Translation examples
adjective
Многие женщины-тутси были изнасилованы и подверглись унижениям, при этом им говорили, что они слишком гордые и высокомерные.
Many Tutsi women were raped and humiliated and told that they were too proud and arrogant.
<<В минувших веках господствовала высокомерная воля к власти.
In centuries gone by, the arrogant will to power prevailed.
Их высокомерные выступления плохо скрывают колониалистские и расистские мотивы, определяющие их действия.
Their arrogant statements cannot hide the colonial and racist inspiration behind their behaviour.
Ирак использует привычный высокомерный метод.
Iraq is using the same old arrogant method.
Ирак обвиняет нас и другие страны в высокомерном поведении.
Iraq accuses us and other countries of arrogance.
Было бы высокомерно и бессмысленно полагать, что мы можем давать уроки другим.
It would be arrogant and unhelpful if we believed we could give lessons to others.
Высокомерные оккупирующие державы давно пытаются раздробить ближневосточный регион.
The arrogant and occupying Powers have long attempted to create divisions in the Middle East region.
<<На международной арене не должно быть места бряцанию оружием, угрозам и высокомерному поведению.
The sounds of weapons, of threatening language, and of arrogant behaviour in the international arena must cease.
Мы должны воспротивиться высокомерному подходу, при котором они рассматриваются как милости, жалуемые великодушными правительствами.
We must resist the arrogance of seeing these as favours bestowed by benevolent Governments.
Им следует отказаться от своего тенденциозного и высокомерного подхода.
They should put aside their biased and arrogant attitudes.
— Вы же только что меня проверили! — произнесла Гермиона властным, высокомерным голосом Беллатрисы.
“But you’ve just done that!” said Hermione in Bellatrix’s commanding, arrogant voice.
Правда, ему уже сорок пять лет, но он довольно приятной наружности и еще может нравиться женщинам, да и вообще человек он весьма солидный и приличный, немного только угрюмый и как бы высокомерный.
True, he is already forty-five years old, but he is of rather pleasing appearance and can still be attractive to women, and generally he is quite a solid and decent man, only a bit sullen and, as it were, arrogant.
— А вот ты и не была снисходительна! — горячо и ревниво перебила тотчас же Пульхерия Александровна. — Знаешь, Дуня, смотрела я на вас обоих, совершенный ты его портрет и не столько лицом, сколько душою: оба вы меланхолики, оба угрюмые и вспыльчивые, оба высокомерные и оба великодушные… Ведь не может быть, чтоб он эгоист был, Дунечка?
“But you were not very tolerant!” Pulcheria Alexandrovna interrupted at once, hotly and jealously. “You know, Dunya, I was looking at the two of you, and you're the perfect picture of him, not so much in looks as in soul: you're both melancholic, both sullen and hot-tempered, both arrogant, and both magnanimous...Is it possible that he's an egoist, Dunechka?
Все трое выглядели еще более самодовольными, высокомерными и угрожающими, чем когда-либо. — Итак, — протянул Малфой, сделав полшага в купе. Он оглядел сидящих, и лицо его искривила презрительная ухмылка. — Ты поймала какую-то жалкую корреспонденточку, а Поттер — снова любимчик Дамблдора. Большое дело.
All three of them looked more pleased with themselves, more arrogant and more menacing, than Harry had ever seen them. “So,” said Malfoy slowly, advancing slightly into the compartment and looking slowly around at them, a smirk quivering on his lips. “You caught some pathetic reporter, and Potter’s Dumbledore’s favorite boy again. Big deal.”
adjective
Хотя представители молодежи сообщали о грубом и высокомерном отношении некоторых проходящих подготовку специалистов, большинство обучающихся охотно и с искренним интересом выслушивали мнение молодых инструкторов.
While the young people reportedly experienced rudeness and haughty behaviour from some professionals, they found the majority open and genuinely interested in hearing their viewpoint.
Сэр Эдвард Кортни, брат его прелат, высокомерный Экстерский епископ, с союзниками подняли восстанье.
Sir William Courtney and the haughty prelate, Bishop of Exeter, his brother there... with many more confederates, are in arms!
Такой серьёзный, такой высокомерный.
So serious, so haughty.
В последнее время ты ведешь себя высокомерно.
Yes... You have been quite haughty for some time!
