Translation examples
verb
Лямку выставляют на свет на время, необходимое для выцветания типового синего образца № 7 до контрастной окраски, соответствующей уровню 4 серой шкалы.
The strap shall be exposed to light for the time necessary to produce fading of Standard Blue Dye No. 7 to a contrast equal to Grade 4 on the grey scale.
Лямку выставляют на свет на время, необходимое для выцветания типового синего образца № 7 до появления контраста, соответствующего № 4 серой шкалы.
The strap shall be exposed to light for the time necessary to produce a contrast equal to Grade 4 on the grey scale on Standard Blue Dye No. 7.
Превентивная дипломатия должна обладать реальными механизмами и рычагами, которые позволили бы международному сообществу навязывать свою волю, а не выставлять на показ бесплодность своих инициатив.
Preventive diplomacy must have real mechanisms and levers which would enable the international community to impose its will, rather than expose the futility of its initiatives.
Новое нормативное положение, направленное на поддержку презумпции невиновности, под угрозой административного наказания запрещает отныне полицейским выставлять подозреваемых на показ представителям средств массовой информации.
A new standard to safeguard the presumption of innocence now prohibited police officers, on pain of administrative sanctions, from exposing suspects to media enquiry.
47. Продолжающееся распространение послеродовой фистулы выставляет напоказ те проблемы и пробелы, которые попрежнему препятствуют усилиям, направленным на сокращение материнской смертности и заболеваемости.
47. The continued incidence of obstetric fistula exposes the challenges and gaps that persist in reducing maternal mortality and morbidity.
Мы выставляем его как лицемера.
We expose him as a hypocrite.
Хотя это мы немного выставляемся, не так ли?
It's a little exposed though, isn't it?
Необязательно выставлять себя напоказ!
- You're not obliged to expose yourself.
Выставляют напоказ душу, но не плоть.
Expose their souls, not their flesh.
Выставляют себя напоказ.
They expose themselves.
Выставляешь себя на показ полуголым?
Why are you standing there half-naked, exposing yourself?
Как ты можешь выставлять своего отца на осмеяние?
How can you expose your father to mockery?
Будто выставляю все дерьмо напоказ.
I feel like I'm exposing my turd pipe.
Тебе обязательно выставлять напоказ 60% грудей?
Do you really need to expose 60% of your boobs?
Кардинал не выставлял бы свою личную жизнь перед вами.
Cardinal wouldn't expose his home life to you.
Ибо, сообщая вам историю жизни моей, не на позорище себя выставлять хочу перед сими празднолюбцами, которым и без того всё известно, а чувствительного и образованного человека ищу.
For by telling you the story of my life, I do not wish to expose myself to disgrace before these lovers of idleness, who know everything anyway, but am seeking a sensitive and educated man.
verb
Кроме того, публикации Отдела распространяются и выставляются во время проведения крупных конференций, совещаний и мероприятий.
In addition, the Division's publications are distributed and exhibited during major conferences, meetings and events.
200. Музеи и этнографические коллекции собирают, хранят и выставляют на широкое обозрение предметы и произведения, составляющие часть культурного наследия.
200. Museums and ethnographic collections assemble, preserve and exhibit items pertaining to the cultural heritage.
4. лицо, которое выставляло или заставляет выставлять в общественных или общедоступных местах рисунки, плакаты, гравюры, картины, фотографии, любые предметы или изображения, способные спровоцировать нарушение общественного порядка".
4. Exhibits or causes to be exhibited in public places or places open to the public, drawings, posters, prints, paintings or photographs, or any other object or image likely to cause a breach of the peace;
В настоящее время в нем размещается археологический музей и выставляются произведения современного искусства Арубы.
It now houses the Archaeological Museum and exhibits of contemporary Aruban art.
Ее работы выставлялись в Париже, Риме, Лондоне, Токио, Москве и странах Ближнего Востока.
Her works were exhibited in Paris, Rome, London, Tokyo, Moscow and throughout the Middle East.
