Translation examples
adjective
Всем вам известны детали и всем нам известны ее последствия.
You all know the details and we all know its consequences.
Г-н Маклей (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Мои приветствия всем народам, всем представителям, всем и каждому!
Mr. McLay (New Zealand): To all peoples and to all voices, greetings, greetings to all!
Принятие решений по всем проектам резолюций, представленным по всем пунктам
Action on all draft resolutions submitted under all items
Такие действия отвергаются всеми религиями и всеми нормами и обычаями.
Such an act is rejected by all religions and all norms and customs.
Всем нам о них известно, и всем нам известно также, что они совершались всеми сторонами.
We all know this and we are also all aware that these crimes have been committed by all parties.
— Всем ученикам немедленно вернуться в свои спальни. Всем преподавателям собраться в учительской.
All students to return to their House dormitories at once. All teachers return to the staff room.
— Не всем, — сказал Гарри. — Так что же случилось?
“Not all of them do,” said Harry. “But what happened?
adjective
Во всем Южном Судане нет психиатрической больницы.
There is no mental hospital in the whole of South Sudan.
и всеми странами мира в целом (среднегрупповые показатели)
developed countries, and the world as a whole
Децентрализация пойдет на пользу всему населению.
Decentralization will benefit the population as a whole.
Эти правила действительны на всем протяжении королевства.
These regulations take place through the whole kingdom.
Система оповещения разносила ее голос по всему кораблю.
Her voice was carried round the Tannoy system of the whole ship.
Что-то было напряженное во всем этом разговоре, и в молчании, и в примирении, и в прощении, и все это чувствовали.
There was something tense in this whole conversation, and in the silence, and in the reconciliation, and in the forgiveness, and everyone felt it.
Нередко они получают распространение во всем торговом городе и в окружающих его деревнях.
It is sometimes general through a whole mercantile town and the country in its neighbourhood.
adjective
Наконец, жизнь со всеми ее сложными связями и взаимоотношениями заполняет среду».
The entire landscape comes alive, filled with relationships and relationships within relationships.
На всем четырех-пятикилометровом пространстве раскаленного песка теперь не двигалось ничего – лишь колеблющиеся столбы горячего воздуха поднимались над этой огромной сковородкой.
On the entire four to five kilometer expanse of sand nothing remained but the growing pressure of the day's heat—blurred columns of rising air.
– Они включили щит по всему периметру посадочного поля, – доложил наблюдатель. – Я вижу, как воздух дрожит даже за складами, где хранилась Пряность.
"They've a shield around the entire landing field now," the watcher said. "I can see the air dancing even to the edge of the storage yard where they kept the spice."
— Это Сыворотка Правды. Она очень сильная, достаточно и трех капель, чтобы вы сейчас же всему классу выдали все свои тайны, — вкрадчиво произнес Снегг. — Использование этого зелья, конечно, строго ограничено правилами Министерства.
“It is Veritaserum—a Truth Potion so powerful that three drops would have you spilling your innermost secrets for this entire class to hear,” said Snape viciously. “Now, the use of this potion is controlled by very strict Ministry guidelines.
Виной же всему слабость военачальников: если кто и знает дело, то его не слушают, и хотя знающим объявляет себя каждый, до сих пор не нашлось никого, кто бы так отличился доблестью и удачей, чтобы перед ним склонились все остальные.
But when it comes to armies they do not bear comparison, and this springs entirely from the insufficiency of the leaders, since those who are capable are not obedient, and each one seems to himself to know, there having never been any one so distinguished above the rest, either by valour or fortune, that others would yield to him.
Но великолепное убранство первых двух комнат, неслыханные и невиданные ими вещи, редкая мебель, картины, огромная статуя Венеры, – все это произвело на них неотразимое впечатление почтения и чуть ли даже не страха. Это не помешало, конечно, им всем, мало-помалу и с нахальным любопытством, несмотря на страх, протесниться вслед за Рогожиным в гостиную;
Arrived there, the luxury of the rooms seemed to inspire them with a kind of respect, not unmixed with alarm. So many things were entirely new to their experience--the choice furniture, the pictures, the great statue of Venus. They followed their chief into the salon, however, with a kind of impudent curiosity.
adjective
i) всем работникам (т.е. всем штатным работникам плюс прикомандированным работникам со стороны) и
The total workforce (i.e. total employees, plus supervised contract workers); and
Это полное освобождение от забот и риска сверх определенной суммы привлекает в акционерные компании многих людей, которые не считали бы возможным рисковать всем состоянием в частном торговом товариществе.
This total exemption from trouble and from risk, beyond a limited sum, encourages many people to become adventurers in joint stock companies, who would, upon no account, hazard their fortunes in any private copartnery.
adjective
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test