Это высокомерное поведение очень неподобающе.
This haughty attitude is highly unsuitable.
Знаешь,что я тебе скажу,ты высокомерна и избалована,но когда мы поженимся,я тебя перевоспитаю!
You`re so haughty, snob and spoiled. After we`re married, you`ll change behaviour.
Она как всегда держалась высокомерно.
She was always haughty, disdainful.
Видите, какая она высокомерная и самоуверенная.
You see herstanding there, so haughty, so confident.
Ему даже не верилось, что пред ним сидит та самая высокомерная девушка, которая так гордо и заносчиво прочитала ему когда-то письмо Гаврилы Ардалионовича.
He could not believe that this was the same haughty young girl who had once so proudly shown him Gania's letter.
Гарри подумал, что она, наверное, была красавицей со своими волосами до пояса и развевающейся до самой земли мантией, но вид у нее был высокомерный и неприступный.
Harry supposed that she was beautiful, with her waist-length hair and floor-length cloak, but she also looked haughty and proud.
– Ты что, до сих пор так плохо знаешь моего сына? – шепнула Джессика. – Посмотри на эту гордую, высокомерную принцессу. Говорят, у нее писательские амбиции.
"Do you know so little of my son?" Jessica whispered. "See that princess standing there, so haughty and confident. They say she has pretensions of a literary nature.
Настасья Филипповна обмерила его насмешливым и высокомерным взглядом, но взглянула на Варю и на Нину Александровну, поглядела на Ганю и вдруг переменила тон.
Nastasia Philipovna gazed at him with a haughty, ironical. expression of face; but when she glanced at Nina Alexandrovna and Varia, and from them to Gania, she changed her tone, all of a sudden.
но только что он успел обвести взглядом своих слушателей, – в первый раз в продолжение всего последнего часа, – то тотчас же самое высокомерное, самое презрительное и обидное отвращение выразилось в его взгляде и улыбке.
but no sooner had his eye swept over his audience, for the first time during the whole of the last hour, than the most contemptuous, the most haughty expression of repugnance lighted up his face.
На остальных же, бывших в распивочной, не исключая и хозяина, чиновник смотрел как-то привычно и даже со скукой, а вместе с тем и с оттенком некоторого высокомерного пренебрежения, как бы на людей низшего положения и развития, с которыми нечего ему говорить.
But at the others in the tavern, not excluding the proprietor, the official looked somehow habitually and even with boredom, and at the same time also with a certain shade of haughty disdain, as at people of lower position and development with whom he saw no point in talking.
но больше всего то беспорядочное и пристрастное отправление правосудия, которое часто ограждает богатого и могущественного должника от преследования его потерпевшим кредитором и внушает трудолюбивой части населения неохоту изготовлять продукты для потребления тех высокомерных и могущественных людей, которым они не осмеливаются отказать в продаже в кредит и от которых они не уверены получить уплату долга.
but above all, that irregular and partial administration of justice, which often protects the rich and powerful debtor from the pursuit of his injured creditor, and which makes the industrious part of the nation afraid to prepare goods for the consumption of those haughty and great men to whom they dare not refuse to sell upon credit, and from they are altogether uncertain of repayment.
adjective
Очевидным проявлением лицемерия правительства Эритреи явился тот факт, что наблюдатель от этой страны высокомерно приводит цитаты из международных пактов о правах человека и статей Женевских конвенций, тогда как Эритрея не ратифицировала ни один из этих пактов и ни одну из этих конвенций.
Yet, in a manifest demonstration of the extent of the hypocrisy of the Government of Eritrea, the observer for that country contemptuously cites international human rights covenants and articles from the Geneva Conventions, none of which the Eritrean Government dared to ratify.
В связи с этими заявлениями мы вынуждены подчеркнуть, что с политической, юридической и моральной точек зрения недопустимо позволять Израилю упорно продолжать высокомерно отказываться от осуществления резолюций Организации Объединенных Наций о прекращении израильской оккупации сирийских Голан и дру гих оккупированных арабских территорий, включая резолюцию 497 (1981) Совета Безопасности.
Those statements compel us to emphasize that, politically, legally and morally, it is unacceptable that Israel should be allowed to persist in its contemptuous refusal to implement United Nations resolutions on ending the Israeli occupation of the Syrian Golan and the other occupied Arab territories, including Security Council resolution 497 (1981).