Фотографии также выставляются в здании штаб-квартиры Организации
Photos are also exhibited at the Operation headquarters building
В частной жизни государственные служащие могут носить, выставлять напоказ и пропагандировать религиозные символы совершенно свободно.
In their private lives, public servants are perfectly free to wear, exhibit and profess religious symbols.
Экспозиция будет выставляться во всех провинциях Руанды.
The exhibition will be presented in all provinces in Rwanda.
Мне предложили выставляться в Париже
I've been asked to exhibit in Paris.
Выставлялся в Берлине прошлым летом.
Exhibited in Berlin last summer.
Осматриваемся, спокойно чистим и выставляемся.
Look around, easy clean and exhibited.
Жаль, что они не часто выставляются.
IT ISDO NOT EXHIBIT MORE O FTEN.
- Скорее, выставлять.
- More like an exhibit.
И выставлять напоказ, как в музее.
Have him laid out here like some exhibit?
Это единственная скульптура, которую он выставлял.
Actually, this was the only sculpture he exhibited himself.
verb
39. Она читала сообщения о том, что трупы казненных иногда выставляются на всеобщее обозрение.
She had read reports that the bodies of executed persons were sometimes placed on public display.
Плакаты выставлялись в Еврейском театре в Варшаве.
The posters were displayed at the Jewish Theatre in Warsaw.
К возможным условиям относится условие, согласно которому публикация может выставляться при наличии соответствующего грифа на обложке или упаковке, такая публикация должна выставляться для показа в запечатанном виде или непрозрачной обложке или вообще не может выставляться публично и должна предоставляться только по соответствующей просьбе.
Possible conditions include a condition that a publication be displayed with the classification on its cover or package, that a publication be displayed in a sealed or opaque package, or that it not be publicly displayed, but only available on request.
На сайте выставляются на продажу предметы с изображением свастики и другой нацистской символики.
Available for sale at the site are items displaying the swastika and other Nazi symbols.
Например, порнографические магазины и издания выставляются для продажи на улицах.
For example, pornographic magazines and publications are displayed for sale in street stands.
Три тела были распяты и выставлялись в течение трех дней.
Three bodies were displayed on crucifixes for three days.
Наконец, информация рассматривается и выставляется для демонстрации бесплатно.
Finally, examination and display of information is free of charge.
Их головы на палках выставлялись напоказ в течение нескольких дней после казни.
Their heads were displayed on sticks for several days after the execution.
Кроме того, не разрешается выставлять портреты на публичное обозрение, включая витрины фотоателье.
In addition, portraits were not allowed to be displayed in public, including in photographers' shops.
Вы не выставляете свое оружие напоказ?
Don't you display your weapons?
Не нужно выставлять меня напоказ.
You don't have to display me prominently.
Вы лично выставляли экспонаты?
You displayed the relics yourself?
Можешь пока не выставлять.
You don't have to display that.
Сами камеры пора в музее выставлять.
The cameras themselves should be on display.
Поэтому мы ее редко выставляем.
That's why it's not on display often.
Не продаётся и не выставляется.
Not for sale, not even for display.
Сейчас выставляется копия Декларации?
There's a copy of the Declaration on display now?
Он их выставляет напоказ.
He's displaying them.
Когда они начали с совершенной беззастенчивостью раздеваться, ему захотелось попросить, чтобы они проявили чуть больше уважения к его личным тайнам, однако выставлять напоказ его тело им явно было легче, чем свои собственные.
He felt like asking them to show a little more respect for privacy as they all began stripping off with impunity, clearly more at ease with displaying his body than they would have been with their own.
verb
41. УРАР проводило оценку работы каждого отделения по трехбалльной системе (Определения новых стандартных оценок, выставляемых по результатам ревизии, и новое определение показателей работы см. в приложении II.) В таблице 2 приводится разбивка отделений по регионам и по совокупным оценкам, данным в 15 отчетах о внутренней ревизии, которые были опубликованы в 2003 году.
41. OAPR assessed the each office's performance according to a three-point rating system. (See annex II for the definitions of the new standard audit ratings and the new definition of performance.) Table 2 shows the breakdown by region and by overall rating of the 15 internal audit reports issued in 2003.
