Translation examples
В дополнение к программе открытых городах Инициатива в интересах боснийских женщин продолжает расширяться, и было разработано более 142 проектов в рамках ИБЖ, с тем чтобы дать женщинам возможность для полного участия в процессе реконструкции.
In addition to the Open Cities programme, the Bosnian Women’s Initiative (BWI) continues to expand and more than 142 BWI projects have been established to give women an opportunity to participate fully in the reconstruction efforts.
62. На еще одном уровне, что касается вопросов законодательства и его практического применения, был проведен ряд исследований, результаты которых свидетельствуют о том, что, несмотря на поправки, внесенные в законы Иордании в последние годы с целью дать женщинам равные права с мужчинами, в реальности мало что изменилось.
62. On another level, as regards the matter of legislation and its enforcement in practice, a number of studies have indicated that despite the amendments to Jordanian law that have been enacted in recent years with a view to giving women equal rights with men, in actual fact, not much has changed.
Цель этой программы состоит в том, чтобы дать женщинам возможность работать на высокооплачиваемых должностях, для которых характерна нехватка квалифицированных специалистов.
The purpose of the program is to give women the opportunity to work in high-paying jobs with recognized skill shortages.
Что касается прав женщин, то было вновь обращено внимание на то, что Афганистан ратифицировал Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и принял закон о защите женщин от насилия, соответствующий Конвенции, чтобы дать женщинам подобающее место в правительстве и общественной жизни Афганистана.
Regarding women's rights, it was reiterated that Afghanistan had ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and had in place a law to protect women from violence, in conformity with the Convention, in order to give women an appropriate share in the Government and social life in Afghanistan.
324. Одна из целей национальной политики в области спорта заключается в том, чтобы дать женщинам и мужчинам, девочкам и мальчикам одинаковые шансы принимать участие в спортивной деятельности.
One of the goals of the national policy on sport is to give women and men, girls and boys the same chance to take part in sporting activity.
На встрече в Скопье министры выработали комплекс мер, с тем чтобы дать женщинам слово за столом переговоров.
Meeting in Skopje, the ministers agreed on a package of measures to give women a voice at the negotiation table.
Кроме этого, мое правительство внесло поправки в конституцию, с тем чтобы дать женщинам гражданские права наравне с теми, которые ранее предоставлялись только мужчинам.
Moreover, my Government amended the constitution to give women citizenship rights equal to those previously accorded only to men.
31. Цель этой кампании, которая позже вышла на международный уровень, заключалась в том, чтобы дать женщинам право голоса и акцентировать взаимосвязи между гендерным фактором и изменением климата.
The campaign, which was expanded to an international level later, was to give women a voice and greater publicity highlighting the links between gender and climate change.
5.25 В День труда, 1 мая 2004 года, десять женщин-депутатов парламента выступили инициаторами проекта, направленного на то, чтобы дать женщинам и детям, находящимся в неблагоприятных условиях, шанс встать на ноги.
On Labour Day, 1 May 2004, the 10 women MPs launched a project aimed at giving women and children in disadvantaged situations a chance to level up.
- Дать женщинам ощущение силы, чтобы они могли взять свою жизнь в свои руки.
Give women a sense of power so they can take charge of their own lives.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test