Попытки со стороны делегаций африканских стран добиться принятия консенсусом резолюции, призывающей к созданию фонда диверсификации сырьевых товаров, производимых странами Африки, в рамках осуществления главы НАДАФ-ООН, касающейся поддержки усилий по диверсификации экономики африканских стран, натолкнулись на упрямое, необъяснимое и в какой-то мере высокомерное сопротивление со стороны некоторых делегаций стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития.
Attempts by African delegations to secure the adoption by consensus of a resolution calling for the establishment of a diversification fund for African commodities within the framework of the implementation of the UN-NADAF chapter dealing with support for the diversification of African economies have encountered a dogged, unjustified and somewhat contemptuous refusal on the part of certain delegations of members of the Organisation for Economic Cooperation and Development.
Этот высокомерный ответ созвучен предыдущему заявлению президента Исайяса Афеворка: "Мы всегда были там [в Бадме], и мы останемся там" и "Уход Эритреи из Бадме немыслим - это равноценно предположению о том, что солнце никогда не встанет".
This contemptuous response reflected President Isaias Afwerki's previous statement: "We have always been there [Badme] and we are there to stay" and "an Eritrean withdrawal from Badme is unthinkable - it is like assuming that the sun would never rise".
Кроме того, Израиль продолжает проведение своей незаконной кампании по созданию поселений и возведению стены на оккупированной палестинской территории, вопиющим образом нарушая и высокомерно игнорируя нормы международного права, положения консультативного заключения Международного Суда и резолюции десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи, включая резолюцию ES-10/15 от 20 июля 2004 года.
In addition, Israel continues to pursue its illegal settlement and wall campaign in the Occupied Palestinian Territory, in blatant violation of and contemptuous disregard for international law, the advisory opinion of the International Court of Justice and the resolutions of the tenth emergency special session of the General Assembly, including resolution ES-10/15 of 20 July 2004.
В связи с этими вызывающими заявлениями Совет Безопасности обязан подчеркнуть, что с политической, юридической и моральной точек зрения нельзя мириться с тем, что Израиль продолжает высокомерно отказываться выполнять соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций, прежде всего резолюцию 497 (1981) Совета Безопасности, в которой говорится, что решение Израиля от 14 декабря 1981 года установить свои законы, юрисдикцию и управление на оккупированных сирийских Голанских высотах является недействительным и не имеет юридической силы.
Those insolent statements make it incumbent on the Security Council to emphasize that, politically, legally and morally, it is unacceptable that Israel should be allowed to persist in its contemptuous refusal to implement the relevant United Nations resolutions, particularly Security Council resolution 497 (1981), which states that the Israeli decision of 14 December 1981 to impose its laws, jurisdiction and administration on the occupied Syrian Golan is null and void and without legal effect.
ты грубый и высокомерный.
you're rude and contemptuous.
Стоит лишь вслушаться в дебильные голоса, высокомерно сообщающие вам ежечасные новости о текущем состоянии вашего отчуждения.
You need only listen to those imbecilic voices giving you contemptuous hourly updates on the current state of your alienation.
Не говори о 300-х долларах так высокомерно.
Don't speak so contemptuously of $300.
Я не смогу действительно сказать, если ты преднамеренно будешь высокомерным, или возможно, ты не стабилен.
I can't really tell if you're purposely being contemptuous, - of maybe you are unstable.
И одним из самых высокомерных ее критиков был философ Сократ.
And one of its most contemptuous critics was the philosopher Socrates.
Высокомерные огоньки заблестали на консоли компьютера.
Contemptuous lights flashed across the computer’s console.
adjective
Однако Пакистан никогда не стремился соревноваться с Индией в занимаемой ей высокомерной позе и никогда не заявлял о том, что ситуация в области прав человека в нашей стране является совершенной.
Pakistan, however, has never emulated India's supercilious posture in claiming that the human rights situation in our country is perfect.
Грубые нарушения Эфиопией Алжирского мирного соглашения и тот факт, что она высокомерно начала чинить препятствия Комиссии по установлению границы в выполнении ею остальных связанных с демаркацией задач, должны были повлечь за собой своевременное и эффективное применение карательных мер Советом Безопасности на основании главы VII Устава, с тем чтобы обеспечить выполнение Эфиопией своих договорных обязательств.
