Translation for "выкуп" to english
Translation examples
noun
Для решения этой проблемы компании прибегают к заключению соглашений о стратегическом партнерстве или к выкупу акций.
To overcome this shortcoming, companies have been choosing to seek strategic partnerships or equity buyouts.
Если собственник или землепользователь не согласен с решением о выкупе, местный исполнительный орган может направить в компетентный суд соответствующий иск.
In cases where the owner or land user does not agree with the decision on a buyout, the compensation offered or other conditions of the purchase, the local executive body may file a suit with the competent court.
a) Выкуп недвижимости на острове Файлака
a) Buyout of Failaka Island property holders 199,668,000 Nil 179-182
Корпоративное управление и эффективность совершенствуются более быстрыми темпами тогда, когда для приватизации привлекаются прямые иностранные инвестиции, а не в случае ваучерной приватизации и выкупа предприятий его работниками.
Corporate governance and performance have improved more rapidly where foreign direct investment was involved in privatization than in cases of voucher privatization and internal buyout.
Постановление акимата выполняется путем выкупа (статья 85 Земельного кодекса).
The resolution of the akimat is carried out by means of a buyout (article 85 of the Land Code).
Однако даже до выкупа предприятия мало кто мог бы обосновать содержание претензий, не говоря уже о том, чтобы представить подробную информацию, а в настоящее время таких людей практически не осталось".
Even prior to the Buyout there were very few people able to substantiate the contents of the claims, not alone provide details, and now there are even fewer.
а) Выкуп собственности на острове Файлака у ее владельцев - 199 668 000 долл. США
1 Buyout of Failaka Island property holders – USD 199,668,000
Цена за земельный участок, сроки и другие условия выкупа определяются соглашением между собственником или землепользователем и акиматом.
The price of the land, the time frame and other terms of the buyout are determined by an agreement between the owner or land user and the akimat.
Внедрение в 2004−2005 годах программы добровольной передачи и в 2008 году программы выкупа с целью существенно снизить количество торговцев живой птицей
Introduction of a voluntary surrender scheme in 2004 - 05 and a buyout scheme in 2008 to significantly reduce the number of live poultry traders
6. Одним из вариантов этой формы является <<убывающая мушарака>>, которая представляет собой договоренность о товариществе (<<мушарака>>), предусматривающую постепенный выкуп доли одного из партнеров.
6. A variant of this form is the "diminishing musharaka", which is a partnership agreement (musharaka) with provision for gradual buyout of one of the partners.
Ты гарантировала мне выкуп...
You guaranteed me a buyout...
Сначала предложать выкупить.
They'll offer buyouts first.
Сделала агрессивное предложение о выкупе.
They made an aggressive buyout proposal.
Валяй. Проводи выкуп.
Go ahead, lead your buyout.
- Выкуп контрольного пакета?
- What about a buyout?
Она касается "менеджерского выкупа"?
It pertains to the management buyout, right?
Выкуп фирмы проваливается.
THE BUYOUT FALLS THROUGH.
- чтобы выкупить наши заведения.
- to buyout our leases.
noun
Выплата выкупа
Payment of ransoms
Похищение людей ради выкупа
Kidnapping for ransom
B. Выплата выкупа
B. Payment of ransoms
С. Последствия уплаты выкупа
C. Impact of the payment of ransom
То же самое можно сказать и о размерах выкупа.
The same is true of ransoms paid.
Освобождено без уплаты выкупа
Released without payment of ransom
Похищение с целью выкупа/ обогащения
Kidnapping for ransom/gain
Освобождено после уплаты выкупа
Released upon payment of ransom
Похищения с целью получения выкупа
Kidnap for ransom
Будем их держать, пока они не выкупятся до смерти.
We'll keep them till they're ransomed to death;
Сказано: надо их держать, пока они не выкупятся. Может, это значит, что надо их держать, пока они не помрут.
But per'aps if we keep them till they're ransomed, it means that we keep them till they're dead.»