В таблице 2 приводятся данные о доле женщин, выставлявших свои кандидатуры на посты мэров в ходе муниципальных выборов 2006 года, а также об их доле среди избранных членов муниципальных и местных советов.
Table 2 shows the rates of women candidate mayors, as well the rates of municipal and local counsellors in Municipal Elections of 2006.
Вместе с тем, распространение и повторное распространение версий журнала на английском и французском языках и его содержания в печатной и электронной форме идет успешно, в частности среди преподавателей и студентов, причем все больше и все шире статьи из него цитируются, электронные материалы тиражируются и электронные страницы статей выставляются на обозрение.
The distribution and re-dissemination of the English and French language editions and contents in print and online, however, have been successful, with article citations, online reprints and article page views showing growth and outreach, in particular to educators and students.
Этот показатель отличается от заявленной в претензии суммы на 500 долл. США в месяц, поскольку из препровожденных подтверждений явствует, что ежемесячные счета "Холлибертон логгинг", выставляемые компании АУЛКО, были завышены в претензии на эту цифру.
This figure differs from the claim amount by US$500 per month for the balance of the contract, as the evidence shows that Halliburton Logging’s monthly charge-out rate to AWLCO was overstated in the claim by that amount.
В таблице 2 приводится разбивка отделений по регионам и по совокупным оценкам, данным в 37 отчетах о внутренней ревизии, которые были опубликованы в 2001 году. (Разъяснение используемых УРАР стандартных оценок, выставляемых по результатам ревизий, см. в приложении II.)
Table 2 shows the breakdown by region and by overall rating of the 37 internal audit reports issued in 2001. (See annex II for an explanation of the standard audit ratings used by OAPR.)
Гюго писал, что настанет день, когда пушки и -- простите мне эту экстраполяцию -- оружие массового уничтожения будут выставлять на обозрение в музеях так же, как в его век любой мог прийти и посмотреть на орудия пыток, широко применявшихся в Средние Века и в более поздние периоды, и что все мы будем изумляться тому, что это оружие существовало и что рассматривались даже возможности его применения.
Hugo wrote in his time that the day would come when canons and -- excuse me for this extrapolation -- weapons of mass destruction would be on show in museums in the same way as, in his age, one could visit and inspect instruments of torture fashionable in the Middle Ages and thereafter, and that we would all be wondering that such weapons had existed and that their use had even been contemplated.
А миссис Памфри выставляет Трики.
And Mrs. pumphrey's showing tricki.
-Все выставляют только модерн.
- Everyone only shows Modern.
Я его даже не выставляю.
I'm not even showing.
Ее нельзя было выставлять...
We couldn't show it like that.
-Они выставляют только модерн?
- Do they only show Modern?
Я не выставляю свои картины.
I don't show my work.
И я сейчас выставляюсь.
Ah. And I'm showing off now.
Вы выставляете свои работы?
D-do you show your work?
А теперь выставляет на показ.
Now he's showing it off.
Ну, а тот рассердился… Ораторствовал здесь, знания свои выставлял, да и ушел, хвост поджав…
Well, and the other one got angry...He was playing the orator here, showing off his knowledge, and then he left with his tail between his legs .
Не потому что он вошел завитой у парикмахера, не потому что он свой ум спешил выставлять, а потому что он соглядатай и спекулянт;
Not because he came with his hair curled by a hairdresser, not because he was in a hurry to show off his intelligence, but because he's a stool pigeon and a speculator;
Только улыбка его, при всей ее любезности, была что-то уж слишком тонка; зубы выставлялись при этом что-то уж слишком жемчужно-ровно;
Yet his smile, in spite of its sweetness, was a little thin, if I may so call it, and showed his teeth too evenly;
Гарри! Гарри! Гарри! Замечательным в Локонсе было то, что, даже когда он молчал, он умудрялся выставлять напоказ свои зубы-жемчужины.
Harry, Harry, Harry.” It was remarkable how he could show every one of those brilliant teeth even when he wasn’t talking.
verb
96. Всем государствам-участникам было направлено приглашение выставлять кандидатуры.