Ethiopia's gross violations of the Algiers Peace Agreement, and its supercilious obstruction of the Boundary Commission from performing its remaining tasks of demarcation warranted timely and effective punitive measures from the Security Council on the basis of Chapter VII of the Charter in order to secure its compliance with its treaty obligations.
Он - высокомерное дерьмо.
Well, he's a supercilious shite.
Поцелуй меня в жопу, высокомерный уебан.
Kiss me,you supercilious fuck.
Я не предлагаю заполнять его доверху всяким дерьмом ... ты высокомерная задница.
I wasn't going to fill it full of puffin shit... you supercilious arse.
Потому что мне не приходилось терпеть от моего высокомерного сыночка эту постоянную тупую надменность во время Палио.
I didn't have my supercilious prat of a son giving me dumb insolence all the time at the Palio.
Что за высокомерный идиот.
That's a supercilious idiot.
В нее не надо тыкать разными инструментами, ее не надо резать как индейку на День благодарения, высокомерная дура!
The patient doesn't get prodded, probed, scoped or cut open like a Thanksgiving Turkey you supercilious fool!
В самом деле, хотя полученное звание и возвеличило его в собственных глазах, оно все же не сделало его высокомерным.
For, though elated by his rank, it did not render him supercilious;
Тут лохмотья его не обращали на себя ничьего высокомерного внимания, и можно было ходить в каком угодно виде, никого не скандализируя.
Here his rags attracted no supercilious attention, and one could go about dressed in anything without scandalizing people.
Такое внимание очень обрадовало Джейн. Но Элизабет, все еще чувствовавшая их высокомерное отношение ко всему местному обществу, в том числе, пожалуй, даже к ее сестре, приняла его довольно холодно, считая, что некоторая доброжелательность миссис Хёрст и мисс Бингли к Джейн, по всей вероятности, проистекает из склонности к ней мистера Бингли.
By Jane, this attention was received with the greatest pleasure, but Elizabeth still saw superciliousness in their treatment of everybody, hardly excepting even her sister, and could not like them; though their kindness to Jane, such as it was, had a value as arising in all probability from the influence of their brother’s admiration.
adjective
Для членов Организации такая позиция Совета кажется и высокомерной, поскольку мнение Генеральной Ассамблеи игнорируется, и наносящей ущерб авторитету самого Совета, так как дает почву для подозрений относительно того, что Совет проводит политику секретности потому, что боится разоблачений.
To the general membership, it appears both lofty, because it flouts the expressed wishes of the General Assembly, and self-defeating, because it feeds suspicions that the Council is secretive because it evades disclosure.
С этим высокомерным ублюдком нужно что-то сделать.
Something's gotta be done about that lofty bastard.
Спасение душ безумцев и убийц это довольно высокомерные амбиции, не находишь?
Saving the souls of madmen and killers is a pretty lofty ambition, wouldn't you say?
Вы были обижены высокомерными соседями.
You were wronged by your lofty neighbours.
Джеймс и Сириус передразнили ее высокомерный тон.
James and Sirius imitated her lofty voice;
— Арабелла Дорин Фигг, — сказала миссис Фигг дрожащим голосом. — И кто вы, собственно, такая? — спросил Фадж недовольным и высокомерным тоном.
“Arabella Doreen Figg,” said Mrs. Figg in her quavery voice. “And who exactly are you?” said Fudge, in a bored and lofty voice.
adjective
Несмотря на признание норм международного права и конвенций о борьбе с нарушениями прав человека, правительство Эфиопии высокомерно и настойчиво стремится к тому, чтобы причинять страдания народам, несмотря на провозглашенную им приверженность принципам гуманизма и его ответственность перед международным сообществом.
Despite its acceptance of international laws and conventions against the violation of human rights, the Government of Ethiopia proceeds with insolence and zeal to see the suffering of peoples regardless of its commitment to humanity and its accountability to the international community.
Она деспотичнее, чем монархия, более высокомерна, чем автократия, более эгоистична, чем бюрократия.
It is more despotic than monarchy, more insolent than autocracy, more selfish than bureaucracy.
Может быть они богатые, испорченные, высокомерные дети, но это не значит, что мы не должны спасать их.
They may be rich, spoiled, insolent children, but that doesn't mean we shouldn't save them.
