Translation for "дело с" to english
Дело с
Translation examples
business with
Личное дело с Доком Холлидеем.
Personal business with Doc Holliday.
Какое ваше дело с ним?
What's your business with him?
- Ты ведёшь дела с нами.
- You're in business with us.
Это дело с мисс Эллисон...
This business with Miss Ellison...
У меня дела с Ротштейном.
I got business with A.R.
Я в деле с Жаком.
I'm busy with Jacques.
Приятно иметь дело с вами.
Pleasure doing business with you.
Эти дела с Накки ...
This business with Nucky...
Все это дело с Кэтрин...
All this business with Catherine...
Имеешь дело с Бенни, имеешь дело с нами.
You got business with Benny, you got business with us.
— Это уж не наше дело.
That is not our business.
Я ей сказал: за делом;
I told her it was for business;
— Да какое вам до нее дело?
“But what business is that of yours?”
– О, почти не по делу!
Oh well, very little business.
не барское вовсе дело.
it's no business for a gentleman.”
– Темнота – для тёмных дел.
Dark for dark business!
Никакого совсем и не было дела!
There wasn't any business at all!
Дело выглядит достаточно безнадежным.
It seems an hopeless business.
Опасное и в то же время мерзкое было дело.
and a nasty dangerous business it was.
Должно быть, им-то было дело до орков.
Their business was with Orcs I think.
Ты имеешь дело с Элайджей.
You deal with Elijah.
— Ларри, мы имеем дело с...
- Larry, we're dealing with...
Мы имеем дело с профессионалами.
We're dealing with pros.
Я имею дело с отбросами.
I deal with trash.
У нас дело с монетами.
Dealing with coins here.
В чем дело с ...
What's the deal with...
Будете иметь дело с Акаси.
You deal with Akashi.
Мы имеем дело с..
We're dealing with..
Улаживание дел с бывшими.
Dealing with the ex.
Мы имеем дело с любителями.
We're dealing with amateurs.
Оно дело выгодное-с.
It's a profitable deal.
Миссис Беннет и в самом деле была так сильно потрясена, что до ухода сэра Уильяма не сказала почти ни слова.
Bennet was in fact too much overpowered to say a great deal while Sir William remained;
Но мы имеем дело с Сам-Знаешь-Кем, поэтому полагаться только на расхождение в датах мы не можем.
However, this is You-Know-Who we’re dealing with, so we can’t rely on him getting the date wrong;
Они поняли, что подобные опасности неизбежны, особенно если иметь дело с таким стражем, но и отказываться от цели было негоже.
They realized that dangers of this kind were inevitable in dealing with such a guardian, and that it was no good giving up their quest yet.
Разумеется, богатый человек, если он сам владелец мануфактуры, является очень опасным соседом для всех тех, кто занят этим же делом.
A rich man, indeed, who is himself a manufacturer, is a very dangerous neighbour to all those who deal in the same way.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test