Translation for "воспитанный" to english
Translation examples
adjective
В ходе этих курсов используется любая возможность, чтобы сформировать и воспитать у персонала уважение к правам человека лиц, содержащихся под стражей.
Every opportunity is taken in the course of such training to foster and promote respect for human rights in the treatment of persons in custody.
Дети, усыновленные с использованием таких процедур, будут признаны Министерством внутренних дел и в "Тхримкхангс" (судами) в качестве воспитанных детей и получат разрешение быть зарегистрированными в ходе переписи в качестве граждан.
The children so adopted through these procedures shall be recognised by the Ministry of Home Affairs and the Thrimkhangs as foster children and shall be permitted to be registered in the census as citizens.
Поэтому мое правительство озабочено тем, чтобы воспитать у молодежи физическую и умственную силу, с тем чтобы она смогла взять на себя ответственность за выполнение задач ХХI века.
Accordingly, my Government's central concern with respect to young people is to foster in them the mental and physical strength that they will require to shoulder the challenges of the twenty-first century.
Миру необходимо воспитать новое поколение лидеров, которые -- будь то из правительства или из гражданского общества -- будут прилагать усилия для активного поддержания и развития демократических завоеваний.
The world needs to foster a new generation of leaders that, from Government and civil society, will work to actively sustain and build on democratic gains.
Они также надеялись воспитать у общественности понимание значения таких мер для поддержания международного мира и безопасности, развития, а также для стимулирования процесса укрепления доверия в различных регионах 34/.
They also hoped to promote public awareness of the importance of such measures for the maintenance of international peace and security, as well as for developing and fostering a process of confidence-building in various regions. 34/
Мы полагаем, что первый шаг, который следует принять, заключается в осуществлении процесса культурных перемен, позволяющих воспитать уважение и обеспечить соблюдение прав ребенка.
We believe that the first step to be taken is to initiate a process of cultural change that will make it possible to foster and implement children's rights.
Однако необходимо сделать еще больше, для того чтобы воспитать будущих лидеров, так как эта мера включена лишь в 14 процентов итоговых результатов, в то время как она более всего влияет на достижение результатов.
However, more needs to be done to foster future leaders, a measure included in only 14 per cent of outcomes but which had the highest impact on results.
Так был начат школьный проект "Зеленый уголок", обеспечивающий учащимся место для ознакомления с литературой об окружающей среде в надежде воспитать у них чувство прекрасного.
Hence the "green corner" project for schools, a place where pupils are encouraged to go to read books about the environment in the hope of fostering a sense of beauty in them.
воспитать у них чувство ответственности, уважения к закону и основным правам третьих лиц;
Foster a sense of responsibility and respect for the law and the fundamental rights of others;
Лицам, лишенным права избирать, имеющим вредную для здоровья ребенка болезнь, не способным дать ему образование или воспитать его, не позволяется брать ребенка на воспитание или усыновлять.
Following persons cannot foster or adopt children. - Person deprived of the right to vote - Person with diseases harmful to the child's health - Person incapable of nurture and education
Она воспитала высоконравственных граждан1
Fostered moral citizenship!
Я воспитал твой дух и разум.
I fostered your intelligence, your spirits.
Её воспитали приёмные родители, она не закончила среднюю школу.
She was raised in foster care and was a high school dropout.
Я много работал, чтобы воспитать сплоченность и командный дух в коллективе.
I've worked hard to foster a cohesive and dynamic community here.
Я был воспитан приемными родителями.
I was raised by foster parents.
Это точно чувство приключения матери Эндрю и я попытался воспитать это в наших собственных детях.
It's exactly the sense of adventure Andrew's mother and I tried to foster in our own children.
Ну, да, я имела в виду, что у нас не так уж много альтернатив где можно будет воспитать, малыша Ника.
Well, yeah, I mean, there aren't a lot of alternatives to foster care for a kid like Nick.
Они были усыновлены или воспитаны?
Were they adopted or fostered?
Кэти и я воспитал двоих детей, прежде чем Коди.
Katie and I fostered two kids before Cody.
adjective
83. В сотрудничестве с общественными учреждениями и частным сектором необходимо содействовать предотвращению наркомании и осуществлению профилактических просветительских мероприятий в интересах детей и молодежи, программ реабилитации и образования для бывших наркоманов и алкоголиков, особенно из числа детей и молодежи, с тем чтобы открыть для них возможности продуктивной занятости и воспитать у них чувства самостоятельности, достоинства и ответственности, с тем чтобы они могли вести продуктивную жизнь без наркотиков и без преступности.
83. In cooperation with the institutions of civil society and the private sector, drug abuse prevention should be promoted as should preventive education for children and youth, rehabilitation and education programmes for former drug and alcohol addicts, especially children and youth, in order to enable them to obtain productive employment and achieve the independence, dignity and responsibility for a drug-free, crime-free productive life.