Он высокомерный, дерзкий.
He's insolent, he's impertinent.
Медленно, высокомерно сардаукар обошел барона, плечом вперед прошел сквозь толпу охранников.
Slowly, insolently, the Sardaukar moved around the Baron, shouldered a way through the guardsmen.
Элизабет твердо решила не начинать разговора с посетительницей, поведение которой казалось более, чем обычно, высокомерным и вызывающим.
Elizabeth was determined to make no effort for conversation with a woman who was now more than usually insolent and disagreeable.
adjective
Я считала, что ты слишком высокомерна с нами, когда ты пришла.
I thought you'd be too snooty for us when you started.
Я просто излучаю любовь в отличие от вас, девочки, в вашей высокомерной шайке.
I'm just spreading the love, unlike you girls in your snooty little clique.
Но я так же умна, как и ты, мисс Высокомерные Туфли.
I am just as smart as you are, Miss Snooty Shoes.
Не будьте такими высокомерными, вы когда-то были хот-догами на палочке.
Don't be so snooty, you used to be a hot dog on a stick.
Я принимал грязевые ванны в стольких местах сколько твое высокомерное маленькое сознание не может и предположить.
I've taken mud in more places than your snooty little mind can fathom.
- Во всяком случае, он слишком высокомерный.
-He's damned snooty, anyway.
Слишком высокомерно звучит.
That name is way too snooty-sounding.
Звучит невероятно хвастливо и высокомерно.
Sounds incredibly snooty and overpriced.
Я каждый день провожу с высокомерными людьми.
I spend all day with snooty people.
Я имел виду, намечающейся ужин с высокомерными друзьями Джейн, обсуждающими Фрэнка Ллойда Риса (Райта)
I mean, I'm supposed to have dinner with Jane's snooty friends, sit around talking about Frank Lloyd rice.
adjective
Такие государства должны нести ответственность за массовые убийства и открытую и высокомерную поддержку терроризма, которую они считают допустимой и заслуживающей одобрения, при этом заявляя о борьбе с такими же группами в других частях мира, где они считают их недопустимыми.
Such States must bear responsibility for the massacres and for their open and proud support for terrorism, which they extol as acceptable and deserving of support, all the while claiming to combat those same groups in other parts of the world, where terrorism is deemed unacceptable.
Он высокомерный, "синий воротничок", будничный парень, и потом приходит этот джентельмен, принадлежащий к рабочему классу который идет и говорит от имени богатенького сыночка-насильника
He is a proud, blue-collar, workaday guy, and then along comes this other working-class gentleman who goes and testifies on behalf of a rich-kid rapist.
Ты можешь стать главным среди них, но если ты вырастешь высокомерным, я буду расстроена.
You may be set above them but if I find you have grown too proud I will be sad and displeased.
Он был чересчур высокомерным, хотя для этого и не было повода.
He was excessively proud, although he had no reason to be.
Вы наткнулись на родословную с древними и высокомерными традициями...
You have chanced upon a lineage with a long and proud tradition...
Ты такой добрый, такой щедрый, а я такой высокомерный эгоист.
You're so kind. And so generous. I'm so proud and selfish.
Если Христос-плотник не был высокомерным, почему я должен быть?
If Christ the carpenter wasn't proud, then why should I be?
Это были девицы гордые, высокомерные и даже между собой иногда стыдливые;
They were proud damsels, and were not always perfectly confidential even among themselves.
Они не были лишены остроумия, когда находились в хорошем расположении духа, умели понравиться, когда это входило в их намерение, но в то же время были заносчивы и высокомерны.
not deficient in good humour when they were pleased, nor in the power of making themselves agreeable when they chose it, but proud and conceited.
Она была сфотографирована в черном шелковом платье, чрезвычайно простого и изящного фасона; волосы, по-видимому, темно-русые, были убраны просто, по-домашнему; глаза темные, глубокие, лоб задумчивый; выражение лица страстное и как бы высокомерное.
She was photographed in a black silk dress of simple design, her hair was evidently dark and plainly arranged, her eyes were deep and thoughtful, the expression of her face passionate, but proud. She was rather thin, perhaps, and a little pale.
