Translation for "выражение его" to english
Выражение его
Translation examples
his expression
Как бы вы описали выражение его лица?
How would you describe his expression?
И по выражению его лица, я поняла, что данные, которые он получил, более чем пикантны.
And seeing his expression I understood that the data which he received was more than piquant.
Выражение его лица, когда он разговаривал с тобой, напомнило мне начальную школу, когда он смотрел на нашу младшую сестру полностью очарованный.
His expression when he was talking to you reminded me of elementary school when he would look at our cute babysitter, completely smitten.
Напомни ему и при этом сними выражение его лица на камеру.
Remind him. And videotape his expression when you do.
Выражение его лица повторялось в крошечных мордашках, вдавленных в пластик. Эти мордашки, раскрашенные во все мыслимые цвета, далеко не арийской природы, делали пластик пакетика похожим на окно польской бани.
His expression is echoed in scores of tiny faces, pressing against clear plastic, panting faces of every imaginable colour, creed, and non-Aryan origin, fogging up the bag
Она выдернула книгу из рук Гарри, явно испуганная выражением его лица, и захлопнула не глядя, словно прятала что-то непристойное.
She tugged the book out of Harry’s hands, looking a little alarmed by his expression, and closed it without looking at it, as though hiding something indecent.
Выражение его лица было мягким, но Гарри не сомневался: уж Люпин-то знает, что некоторые Удлинители ушей уцелели после чистки, устроенной миссис Уизли.
His expression was mild, but Harry felt sure Lupin, at least, knew that some Extendable Ears had survived Mrs. Weasley’s purge.
Впрочем, и это бледное и угрюмое лицо озарилось на мгновение как бы светом, когда вошли мать и сестра, но это прибавило только к выражению его, вместо прежней тоскливой рассеянности, как бы более сосредоточенной муки.
However, even this pale and sullen face brightened momentarily, as if with light, when his mother and sister entered; but this seemed to lend only a more concentrated torment to his expression, in place of the former anguished distraction.
Выражение благодарности
Expression of thanks
их свободное выражение
expression
Выражение соболезнования
Expression of condolences
Целесообразнее использовать выражение "государство-участник", а не выражение "государство".
The expression “State Party” should be used rather than the expression “State”.
Выражение озабоченности
Expression of concern
и их свободное выражение
and expression
Что касается предложения заменить слова "такое выражение" на "любое выражение", то оратор говорит, что в постановке особого акцента на "любых" формах выражения мнений нет необходимости, поскольку это предложение касается только неприятных форм выражения мнений.
As for the suggestion to replace the words "such expression" with the words "all expression", he said that the emphasis on "all" forms of expression was unnecessary, as the sentence dealt only with unpleasant forms of expression.
Никогда не забуду выражения их лиц.
I shall never forget the expression of their faces!
Выражение лица ее было задумчивое, но не суровое.
The expression of her face was thoughtful but not stern.
Гарри хорошо знал это его выражение.
Harry knew that expression only too well;
— Да просто по выражению лица, — ответила Полумна.
“Oh, just your expression,” she said.
такого выражения глаз он никогда не знал у нее.
He had never seen that expression in her eyes before.
Все они смотрели на пальмы с одним и тем же выражением лица.
Each person raked those trees with a fixity of expression.
Озадаченное выражение на лице Вуда сменилось восторгом.
Wood’s expression changed from puzzlement to delight.
На лице Люпина появилось странное отчужденное выражение.
An odd, closed expression appeared on Lupin’s face.
откуда вы берете в самом деле этакие выражения?
where in the world do you get hold of such expressions?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test