Translation examples
verb
b) Держите их в прохладе (температура!), держите их порознь (расстояние!) и не прикасайтесь к ним!
(b) Keep it cool (temperature!), keep it apart (distance!), and do not touch it!
Мы не теряем надежды и держим ситуацию в поле зрения.
Our minds are not closed and we shall keep the situation in view.
Предполагается, что пользователь частного ключа держит его в секрете.
The user of a private key is expected to keep the private key secret.
Такой орган держит вопрос о необходимости задержания в поле зрения".
Such authority shall keep the necessity of detention under review”.
Совет Безопасности держит ситуацию в регионе под постоянным контролем.
The Security Council keeps the situation in the region under constant review.
Этот вопрос держит на контроле Департамент операций по поддержанию мира.
This matter is being followed up by the Department of Peace-keeping Operations.
К сожалению, религия прочно держится на ненависти.
Unfortunately, religion keeps a strong grip on hate.
И, ради всего святого, держитесь подальше от этого рога!
And for heaven’s sake keep away from that horn.”
Тонкс перед тобой, держись за ней вплотную.
Tonks’ll be right in front of you, keep close on her tail.
verb
Сектор Газа напоминает вот эту пепельницу, что я держу в руках.
The Gaza Strip is tantamount to this ashtray I am holding.
Так на чем же держится обвинение в <<региональной дестабилизации>>?
So, how does the charge of "regional destabilization" hold?
В одной руке я держу Коран, а в другой -- Библию.
In one hand I hold up the Koran and in the other the Bible.
— Держись, Гарри, сейчас они у меня получат! — прорычал Хагрид.
“Hold on, Harry, this’ll do for ’em!”
— Задница… бабуина… — задыхалась она, все еще держась за бока.
“Baboon’s… backside!” she choked, holding her ribs.
verb
По полученной информации, г-н Байрак бросился к одному из полицейских, держа в правой руке пистолет.
Mr. Bayrak reportedly rushed towards one of the police officers with outstretched arms, although the former was carrying a firearm in his right hand.
1. В случае происшествий или аварий, в результате которых может произойти утечка перевозимых опасных веществ, сигнал "Держитесь в стороне от меня" должен подаваться:
1. In case of incidents or accidents that may result in leakage of the dangerous substances carried, the `Do not approach' signal shall be given by:
Имеется также информация о том, что обыски с раздеванием обыскиваемых иногда проводятся несколькими надзирателями разного пола: надзиратель-мужчина держит заключенную, а надзиратель-женщина ее обыскивает.
It was also alleged that cross—gender teams are used for strip-searching, the male corrections officers restraining the woman prisoners whilst the search is carried out by a female officer.
В случае происшествий или аварий, в результате которых может произойти утечка перевозимых опасных веществ, необходимо задействовать сигнальный знак "Держитесь от меня в стороне":
In case of incidents or accidents that may result in leakage of the dangerous substances carried, it is imperative to activate the `Do not approach' signal:
Подойдя к столу, он положил на него один странный предмет, с которым и вступил в гостиную, держа его пред собой в обеих руках.
On reaching the table, he placed upon it a strange-looking object, which he had carried with him into the drawing-room.
Гарри уже вскочил на метлу, как вдруг появилась профессор Макгонагалл и бегом пересекла поле, держа в руках громадный фиолетовый мегафон.
Harry was just mounting his broom when Professor McGonagall came half marching, half running across the pitch, carrying an enormous purple megaphone.
— Да, конечно, а что? — Замечательно. Приведите его. Так уж я устроен: когда мне излагают задачу в общих понятиях, я не могу в ней разобраться, если не держу в уме конкретного примера и мысленно не примеряю к нему то, о чем мне рассказывают.
of course.” “Good. Give me one example.” That was for me: I can’t understand anything in general unless I’m carrying along in my mind a specific example and watching it go.
Голландия, которая, если иметь в виду размеры ее поверхности и количество жителей, является самой богатой страной Европы, держит поэтому в своих руках наибольшую часть транзитной торговли Европы.
Holland, in proportion to the extent of the land and the number of its inhabitants, by far the richest country in Europe, has, accordingly, the greatest share of the carrying trade of Europe.
verb
Мы должны всегда помнить о двух столпах, на которых держится Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах: ресурсы государства должны использоваться на благо всех групп его населения, и не должно быть никакой неоправданной дискриминации в отношении осуществления экономических, социальных и культурных прав.
We must always be attentive to two of the pillars on which the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights rests: the resources of a State must be used for the benefit of all parts of its population, and there must be no unjustifiable discrimination in the enjoyment of economic, social and cultural rights.