Но до меня дошли и другие сведения, которых я не вправе… нет, о которых пока что не стоит рассказывать. Клевета, возводимая им на семейство Дарси, не имеет предела. Из того, что он рассказывал мне о мисс Дарси, я представляла ее себе высокомерной, замкнутой и неприятной особой.
And there are other circumstances which I am not at liberty—which it is not worth while to relate; but his lies about the whole Pemberley family are endless. From what he said of Miss Darcy I was thoroughly prepared to see a proud, reserved, disagreeable girl.
что, несмотря на свои высокомерные и отталкивающие манеры, на протяжении всего их знакомства, которое в последнее время так их сблизило, открыв ей его сокровеннейшие тайны, Дарси ни разу не совершил поступка, который позволил бы обвинить его в несправедливости и недобросовестности или говорил бы о его порочных наклонностях;
that proud and repulsive as were his manners, she had never, in the whole course of their acquaintance—an acquaintance which had latterly brought them much together, and given her a sort of intimacy with his ways—seen anything that betrayed him to be unprincipled or unjust—anything that spoke him of irreligious or immoral habits;
adjective
64. Для сближения государств и укрепления сотрудничества в деле защиты прав человека необходимы ответственный, объективный диалог и взаимопонимание, основанные на взаимном уважении национального суверенитета и территориальной целостности, транспарентности, отсутствии избирательности и недопущении высокомерных, гегемонистских подходов в международных отношениях.
64. Responsible, objective dialogue and understanding based on mutual respect for national sovereignty and territorial integrity, transparency, absence of selectiveness and avoidance of superior, hegemonistic attitudes in international relations represented the proper way to bring rapprochement between States and enhance cooperation for the protection of human rights.
О, только не надо вот этих ёбаных высокомерных усмешек.
OH, DON'T GIVE ME THAT... FUCKING SUPERIOR SNEER.
Малена ведёт себя так высокомерно.
Malena acts so superior.
Не надо быть высокомерным, Джейк.
Hey, don't you act so superior, kid.
Скажи, что они самодовольны и высокомерны.
Say they're smug and superior.
Вы смотрите так высокомерно, потому что думаете, что неотразимы?
Are you acting so superior because you think you're irresistible?
Всегда такой высокомерный...
Always so superior...
Я обедала. А эта официантка была грубой и высокомерной.
I was having lunch, And this waitress was rude and superior.
Никто не считает таких высокомерных как они умными.
People tend to mistake superior intellect for elitism.
Парвати Патил и Лаванда Браун то и дело бегали в башню к профессору Трелони на переменах и возвращались с таким высокомерным видом, будто они узнали что-то, что неведомо остальным.
Parvati Patil and Lavender Brown had taken to haunting Professor Trelawney’s tower room at lunch times, and always returned with annoyingly superior looks on their faces, as though they knew things the others didn’t.
adjective
Я не хочу показаться высокомерной.
I-I don't mean to sound conceited.
Держу пари, они также все немного высокомерны
And I think they are very conceited!
И я уверена, что не твоя вина, что ты так высокомерна.
And I'm sure it's not your fault you're so conceited.
Это высокомерно с твоей стороны.
Then I'll have you know that you are conceited.
Она вовсе не высокомерная!
She isn't conceited.
Твое чувство стадности не делает меня высокомерным.
Just because you're a part of the herd, doesn't mean I'm conceited.
adjective
Ну, а я бы не стала и секунды терпеть весь этот высокомерный трёп от неё!
Well, I wouldn't take any of that upstage malarkey from her!
adjective
И чтобы избавить нас от этой высокомерной негодяйки,
But not wanting to expose us to the presumptuous wench any further,
Послушайте, я не хочу прозвучать высокомерной, но вы вцепились не в то дело.
Look, I don't mean to be presumptuous, but you're barking up the wrong tree.
Со всем уважением, но это слегка высокомерно - думать, что у вас есть право изменять наше будущее.
With all due respect, it's a little presumptuous to think you have the right to change everyone's future.
Не будьте высокомерны.
Don't be presumptuous.
adjective
Высокомерное пренебрежение и неуважительное отношение к мнению большинства привело к большим разочарованиям.
The cavalier disregard, and dismissal of the views of the many, has led to considerable disillusionment.
683. Вновь выражая признательность правительству за его ответы, Специальный докладчик, тем не менее, полагает, что обеспокоенность, выраженная им в его докладе за прошлый год, сохраняет актуальность, особенно в свете высокомерной реакции на события, имевшие место в Отделении ПРООН в Хартуме.
