Translation for "вторгаться" to english
Translation examples
verb
Китай дважды незаконно вторгался на архипелаг Хоангша.
China illegally invaded the Hoang Sa Archipelago twice.
Никарагуа не вторгалась в Коста-Рику.
Nicaragua has never invaded Costa Rica.
Такое же наказание применяется ко всем, кто вторгается в частную жизнь женщины.
The same penalty applies to anyone who invades a woman's privacy.
Она не вторгалась на территорию своих соседей и не совершала никаких других крупных нарушений.
It has not invaded its neighbours or committed other major transgressions.
И это нормально, поскольку он вторгается в нашу страну.
That is all right, because they are invading me.
Вторгаться в пределы соседней страны из-за такого спора - это уже совершенно иное дело.
Invading your neighbour because of such a dispute is an altogether different thing.
Мы не вторгались в Эфиопию.
We have not invaded Ethiopia.
viii) Израильские силы вторгаются в военные районы, находящиеся под контролем палестинцев.
The Israeli forces are invading militarily areas under the Palestinian authority.
В этот район вторгаются камерунские боевые вертолеты, которые ведут обстрел нигерийских позиций.
Cameroonian helicopter gunships have been invading the area and firing at Nigerian positions.
История показывает, что Япония многократно вторгалась в Корею, но Корея никогда не вторгалась в Японию.
History shows that Japan has invaded Korea many times, but Korea has never invaded Japan.
Туда часто вторгались.
They were often invaded.
Она в него вторгается.
She's invading it.
Вторгаюсь на ваши земли?
Invade your lands?
Мы вторгаемся в Европу?
We're invading Europe?
Гитлер никогда не вторгался и не планировал вторгаться в Банану. Верно.
Hitler never invaded or planned to invade Banana.
Мы вторгаемся в Грецию.
We're invading Greece.
Вторгаемся на счет три.
Invade on three.
verb
Вместе с тем, Неофициальный консультативный процесс не должен дублировать функции других международных совещаний по морскому праву либо вторгаться в их компетенцию.
Furthermore, the Informal Process must not duplicate the efforts of international meetings on the law of the sea or intrude on their jurisdiction, as that would have an effect opposite of what is desired.
Чем глубже Комиссия вдается в детали передачи, тем больше она будет вторгаться в системные правила.
The deeper it went into the details of transference, the more it would intrude upon system rules.
Тема полна проблем и поднимает множество трудных и запутанных вопросов, которые напрямую вторгаются в сферу внутренних дел государств.
The topic was problematic and raised many difficult and complex issues which intruded directly into the domestic sphere of States.
Эти крайности вторгаются во все более традиционный процесс разоружения, который сам по себе ни шатко, ни валко идет вперед в течение ряда лет.
These extremes have intruded into the more traditional disarmament process that has itself been moving forward hesitantly and intermittently over the years.
Не вторгаться в сферу горя и личных переживаний, если только это не требуется для защиты общественных интересов;
Do not intrude into private grief and distress, unless justified by public interest considerations;
Одно государство считает, что <<данная тема полна проблем и поднимает множество трудных и запутанных вопросов, которые напрямую вторгаются в сферу внутренних дел государств>>.
For one State, "the topic was problematic and raised many difficult and complex issues which intruded directly into the domestic sphere of States".
Он разрушает семьи и вторгается в самые интимные отношения между людьми.
It destroys families and intrudes upon the most intimate relations between people.
В начале сентября 1993 года вооруженные правительственные подразделения дважды вторгались на территорию комплекса ЭКА.
At the beginning of September 1993 armed Government troops intruded upon the ECA compound on two occasions.
24. В начале сентября 1993 года вооруженные правительственные подразделения дважды вторгались на территорию комплекса ЭКА.
24. At the beginning of September 1993, armed Government troops intruded upon the ECA compound on two occasions.
Эти слова были добавлены для охвата таких случаев, как непредвиденная поломка навигационного оборудования, в результате которой самолет вторгается в пределы воздушного пространства другого государства.
The words were intended to cover cases such as an unforeseen failure of navigational equipment causing an aircraft to intrude on the airspace of another State.
А теперь я вторгаюсь.
Now I'm intruding.
Обязательно вторгаться?
Must you intrude on every moment?
- не хотел вторгаться.
- didn't mean to intrude.
