Translation examples
verb
Слова оратора вскрывают постоянно практикуемые двойные стандарты.
The speaker's words reveal the double standards which are constantly at play.
По ее мнению, в докладах вскрываются недостатки в испанской системе защиты от пыток.
Hungary indicated that reports had revealed shortcomings in Spain's protection against torture.
Оговорки зачастую вскрывают тенденцию, свидетельствующую о нежелании государств изменять какой-либо конкретный закон.
Reservations often reveal a tendency of States not to want to change a particular law.
Они не вскрывают взаимосвязь между нищетой и работой.
It fails to reveal the link between poverty and work.
Она дает странам зеркальную картину вскрывающихся недугов, но не средство для их исцеления.
It provides nations with a mirror, not a cure for the afflictions that are revealed.
Он представляет собой серьезное исследование, вскрывающее недостатки и причины неэффективности этих операций.
It provides an in-depth examination of these operations, revealing their insufficiencies and shortcomings.
В исследовании вскрываются важные различия в издержках, прежде всего между более крупными и менее крупными портами.
The study revealed important cost differentials, especially between larger and smaller ports.
Но это было до того неоспоримого, безвозвратного факта обнаружения его раздувшегося от воды тела. Трупа с пулевым отверстием во лбу. И ужасная тайна, которая может быть раскрыта холодным и острым скальпелем коронера, вскрывающего череп, или ударами виноватого сердца.
But that was before the undeniable, irrevocable fact of his bloated, water-logged body, a corpse with a bullet hole in its forehead, and terrible secrets that could only be revealed by the cold, steel blade of a coroner's autopsy scalpel,
verb
Такие проверки часто вскрывали ряд нарушений в работе нанимателей.
Such inspections have often disclosed a series of irregularities in the work of employers.
Важным аспектом компетенции Палаты является то, что ее решения будут служить прецедентом для могущих возникнуть в будущем случаев, вскрывающих сходные факты.
An important aspect of the Chamber is that its decisions will set precedents for future cases which disclose similar facts. In
Если подходить с этой точки зрения, то предлагаемая формулировка не вскрывает суть проблемы.
From this point of view, the proposed wording does not disclose the origin of the problem.
b) в некоторых случаях факты, которые могут способствовать выявлению детей, ставших жертвами соответствующих преступлений, вскрывались судьями;
(b) In some instances, information which may lead to the identification of the child victim has been disclosed by the judges; and
Он отметил, что благодаря Программе предупреждения торговли людьми и борьбы с ней на 2002 - 2008 годы, утвержденной в соответствии с постановлением правительства № 558 в апреля 2005 года, в Литве вскрываются все больше и больше случаев торговли несовершеннолетними лицами, особенно девочками; и вскрывается все больше и больше случаев продажи несовершеннолетних лиц из Литвы в иностранные государства.
It noted that according to the Programme for the Prevention and Control of Trafficking in Human Beings for 2002-08, approved by the Government's resolution No. 558 of April 2005, more and more cases of trafficking in minors, especially girls, were disclosed in Lithuania; and more and more cases of the selling of minors from Lithuania were disclosed in foreign States.
5.7 В том что касается рассматриваемого сообщения по существу, то государство-участник утверждает, что никакого нарушения Пакта не вскрывается.
5.7 As to the merits of the communication, the State party argues that no violation of the Covenant is disclosed.
По нашему мнению, решения норвежских судов в данном случае не вскрывают ни одного такого дефекта.
In our opinion the Norwegian courts' decisions in the present case do not disclose any such defect.
По мнению Комитета, эти обстоятельства вскрывают явное нарушение государством-участником своих обязательств по статье 1 Факультативного протокола.
In the Committee's view, these circumstances disclose a manifest breach by the State party, of its obligations under article 1 of the Optional Protocol.
Поэтому Комитет полагает, что имеющиеся у него факты не вскрывают нарушения статьи 7 Пакта в этой части.
The Committee therefore finds that the facts before it do not disclose a violation of article 7 of the Covenant in this respect.
verb
verb
Не знаю... будучи окружным прокурором я находил несколько биологических отцов, но записи не всегда легко вскрываются.
Well, I don't know, I mean, obviously, I've looked for a few birth fathers as an ADA, and the records aren't always easy to unseal.
verb
багровеющей тьмою гонимы. Заострённым шипом Ты вскрывал мой нарыв...
Beneath the steps of that dark red space you used that sharp stick and struck my bursting... over and over...
Я готов приступить к цветочкам святой Иоанны. Срезать их стебли. Вскрывать их бутоны.
I am ready for the sweet roses of St Joan's to slice their stems and burst their buds.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test