011 allows Timor-Leste to grant and request assistance, including for searches and seizure of objects or property, the transit of persons, the service of writs to and hearing of suspects, accused persons, witnesses or experts, the procuring of evidence, the notification of deeds and the service of documents, and the communication of information on Timorese law or the law of a foreign State, as well as the communication of information relating to the judicial record of suspect, accused or sentenced persons.
12. Например, государства должны обеспечивать всем людям, включая женщин и девочек, безземельных лиц или коренное население, равный доступ к достаточному питанию и средствам его добывания.
12. For example, States must ensure that all individuals, including women and girl children, landless people or indigenous people, have equal access to adequate food and to the means of its procurement.
Капитал может затрачиваться четырьмя различными способами: он может, во-первых, употребляться на добывание сырого продукта, требующегося ежегодно обществу для его потребления и нужд;
A capital may be employed in four different ways: either, first, in procuring the rude produce annually required for the use and consumption of the society;
В эти дни отправление правосудия не только доставляло некоторый доход государю, но, кажется, добывание этого дохода было одной из главных выгод, которые он рассчитывал получить от отправления правосудия.
In those days the administration of justice not only afforded a certain revenue to the sovereign, but to procure this revenue seems to have been one of the principal advantages which he proposed to obtain by the administration of justice.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test