Translation examples
Дело здесь не в нехватке идей, а в отсутствии консенсуса, чтобы воплотить их в жизнь.
It is not ideas that are lacking but rather sufficient consensus to bring them to fruition.
Реализация этой инициативы позволит воплотить в жизнь заложенную в Уставе Организации Объединенных Наций идею коллективной безопасности.
Realization of this initiative will bring to fruition the ideal of collective security, as enshrined in the Charter.
Для того чтобы воплотить в жизнь привлечение граждан, понадобятся культурные перемены в сфере управления и в обществе, наряду с человеческим капиталом и навыками, необходимыми для эффективного участия.
A cultural change in government and society would be required to bring engagement to life, along with the human capital and skills necessary for effective participation.
Принимаемые обязательства по обеспечению выхода этих стран из их изоляции, какими бы многочисленными они ни были, должны сопровождаться серьезной политической волей воплотить их в конкретные меры.
Repeated commitments to bring those countries out of their isolation were not enough; those commitments must be accompanied by a strong political will to put them into action.
Для того чтобы воплотить эту идею в реальность, мы должны уделять большее внимание взаимосвязи между культурой и окружающей средой.
If we are to bring such a vision to reality, we must devote greater attention to the interaction between culture and the environment.
Кроме того, мы подчеркиваем необходимость как можно скорее воплотить эти идеи в жизнь.
Furthermore, we emphasize the urgency of truly bringing it about.
Это была прекрасная идея, и можно было бы подумать над тем, не пора ли воплотить ее в жизнь.
This was fascinating foresight, and the question might be asked whether the time has not come to bring this approach into operation.
280. Постановление № 226-2008, которое придает законную силу конституционной функции по обеспечению бесплатного государственного образования, позволяет воплотить это в жизнь.
280. The adoption of Agreement 226-2008, which renews the constitutional mandate of State education free of charge, brings citizen's rights thereto in line with its exercise.
Правительство Мексики поддерживает эту цель и призывает международное сообщество воплотить ее в жизнь.
The Government of Mexico has supported that aim, and encourages the international community to bring it to fruition.
Мы хотим особо подчеркнуть эти идеи здесь, в нашей Организации, которая так много сделала для того, чтобы воплотить их в жизнь во всем мире.
We want to emphasize these ideas here, in this Organization which has done so much to bring them about throughout the world.
Но этого должно быть достаточно чтобы воплотить веру в жизнь.
But it might be enough to bring it's hope to the life.
И теперь, когда я конунг, я должен воплотить их.
And now that I am King, I must try to bring them about.
Воплотить в жизнь "Откровение Иоанна Богослова" и тем самым создать новый мир.
They enact the Book of Revelation and bring about the new world.
Нам так повезло, что это ты воплотишь потрясающие слова Дэна в жизнь.
We're so lucky to have you to bring Dan's amazing words to life.
-Ну, я выдёргиваю тебя c досрочной пенсии, чтобы ты воплотила её на экране.
-Well-- I'm yanking you from early retirement to bring her life to the screen.
Не произноси эти слова или можешь воплотить их в жизнь.
Don't speak these words or you may bring them to life.
Третья истина заключается в том, что это освобождение воплотило в себе всеобщую иракскую национальную решимость.
The third truth is that the liberation embodied a universal Iraqi national resolve.
В его решительном заявлении о том, что Ливан не умрет, воплотился непоколебимый дух Ливана.
He embodied the indomitable spirit of Lebanon when he insisted that Lebanon shall not die.
Декларация воплотила в себе дух широкой поддержки НЕПАД, что нашло свое отражение на сегодняшнем пленарном заседании.
It broadly embodies the spirit of support for NEPAD, as reflected in the debate at the plenary meeting today.
Египет признает гуманитарные соображения, которые Оттавская конвенция попыталась воплотить в жизнь.
Egypt acknowledges the humanitarian considerations that the Ottawa Convention attempted to embody.
Именно исходя из этих соображений, Израиль приветствует инициативу, которая воплотилась в НЕПАД.
It is for precisely those reasons that Israel greets the initiative embodied by NEPAD.
Египет признает те гуманитарные соображения, которые призвана воплотить в себя Оттавская конвенция.
Egypt acknowledges the humanitarian considerations that the Ottawa Convention attempts to embody.
Этапы его жизни воплотили в себе благородные цели и концепции мудрости, мастерства, мужества, терпимости и мира.
The stages of his life embodied lofty goals and concepts of wisdom, skill, courage, tolerance and peace.
Это столетие и тысячелетие воплотили в себе как величайшие достижения, так и величайшие трагедии человечества.
That century and that millennium have embodied a combination of mankind’s greatest achievements as well as catastrophic tragedies.
Это коллективная воля международного сообщества суверенных государств, воплотившая в себе также и нашу коллективную слабость.
It is the collective will of the international community of sovereign States, embodying our collective weaknesses as well.
Однако ни одна Организация не смогла столь успешно воплотить в себе надежды человечества на лучший мир.
However, no Organization has so successfully embodied mankind's hopes for a better world.
Многие культуры воплотились сейчас в американской жизни и традиции семьи.
Many cultures now make up American life and the tradition of family.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test