96. An invitation calling for nominations was addressed to all States Parties.
К настоящему моменту было проведено три таких курса, для каждого из которых Лихтенштейну удалось выставить по 10 участников; из 27 женщин, принявших участие в этих курсах, девять человек в настоящее время активно участвуют в политической жизни или выставляли свои кандидатуры для избрания на выборные должности.
There had so far been three such courses, to each of which Liechtenstein had been able to nominate 10 participants; of the 27 women who had benefited from the courses, nine were currently engaged in political life or had been candidates for electoral office.
В этом отношении помимо решения президента Республики поощрять лидеров партий представлять кандидатуры женщин на вышеуказанных выборах и выделять квоты для женщин на местных выборах, принятый Закон о политических партиях ввел институт независимых кандидатов (означающий, что любой совершеннолетний человек, который соответствует установленным Законом требованиям и пользуется своими гражданскими и политическими правами, может выставить свою кандидатуру на любых политических выборах), что дает возможность женщинам, не состоящим ни в какой политической партии, выставлять свои кандидатуры на любых политических выборах.
In that connection, besides the clear will of the President of the Republic to push the leaders of political parties to nominate women candidates for those elections and the requirement of a quota for local elections, the law on political parties has established independent candidacies (that means that any adult meeting the legal requirements and entitled to exercise his or her civil and political rights may run in any kind of political election), a mechanism that enables even women who are not members of political parties to run in political elections of any kind.
10. Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана одобряет рекомендацию Совета управляющих о том, чтобы в рамках действующего Устава Центра превратить Центр в координационный научно-исследовательский институт и региональный, опирающийся на поддержку членов образцовый центр, фокусирующий внимание на борьбе с нищетой путем развития производства вспомогательных культур с уделением особого внимания вопросам продовольственной безопасности, голода и недоедания; постановляет, что в новом статусе и акценте деятельности Центра следует учитывать следующие аспекты: в число членов Технического комитета должны входить директора национальных центров сельскохозяйственных исследований стран-членов и исследования, проводимые Центром, должны фокусироваться на устойчивых системах возделывания вспомогательных культур и развитии агропромышленного производства в контексте открытого для всех сельскохозяйственного развития и развития сельских районов в интересах продовольственной безопасности и борьбы с нищетой; одобряет рекомендации Совета управляющих, вынесенные на его пятой сессии, о том, чтобы основной акцент в работе Центра делался на сетевом взаимодействии с национальными центрами сельскохозяйственных исследований, расположенными в регионе и за его пределами; содействии исследованиям и их координации; выявлении основных результатов таких исследований и их распространении; и воплощении результатов базовых исследований в соответствующие варианты выбора политики для региона; принимает рекомендацию Совета управляющих о том, что для того чтобы повысить чувство причастности к деятельности Центра со стороны стран - членов ЭСКАТО, следует предусмотреть более широкий по составу Совет, чем в настоящее время, когда он состоит из восьми членов и представителя принимающей страны, и постановляет в этой связи утвердить пересмотренный Устав Центра; постановляет в этой связи, что все девять членов, выставляющие кандидатуры на членство в Совете управляющих Центра в ходе шестьдесят пятой сессии Комиссии, в дополнение к принимающей стране, Индонезии, а именно Бангладеш, Индия, Исламская Республика Иран, Камбоджа, Малайзия, Пакистан, Республика Корея, Таиланд и Франция, становятся членами Совета на период 2009 - 2012 годов; настоятельно призывает членов Комиссии увеличить объем их регулярных добровольных взносов в Центр и предоставить в распоряжение Центра сотрудников категории специалистов, работающих в области борьбы с нищетой путем развития производства вспомогательных культур; настоятельно призывает Исполнительного секретаря выделить финансовые и кадровые ресурсы для Центра и мобилизовать дополнительные добровольные ресурсы, с тем чтобы усилить его потенциал по реализации своего мандата; и просит Исполнительного секретаря представить доклад об осуществлении настоящей резолюции Комиссии на ее шестьдесят шестой сессии.