82. В сотрудничестве с общественными учреждениями и частным сектором необходимо содействовать предотвращению наркомании и осуществлению профилактических просветительских мероприятий в интересах детей и молодежи, программ реабилитации и образования для бывших наркоманов и алкоголиков, особенно из числа детей и молодежи, с тем чтобы открыть для них возможности продуктивной занятости и воспитать у них чувства самостоятельности, достоинства и ответственности, с тем чтобы они могли вести продуктивную жизнь без наркотиков и без преступности.
82. In cooperation with the institutions of civil society and the private sector, drug abuse prevention should be promoted as should preventive education for children and youth, rehabilitation and education programmes for former drug and alcohol addicts, especially children and youth, in order to enable them to obtain productive employment and achieve the independence, dignity and responsibility for a drug-free, crime-free productive life.
Выражая особую обеспокоенность по поводу нетерпимости в отношении лиц, которые принимают иную религию вследствие вступления в брак или путем насильственного обращения, а это особенно касается девушек, что противоречит положениям пункта 2 статьи 18 Международного пакта о гражданских и политических правах, Европейский союз хотел бы узнать, какие меры Специальный докладчик рекомендует принять в первую очередь, для того чтобы лучше сочетать свободу религии или убеждений детей и родительскую власть, а также чтобы воспитать у детей чувство терпимости.
The European Union was particularly concerned about intolerance towards individuals who had changed their religion and by forced marriage and forced conversion, which affected girls in particular and ran counter to the provisions of article 18, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights. In regard to the complex relationship between the right of children to freedom of religion and belief and parental rights and duties, the European Union wished to know what measures the Special Rapporteur believed States should take as a priority in order to safeguard children's freedom of religion or belief, as well as to heighten children's awareness of tolerance.
Ни много ни мало как 100 000 детей аборигенов, так называемое "потерянное поколение", были разлучены со своими родителями для того, чтобы воспитать их в духе "цивилизованных" ценностей.
As many as 100,000 Aboriginal children — the “lost generation” — had been separated from their parents in order to be brought up with “civilized” values.
178. Регистрация рождения ребенка в органах ЗАГС является чрезвычайно важным моментом, так как это и есть одна из норм соблюдения права ребенка знать своих родителей и быть воспитанным ими, получая заботу и уход.
178. The registration of the birth of a child at a civil register office is an extremely important event as it guarantees the right of the child to know its parents and be brought up and taken care of by them.
Со вступлением в силу нового закона о гражданской службе мы делаем все возможное, чтобы воспитать в людях стремление к совершенству и честности.
With the new Civil Service Act in place, we are working hard to instil values of excellence and integrity.
Значит, он просто стал воспитанным.
Well, then I guess he's just civilized.
Пытается её воспитать.
Trying to civilize her.
Дамы, пожалуйста, давайте будем воспитанными.
Ladies, please, let's keep this civil.
Определенно, действительно воспитанным было бы вообще не биться.
Surely, the really civil thing would be to not have fighting at all.
Мы же можем быть воспитанными, да... дружно делать свою работу?
We can be civilized, right -- amicably co-work? Of course.
Это вы. Вы на хрен слишком воспитаны, чтобы признаться, что это вы.
You're too fucking civilized to admit it's you.
Смею сказать, постучаться в дверь нового, более воспитанного мира.
Dare I say it, knocking on a door of a new, more civilized world.
Он прекрасно воспитан.
All in all, he's remarkably civilized.
Потому что я добрая и воспитанная.
Because I'm nice and civilized.
Но воспитанные люди...
Between civilized people...
adjective
126. Министерство культуры поддерживает позицию воспитанных в духе культуры иорданцев, которые считают, что их культурная самобытность связана с интеллектуальным потенциалом страны и что она открыта для арабской и исламской культуры, а также взаимодействует с международной культурой.
126. Cultured Jordanians feel that their cultural identity is linked to the intellectual accomplishment of their country and that it is open to Arab and Islamic culture and also in touch with international cultures by influencing and being influenced, an attitude which is encouraged by the Ministry of Culture.
Похоже, он очень воспитанный молодой человек.
HE SEEMS LIKE A... AN ACCOMPLISHED YOUNG MAN.
Дорогая, главное - помни, что он - хорошо Воспитанный и деликатный юноша. И не забывай
Honey, just remember, he's accomplished and he's considerate.
Красивые, воспитанные, образованные девицы.
Girls with beauty, breeding, accomplishments.
Капитан... уверяю вас, мои люди были гордыми и воспитанными.
Captain... I want to assure you my people were once proud and accomplished.
В смысле, так трудно поверить, что симпатичный, воспитанный мужчина находит меня интересной?
Is it, like, so hard to believe that a handsome, accomplished man would find me date-worthy?
adjective
Это супер воспитанно с твоей стороны.
That is super couth of you.
adjective
Ты должен быть воспитанным и внимательным.
You have to be gentlemanly and attentive.
Воспитан практически как джентельмен.
He appears to have had a gentlemanly upbringing.
adjective
Порой вы самый воспитанный мужчина из всех кого я знаю, и все же...
At times, you are the most gentlemanlike man I know and yet you would...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test