683. While continuing to appreciate the replies of the Government, the Special Rapporteur considers that the concerns he expressed in last year's report remain applicable, especially in the light of its cavalier response to the events at the UNDP office in Khartoum.
На вашем месте я бы не стал так высокомерно относиться к работе.
If I were you, I wouldn't be so cavalier about the position that pays to support them.
Не будь такой высокомерной, ладно?
Don't be so cavalier, okay?
Я нахожу ваше отношение высокомерным.
I find your attitude cavalier.
adjective
Но многие говорят, что народ ...скорее предпочтет видеть вас помазанной на царство королевой, ...чем оставить страну ...на милость ребенка и ...его высокомерного дядюшки.
But I have heard many say that the people would rather see you anointed as Queen than leave the country at the mercy of a mere child and an overweening uncle.
adjective
Не будь высокомерна со мной, поняла?
Don't you get uppity with me, y'hear?
Ты высокомерный засранец, и ничего не соображаешь.
You're an uppity bastard, you don't give a rat's ass about us.
Этот высокомерный придуманный мир, частью которого ты решила стать... он ненастоящий, детка..
This uppity fantasy world you've decided to be a part of... it's not real, boo.
К какой-то высокомерной красноречивой суке.
To some uppity smart-mouthed bitch.
adjective
Твой высокомерный двойник серьезно меня расстроил.
Your domineering double had me seriously worried.
Ну, у тебя есть неразрешенные вопросы с твоим высокомерным старшим братом и папочкой, который тебя бросил.
Well, you do have unresolved issues with your domineering older brother and the abandonment by your father.
adjective
Они были очень, очень высокомерны, когда американские группы начинали... говорить о протестах против войны.
They were very, very sniffy when American bands started to... talk protest about war.
Очень, очень высокомерные.
Very, very sniffy.
adjective
Он послал телеграмму, чтобы иметь возможность выразиться в этой его высокомерной, занудной, напыщенной манере, которая бесит меня до безумия.
He sent it out of lordly, dull, full-dress consideration that drives me distracted.
adjective
Где обещание, когда ряд стран Организации экономического сотрудничества и развития присваивают себе право делать заявления по эффективности индустрии международных финансовых услуг ряда карибских стран, когда они высокомерно стремятся определить природу наших налоговых режимов, внеся их в черный список стран с деструктивной системой налогов.
Where is the promise when the member countries of the Organisation for Economic Cooperation and Development arrogate to themselves the right to make pronouncements on the efficacy of the international financial services industries of a number of Caribbean countries, when they imperiously seek to determine the nature of our tax regimes by blacklisting those countries as harmful tax havens?
Может Кэтрин не высокомерная блондинка.
Maybe Katherine isn't the imperious blonde.
В тот вечер по каирскому радио, "Голос Египта", сказали, что Нассера намеренно унизили высокомерные британцы.
That night, the Voice of Egypt radio station in Cairo claimed that Nasser had been deliberately humiliated by the Imperious British.
Высокомерный, в хорошей одежде, имеет бюст самого себя.
Imperious, fancy dresser, owns a bust of himself.
Никто не хочет убрать этих высокомерных обманщиков больше, чем твой покорный слуга.
No one wants this imperious cadre of toxic phonies to eat it more than yours truly.
Она высокомерная блондинка, которая встречается с Джеймсом Спэйдером, стильным засранцем.
She's the imperious blonde who dates James Spader, the preppy jackass.
Мимо фокстерьеров он шествовал с высокомерным видом, а Тутса и Изабель попросту не замечал, ибо он был королем, властителем над всем, что ползало, бродило и летало в поместье судьи Миллера, включая и его двуногих обитателей.
Among the terriers he stalked imperiously, and Toots and Ysabel he utterly ignored, for he was king,—king over all creeping, crawling, flying things of Judge Miller’s place, humans included.
adjective
И в результате, всё их дело против мистера Стеликоса основано на высокомерной лени офицеров, которые решили, что могут за его счет разобраться со своими делами.
And as a result, their entire case against Mr Stelikos became based on lazy assumptions, made by officers who had decided they could make him fit their bill.