О, прошу Вас, вторгайтесь.
Oh, please, intrude.
Я не буду вторгаться.
I will not intrude.
Иностранные капиталы ежедневно все больше и больше вторгаются, так сказать, в торговлю Кадикса и Лиссабона.
Foreign capitals are every day intruding themselves, if I may say so, more and more into the trade of Cadiz and Lisbon.
verb
Один из выступавших коснулся мнения о том, что Совет вторгается в сферы полномочий других органов Организации Объединенных Наций.
One speaker addressed the view that the Council encroached on the mandates of other United Nations organs.
Кроме того, неоправданное расширение повестки дня Совета Безопасности продемонстрировало, что он вторгается в сферу деятельности Генеральной Ассамблеи.
In addition, the undue expansion of the agenda of the Security Council demonstrated that it was encroaching upon the activities of the General Assembly.
Не существует внешних ограничений, но журналисты стремятся ограничивать себя, с тем чтобы не вторгаться в личную жизнь людей.
There were no external restrictions but writers tended to exercise selfrestraint so as not to encroach on the private lives of others.
Израильские власти продолжают ежедневно вторгаться на арабские земли и совершают акты агрессии против арабского населения.
The Israeli authorities are also continuing their daily encroachments on Arab land and their acts of aggression against the Arab population.
Здесь Бюро явно вторгается в сферу ведения Совета.
The Bureau is here clearly encroaching into the territory of the Council.
42. Органы законодательной и исполнительной властей не имеют права принимать решения, вторгающиеся в компетенцию судебной власти.
42. The legislature and executive do not have the right to adopt decisions which encroach on the competence of the judiciary.
В-третьих, правовые нормы об ответственности государств не должны вторгаться в сферу правовых норм, касающихся международного мира и безопасности, и наоборот.
Thirdly, the law of State responsibility should not encroach on the realm of the law of international peace and security, and vice versa.
Если она не сможет решить такой вопрос, то тогда Совет может заняться его обсуждением, не заботясь о том, вторгается ли он в сферу компетенции Ассамблеи.
If the latter fails to do so, then the Council could debate the issue free of concerns about encroachment.
Напротив, нужно задаться вопросом о том, не стали ли другие организации в последнее время вторгаться в зону действия мандата ЮНКТАД.
It must rather be asked whether other organizations had not recently been encroaching on UNCTAD's mandate.
В результате этого затронутые этим процессом люди превратились в нарушителей, вторгающихся в леса.
This has resulted in turning those affected people into offenders, or forest encroachers.
Знаешь, ты вторгаешься на мою территорию.
You know, you're encroaching in my territory.
И вот Джейк говорит, что ты вторгаешься на чужую территорию.
Now, Jake says you're encroaching.
...клеветнические нападки на президента, инопланетные силы, вторгающиеся на нашу территорию, ...ложь и подстрекательство на Земле - это всё этапы организованной кампании по ослаблению нашего правительства изнутри, как прелюдии ко вторжению.
The libelous attacks on the president, alien forces encroaching on our territory... the lies and subversion going on back home. They're all part of an organized effort to weaken our government from within... - ...as a prelude to invasion.
- Ты вторгаешься на мою территорию.
You are encroaching on mine.
Просто тебе кажется, что доктор Джо вторгается на твою территорию.
This is about Dr. Joe, and you feeling he's encroaching.
Чтобы другие животные не вторгались.
It'll refused to allow other animals to encroached.
Я считаю, что правительство, слишком сильно вторгается в мою жизнь.
I think the government is encroaching too much into my life.
verb
Турецкое научно-исследовательское судно вторгается в территориальные воды Республики Кипр и незаконно пользуется закрытым портом Фамагусты.
One Turkish research/survey vessel violates the territorial waters of the Republic of Cyprus and illegally uses the closed port of Ammochostos.
61. Я попрежнему испытываю озабоченность по поводу того, что почти ежедневно Израиль вторгается в воздушное пространство Ливана.
61. I remain concerned that violations of Lebanese airspace continue to be committed almost daily by Israel.
Враждебная воздушная деятельность, связанная с нарушением международных границ Ирака самолетами, вторгающимися со стороны Кувейта, 1023 февраля 2001 года
Hostile aerial activity violating Iraq's international boundaries from Kuwait, 1023 February 2001 No.