69. Согласно статье 23 Конституции Иордании: "1) право на труд принадлежит всем гражданам, и государство обязано предоставлять это право иорданцам, держа курс на развитие и оживление национальной экономики; 2) государство защищает сферу труда и принимает законы в этой связи исходя из следующих принципов: a) трудящемуся выплачивается заработная плата, соответствующая объему и виду выполняемой работы; b) устанавливается предельная продолжительность трудовой недели, и трудящимся предоставляются еженедельные выходные дни и ежегодные оплачиваемые отпуска; c) предусматриваются особая форма оплаты труда работников, имеющих иждивенцев, и выплаты в случае увольнения, болезни, утраты трудоспособности и чрезвычайных обстоятельств в связи с трудовой деятельностью; d) оговариваются особые условия труда женщин и несовершеннолетних; e) в отношении рабочих мест действуют санитарные нормы; f) трудящиеся вправе создавать профсоюзы в рамках, установленных законом".
69. Article 23 of the Jordanian Constitution stipulates: (1) Work is a right afforded to all citizens. The State shall provide opportunities for work to Jordanians by directing and developing the national economy. (2) The State shall protect labour and enact related legislation based on the following principles: (i) Workers shall receive wages commensurate with the quantity and quality of their work. (ii) The number of hours of work per week shall be defined and workers shall be given paid weekly and annual rest days. (iii) Special compensation shall be given to workers who support dependents, have been laid off, are ill, are incapacitated, or who face a work-related emergency. (iv) Special arrangements shall be made for the employment of women and young persons. (v) Factories and workshops shall be subject to health regulations. (vi) Free trade unions may be established in accordance with the law.
Плата за обучение для остальных начальных школ держится, как правило, на доступном уровне и повышается по скользящей шкале, предусматривающей финансовую помощь менее обеспеченным членам общины.
Fee structures for the rest of the primary schools have generally been kept at affordable levels and are drawn up on a sliding scale which gives financial relief to the economically less endowed sections of the community.
Виденье рассеялось, и Сэм увидел, что Фродо стоит, тяжело дыша и держа руку у груди, а Горлум раскорячился на коленях, упершись в землю перепончатыми лапами.
Then the vision passed and Sam saw Frodo standing, hand on breast, his breath coming in great gasps, and Gollum at his feet, resting on his knees with his wide-splayed hands upon the ground.
verb
Во время всего происходящего автор стоял в стороне, держа в руках видеокамеру.
While all this was happening the author was standing with a video camera.
На видеозаписи г-н Абу Рахма стоит на небольшом холме, с которого его хорошо видно, не держит оружия и не представляет какой-либо иной угрозы.
The footage shows Mr. Abu Rahma standing on a small hill, clearly visible and not armed or otherwise posing a threat.
Безработица по всей территории сегодня держится на уровне 6,4 процента.
The unemployment rate across the Territory now stands at 6.4 per cent.
– Да, но держится он как боец, – возразил другой ассистент.
"Yet he stands like a fighter," said another helper.
Но я и сейчас держусь того, что сказала раньше. — Сердце у Гарри подпрыгнуло. — Ты бы прекрасно учился в Слизерине…
But I stand by what I said before”—Harry’s heart leapt—“you would have done well in Slytherin—”
Он взглянул на Дамблдора, который до сих пор стоял рядом с Мариэттой, держа палочку в опущенной руке.
He looked up at Dumbledore, who was still standing beside Marietta, his wand held loosely in his hand.
Гарри тут же заметил дядю Вернона — он стоял, держась подальше от мистера и миссис Уизли, и подозрительно на них поглядывал.
Harry spotted Uncle Vernon at once. He was standing a good distance from Mr. and Mrs. Weasley, eyeing them suspiciously, and when Mrs.
verb
В такой крайне трудной ситуации ты держишься с достоинством и выдержкой.
You are going through an incredibly tough situation with grace and poise.
Лето, держа нож наготове, ногой перевернул тело и нагнулся рассмотреть в тусклом свете лицо.
Leto turned him over with a foot, knife poised, bent close in the dim light to see the face.
Держа наготове перо, Перси сквозь стекла роговых очков смотрел на лежащий перед ним пергамент.
Percy’s eyes, behind his horn-rimmed glasses, were fixed on his parchment, a quill poised in his hand.
Все еще держа руку на выключателе щита, сжимая кинжал, герцог обошел тело, проскользнул по коридору и осторожно выглянул из-за угла, пытаясь рассмотреть генераторную.
Hand on belt switch, kindjal poised, the Duke skirted the body, slipped down the passage and peered around the corner toward the shield generator room.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test