Если ты думаешь, что она так высокомерна с тобой, может, это из-за того, что ты так ведешь себя с ней
You know, if you think that she has assumptions about you, maybe it's because you have some about her.
Но вот высокомерные суждения о незнакомых тебе людях и местах, как по мне, являются серьезным грехом.
But the hubris of making assumptions about a people and a place to which you are a foreigner strikes me as a grave sin, indeed.
adjective
Я также говорил, и меня не волнует, насколько высокомерно это звучит, ты всегда будешь жалеть об этом, всегда, если попросишь меня уйти.
I'm also saying, and I don't care how over the top it sounds, you will always regret it, always, if you ask me to leave.
Не явилась тоже и одна тонная дама с своею «перезрелою девой», дочерью, которые хотя и проживали всего только недели с две в нумерах у Амалии Ивановны, но несколько уже раз жаловались на шум и крик, подымавшийся из комнаты Мармеладовых, особенно когда покойник возвращался пьяный домой, о чем, конечно, стало уже известно Катерине Ивановне через Амалию же Ивановну, когда та, бранясь с Катериной Ивановной и грозясь прогнать всю семью, кричала во всё горло, что они беспокоят «благородных жильцов, которых ноги не стоят». Катерина Ивановна нарочно положила теперь пригласить эту даму и ее дочь, которых «ноги она будто бы не стоила», тем более что до сих пор, при случайных встречах, та высокомерно отвертывалась, — так вот чтобы знала же она, что здесь «благороднее мыслят и чувствуют, и приглашают, не помня зла», и чтобы видели они, что Катерина Ивановна и не в такой доле привыкла жить.
Absent as well were a certain genteel lady and her “overripe maiden” daughter, who, though they had been living in Amalia Ivanovna's rooms for only about two weeks, had already complained several times of noise and shouting from the Marmeladovs' room, especially when the deceased would return home drunk, of which Katerina Ivanovna had, of course, already been informed by Amalia Ivanovna herself when, squabbling with Katerina Ivanovna and threatening to turn out the whole family, she had shouted at the top of her voice that they were disturbing “noble tenants whose foot they were not worth.” Katerina Ivanovna now made a point of inviting this lady and her daughter whose “foot she supposedly was not worth,” the more so as prior to this, in chance meetings, the woman always turned haughtily away—now they would know that there were “people who had nobler thoughts and feelings, and invited guests without holding any grudges,” and they would see that Katerina Ivanovna was accustomed to quite a different lot in life.
adjective
:: В своих публичных выступлениях и через средства массовой информации он высокомерно отзывался о Королевстве Камбоджа, суверенном государстве, как о <<стране, в которой отсутствует господство права>>.
:: Publicly and through the media, he looked down upon the Kingdom of Cambodia, a sovereign State, as "a country without rule of law".
adjective
Я надеюсь, что, приняв на себя эту почетную миссию по поддержанию мира, Организация Объединенных Наций не будет прикрывать наглые и произвольные акты Соединенных Штатов, печально известных своим высокомерным поведением, а выполнит положения пункта 60 Соглашения о перемирии, в котором предусматривалось мирное урегулирование корейского вопроса и вывод всех иностранных войск, а также резолюции, принятой на тридцатой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, в которой содержится призыв к выводу войск Соединенных Штатов из Кореи, и таким образом сделает существенный вклад в скорейшее прекращение оккупации южной Кореи войсками Соединенных Штатов и в укрепление мира и безопасности Кореи и всего мира.
I expect the United Nations, assuming a noble peacekeeping mission, will not paper over highhanded arbitrary acts of the United States which has a notorious and overbearing manner, but will implement paragraph 60 of the Armistice Agreement which foresaw the peaceful settlement of the Korean question and withdrawal of all foreign troops as well as the resolution adopted at the thirtieth session of the United Nations General Assembly calling for the withdrawal of the United States troops from Korea, thereby making an active contribution to ending soon the occupation of south Korea by the United States troops and promoting the peace and security of Korea and the rest of the world. Col. Gen. Ri Chan Bok
- О, ненавижу высокомерных парней.
- Oh, I hate guys who assume.
Я ненавижу, когда люди предполагают что-то обо мне, что является неправдой -- как, например: потому что я красивая, я должна быть высокомерной
I hate it when people assume things about me that aren't true -- like because I'm pretty, I'm stuck-up.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test