10. The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific endorsed the recommendation of the Governing Council, within the existing statute of the Centre, to turn the Centre into a coordinating research institute and a regional, member-driven centre of excellence that focuses on poverty alleviation through secondary crops development, with special attention to addressing food security, hunger and malnutrition; decided that the new position and focus of the Centre should take into account the following aspects: the membership of the Technical Committee should include heads of national agricultural research centres of member countries, and the research carried out by the Centre should be focused on sustainable secondary crop farming systems and agribusiness development in the context of inclusive agricultural and rural development for food security and poverty alleviation; endorsed the conclusions of the Governing Council at its fifth session that the Centre's primary focus is on networking with national agricultural research centres in the region and beyond, promoting and coordinating research, highlighting and disseminating their research findings and converting the results of primary research into relevant policy options for the region; adopted the recommendation of the Governing Council to allow for a larger Council than the current eight members plus the host country in order to enhance the sense of ownership of the Centre by the States members of ESCAP, and decided, in this regard, to adopt the revised statute of the Centre; agreed, in this regard, that all nine members submitting nominations for membership in the Governing Council of the Centre during the sixty-fifth session of the Commission, in addition to the host country, Indonesia, namely, Bangladesh, Cambodia, France, India, the Islamic Republic of Iran, Malaysia, Pakistan, the Republic of Korea and Thailand, should become members of the Council for the period 2009-2012; urged the members of the Commission to increase their regular voluntary contributions to the Centre and to contribute professional staff working in the areas of poverty alleviation through secondary crops development to the Centre; urged the Executive Secretary to provide financial and human resources to the Centre and to mobilize additional voluntary resources to enhance its capacity to fulfil its mandate; and requested the Executive Secretary to report on the implementation of the present resolution to the Commission at its sixty-sixth session.
Ваша кандидатура будет выставляться в течение 3-х месяцев?
Isn't your nomination screening in three months?
Теперь, когда оригинальный Диппер или Диппер-классический заперт, я выставляю свою кандидатуру для танца с Венди.
Okay, so now that original Dipper... or "Dipper Classic"... is no longer fit for it, I nominate myself to dance with Wendy instead.
verb
В реальности женщины, подвергающиеся насилию, боятся подать жалобу либо же из соображений стыдливости не хотят выставлять напоказ свою жизнь, особенно интимную.
As a practical matter, women who are victims of violence tend to be afraid to lodge a complaint, or are unwilling, out of modesty, to reveal details, especially personal details, of their private lives.
Одна из них дважды выставляла свою кандидатуру на пост президента: в 2004 году она получила значительное число голосов, а в 2009 году заняла второе место среди шести кандидатов.
One of these women has stood twice as a candidate for President of the Republic. In 2004 she attracted a substantial number of votes, while in 2009 she came second out of six candidates.
23. Ловушки состоят из каркасов, изготовленных из древесины, алюминия, стали или покрытой винилом проволоки, и выставляются в ряды, соединенные веревкой.
23. Pots and traps consist of frames made of wood, aluminium, steel or vinyl-covered wire, which are set out in lines connected by a rope.
443. Оценки выставляются по трехбалльной системе за каждый аттестационный период, начиная с осеннего периода восьмого года обучения.
443. Grades are given out every term on a three-level scale starting with the autumn term in year 8.
Однако эти лица попрежнему могут выставлять претензии в отношении возмещения штрафных убытков в связи с действием или бездействием, ставшим причиной телесных повреждений.
However, those individuals may still bring a claim for exemplary damages arising out of an act or omission which caused personal injury.
b) срок действия полиса на страхование имущества Центральных учреждений равен трем годам, в то время как договор о страховании имущества за рубежом в настоящее время выставляется на торги ежегодно.
(b) The term for the Headquarters property policy is three years, whereas the foreign property coverage is currently sent out for bid annually.
Выставляй трёхмильные буи!
Three-mile buoy out!
Давай, выставляй палец!
Stick out your thumb, would ya?
Ты выставляешь меня шлюхой?
- So you're whoring me out?
- Ты выставляешь меня?
- So you're turning me out?
Ты выставляешь нас чудиками.