Кроме того, <<голубую линию>> почти ежедневно нарушали израильские самолеты, вторгавшиеся на большую глубину в воздушное пространство Ливана.
There were, in addition, almost daily violations of the line by Israeli aircraft which penetrated deeply into Lebanese airspace.
Турецкое научно-исследовательское судно вторгалось в территориальные воды Республики Кипр и незаконно заходило в закрытый порт Амохостос.
One Turkish research/survey vessel violated the territorial waters of the Republic of Cyprus and illegally used the closed port of Ammochostos.
Враждебная воздушная деятельность, связанная с нарушением международных границ Ирака самолетами, вторгающимися со стороны Кувейта, 1023 марта 2001 года
Hostile aerial activity violating Iraq's international boundaries from Kuwait, 10-23 March 2001 No.
Турецкий танкодесантный корабль С-142 вторгался в территориальные воды Республики Кипр и незаконно заходил в закрытый порт Кириния.
One C-142 Turkish tank landing ship violated the territorial waters of the Republic of Cyprus and illegally used the closed port of Kerynia.
Турецкий танкодесантный корабль С-141 вторгался в территориальные воды Республики Кипр и незаконно заходил в закрытый порт Кириния.
One C-141 Turkish tank landing ship violated the territorial waters of the Republic of Cyprus and illegally used the closed port of Kerynia.
Я знаю, что ты вторгаешься в мое личное пространство.
I know that you are violating my personal space.
А если зрители продолжают вторгаться в мое священное пространство, мне приходится прибегать к крайним мерам.
And if the spectators continue to violate my sacred space, well, I must employ more drastic measures.
Ти уже рассказала мне, как она помогает тебе вторгаться в личную жизнь твоего сына.
T already told me how she's helping you violate your son's privacy.
Опасные питомцы... Ведь, если я вторгаютсь на твою территорию, а у тебя живет тигр, это все равно нарушение акта об экзотических животных. - Да ладно тебе!
Dangerous pets... now, if I trespass on your property and you have a tiger, that's still a violation
Не переживайте, я не собираюсь вторгаться в его личное пространство, хотя и желаю этого.
Don't worry, I'm not gonna violate his personal space, much as I would love to.
Кардассианское судно, вы вторгаетесь в Баджорское пространство!
Cardassian vessel, you are violating Bajoran space.
Мы вторгаемся в личную жизнь Итана.
We're violating Ethan's privacy.
Доминион больше не будет оставаться в стороне, пока корабли с вашей стороны вторгаются на нашу территорию.
The Dominion will not stand by and allow ships from your side to violate our territory.
Не думаю, что это правильно - вторгаться в личную жизнь.
I don't think it's right to violate to this point a person's intimacy.
verb
53. Во время обсуждений в Специальном комитете стало ясно, что текст МККК расценивается как содержащий довольно <<далеко идущие нововведения, которые вторгаются в сферу международного уголовного права>>.
53. During the deliberations in the Special Committee, it became clear that the ICRC text was considered to contain somewhat "far-reaching innovations, which impinged on the domain of international penal law".
Она вторгается в область иммиграции и национальной безопасности, а также щепетильных правовых и политических вопросов.
It impinged on the issues of immigration and national security, as well as sensitive and unique legal and political issues.
Экономические права вторгаются в сферу гражданских и политических прав, потому что плохо питающиеся и неграмотные люди, которые не могут свести концы с концами даже после тяжелого рабочего дня, тяготеют к тому, чтобы покоряться своей судьбе; такие люди вряд ли будут поднимать шум, если их будут лишать их гражданских и политических прав.
Economic rights impinge on civil and political rights because malnourished and illiterate people, who cannot make their two ends meet even after a hard day's work, have a tendency to resign themselves to their fate; such people are unlikely to raise a stir if denied their civil and political rights.
46. Специальный комитет по Уставу Организации Объединенных Наций и усилению роли Организации полностью сохраняет свое значение даже в свете того, что ряд созданных в последнее время рабочих групп по изучению вопроса о реформе и перестройке Организации, как представляется, вторгается в его компетенцию.
46. There was no doubt about the continuing importance of the Special Committee on the Charter of the United Nations and on the Strengthening of the Role of the Organization, even if the recent establishment of several working groups to deal with reform and restructuring issues appeared to impinge on its mandate.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test