Скоро у нас в пещере пройти нельзя будет: столько набьется женщин и всякого народу, который дожидается выкупа, что самим разбойникам и деваться будет некуда.
Mighty soon we'll have the cave so cluttered up with women, and fellows waiting to be ransomed, that there won't be no place for the robbers.
В дальнейшем они проявили необычайную изворотливость для того, чтобы избавить себя и солдат от опасностей и тягот военной жизни: в стычках они не убивают друг друга, а берут в плен и не требуют выкупа, при осаде ночью не идут на приступ;
They had, besides this, used every art to lessen fatigue and danger to themselves and their soldiers, not killing in the fray, but taking prisoners and liberating without ransom.
Некоторые авторитеты думают иначе, но вообще считается лучше убивать – кроме тех, кого приведем сюда в пещеру и будем держать, пока не дадут выкупа.
Some authorities think different, but mostly it's considered best to kill them-except some that you bring to the cave here, and keep them till they're ransomed
Продолжается осуществление программы по обеспечению контроля над оружием, включая программу его выкупа в созданных для этого центрах.
The weapons control programme continues, including the buy-back programmes at redemption centres.
Благодаря такому праву выкупа активы держателей акций являются весьма ликвидными.
Because of redemption rights, the assets of shareholders are very liquid.
:: продажа или выкуп дорожных чеков в любой валюте;
:: sale or redemption of travellers' cheques in any type of currency
Эти фонды относятся либо к фондам открытого типа с возможностью обратного выкупа, либо к фондам закрытого типа с ограничениями обратного выкупа.
The funds are either open-end funds with redemption provisions or closed-end funds with limited redemption.
Следует отметить, что при страховании, предусматривающем возможность выкупа, страховое учреждение должно проводить повторную проверку личности экономического правопреемника, когда в случае возникновения ущерба или выкупа экономический правопреемник не является лицом, указанным при заключении контракта.
We would point out that in the case of redemption insurance, the insurance institution must renew the identification of the beneficial owner where, in the event of a disaster or a redemption, the owner is not the person mentioned when the contract was concluded.
23. Представитель МОХС заявил, что программа выкупа рабов осуществляется по просьбе местного населения.
23. CSI stated that the redemption programme was being carried out at the request of the local people.
Однако значительные разногласия сохранялись по таким вопросам, как переходные финансовые механизмы, нефть и выкуп валюты.
However, substantial differences remained on the issues of transitional financial arrangements, oil and currency redemption.
Право выкупа
Right of redemption
Эти транспортные расходы включены в расходы на выкуп рабов".
This transportation is included in the cost of the slave redemption mission.
ii) Покупка и выкуп акций
Purchase and redemption of shares
Замученный вашими грехами... он пришел, чтоб выкупить вас.
Crucified a thousand times by your sins, he came for your redemption.
Я оставил каждое свое желание из-за вашего смешного выкупа.
I've forsaken every single one of my desires in the name of your ridiculous redemption.
мой выкуп тебе.
Your redemption and my penance, right?
Цену за выкуп.
Redemption costs.
Разве нет выкупа?
Is there no redemption?
о выплате ежегодно определенных взносов, причем должник в любое время может выкупить эту пожизненную ренту, уплатив первоначально занятую сумму, тогда как кредитор не может требовать выкупа, за исключением особых случаев.
that is, perpetual annuities redeemable at any time by the debtor upon repayment of the sum originally advanced, but of which this redemption is not exigible by the creditor except in particular cases.
Но во французских колониях существует правило, что при отчуждении какой-либо части имения, дворянского или пожалованного за заслуги, по отношению к нему на определенный срок сохраняется право выкупа его наследником старшего сына или наследником семейства;
But in the French colonies, if any part of an estate, held by the noble tenure of chivalry and homage, is alienated, it is, for a limited time, subject to the right of redemption, either by the heir of the superior or by the heir of the family;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test