You're weirding us out.
- Ты меня выставляешь.
You're kicking me out.
Из всего выставлялся один главный и чрезвычайный факт: то, что Аглая была в большой тревоге, в большой нерешимости, в большой муке почему-то («от ревности», – прошептал про себя князь).
One fact stood out certain and clear, and that was that poor Aglaya must be in a state of great distress and indecision and mental torment ("from jealousy," the prince whispered to himself).
verb
Но за дверь она меня не выставляла.
But no, she did not kick me to the curb.
verb
525. Группа заключает, что "АББ Ламмес" приняла коммерческое решение не передавать "Техкор" комплект основной проектно-конструкторской документации и что компания не выставляла счетов в отношении третьей, четвертой, пятой и шестой частичных выплат.
The Panel finds that ABB Lummus made a commercial decision not to give the Basic Design Engineering Package to Techcorp and that it did not issue invoices in respect of the third, fourth, fifth and sixth instalments.
634. Группа далее считает, что корпорация "Бхагеерата" представила достаточные доказательства в отношении ставки заработной платы, исходя из которой выставлялись счета на оплату Государственной инженерной компании, по 162 из 163 работников.
The Panel further finds that Bhagheeratha substantiated the salary rate which it charged the State Engineering Company for 162 of the 163 employees.
Поскольку счета на оплату этих расходов выставлялись ежеквартально, а квартал, непосредственно следующий за выдачей АОП, начался 23 декабря 1991 года, то Группа считает, что расходы за период с 23 декабря 1991 года по 13 декабря 1992 года подлежат компенсации в размере 6 571 ф. ст. (12 469 долл. США).
Because charges were invoiced quarterly and the quarter immediately following the issue of the FAC commenced on 23 December 1991, the Panel finds that the charges between 23 December 1991 and 13 December 1992 are compensable in the sum of GBP 6,571 (USD 12,469).
Когда они проживают вместе с евреями в "смешанных городах", которые Израиль выставляет в качестве малоубедительного примера мирного сосуществования, это обусловлено попросту тем, что некоторые палестинцы отказались уезжать во время перемещения палестинского населения в 1948 году.
When they happened to find themselves living alongside Jews in "mixed towns" -- which were misleadingly portrayed by Israel as examples of peaceful coexistence -- it was simply that some Palestinians had refused to leave at the time of the displacement of the Palestinian population in 1948.
Группа считает, что Орган гражданской авиации Сирии доказал с помощью выставлявшихся линейным авиакомпаниям ежемесячных счетов-фактур, что он поддерживал регулярные деловые связи с некоторыми линейными авиакомпаниями, базировавшимися в подпадающих под компенсацию районах или имевших регулярное транспортное сообщение с такими районами.
The Panel finds that the Syrian Civil Aviation Authority has demonstrated, by way of monthly invoices to airlines, that it had a regular course of dealing with certain airlines, located in compensable areas or flying to or from compensable areas.
Однако Группа считает, что "Гровер" регулярно выставляла заказчику счета-фактуры за свою работу по этому проекту и что факт регулярного выставления счетов-фактур является доказательством наличия практики деловых связей и существования договорных отношений.
However, the Panel finds that Grover regularly invoiced the employer for its work on the job, and that the act of regular invoicing constitutes evidence of a course of dealing and the existence of a contractual relationship.
Не похожа на ту, что обычно выставляется в витрине местного ломбарда.
Not the kind of stuff you find in your local pawnshop window.
Вы нашли физические улики, ДНК, оправдывающие моего брата, но, к сожалению, также, выставляющие в невыгодном свете ваши предыдущие выводы.
You discovered physical evidence, DNA, that exonerates my brother, but that unfortunately also casts an unflattering light on your previous findings.
Если бы я был вами, Гил, я бы уволил связного и нашел кого то, кто бы не стал тратить мое время, и выставлять вам идиотом.
If I were you, Gil, I'd fire my associate and find someone who's not gonna waste my time and make you look like an idiot.
Видимся у него. Он выставляет жену.
We meet at his place and he must find his wife something to do.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test