Translation for "вопиющий" to english
Translation examples
adjective
Она является вопиющим нарушением прав человека.
It is a flagrant violation of human rights.
Это является вопиющим нарушением указанных процедур.
This constitutes a flagrant violation of these procedures.
Это представляет собой вопиющую дискриминацию.
This is flagrant discrimination.
Массовые и вопиющие нарушения прав человека,
Mass and flagrant violations of human rights
Таким образом, по мнению автора, имеет место вопиющая дискриминация.
For the author, this amounts to flagrant discrimination.
Речь идет о вопиющем нарушении прав человека.
This is a flagrant violation of the rights of the individual.
Это является фальсификацией и вопиющим нарушением принципа демократии.
It is a distortion and flagrant violation of the principle of democracy.
Эти действия являются вопиющими нарушениями международного права.
These actions are flagrant violations of international law.
Вопиющее намеренное нарушение правил. Против меня.
That was a flagrant personal intentional foul.
Тем более, когда мне пришлось слышать такие вопиющие богохульства.
Not when I've had to stand before such flagrant blaspheme.
Это вопиющее нарушение нравов, и оно должно быть прекращено.
It's flagrant vice and must be stamped out.
...это всё равно отражает вопиющее пренебрежение к закону.
...it still indicates a flagrant disregard for the law.
Это было бы вопиющим нарушением Закона об ответственности медицинского страхования.
It would be a flagrant violation of HIPAA guidelines.
Вопиющее нарушение долга.
Flagrant dereliction of duty.
Любое вопиющее нарушение повлечёт досрочное прекращение вашего визита.
Any flagrant disobedience will result in the early termination of your stay.
Я лишь хочу взглянуть на дресс-код вопиющего лицемерия.
I just want to know the dress code for flagrant hypocrisy.
Моя вопиющая безответственность, возможно, спасла мне жизни.
My flagrant irresponsibility - might have saved my life.
Несмотря на ваши вопиющие манипуляции по отношению к присяжным.
Your flagrant manipulation of the jury notwithstanding.
— Серьезную ошибку, ну надо же! — заорал Фадж. — Чем оправдывать вопиющее злоупотребление магией вне школы, вы бы лучше, Дамблдор, хоть раз задались вопросом, сколько этот подросток уже выдал всяких выдумок и небылиц!
said Fudge at the top of his voice. “Have you ever bothered to tot up the number of cock-and-bull stories this boy has come out with, Dumbledore, while trying to cover up his flagrant misuse of magic out of school?
adjective
Она неустанно выступала - иногда и как глас вопиющего в пустыне - за значительный рост официальной помощи на цели развития, с тем чтобы эти страны пользовались экономическими выгодами в области торговли в одностороннем порядке и чтобы облегчить им бремя задолженности и стабилизировать цены на сырье.
It has tirelessly pleaded - sometimes as a voice crying in the wilderness - for a substantial increase in the level of official development assistance in order to permit these countries to enjoy trade advantages without reciprocity, to ease their debt burden and stabilize raw-material prices.
Анализ данного постановления свидетельствует не только о его юридической ничтожности, но и вопиющем пренебрежении правами и интересами жителей Крыма.
The analysis of this decision testifies not only to its legal nihility, but also to the crying disregard of the rights and interests of Crimean residents.
Во время церемонии по поводу моего вступления в должность в мае 2002 года я отмечал, что всего несколькими годами ранее, когда я начинал говорить о необходимости глобальной справедливости и гуманной глобализации, некоторые скептики считали это гласом вопиющего в пустыне жестокой конкуренции.
At my inauguration in May 2002, I noted that just a few years earlier, when I began to speak of the need to globalize justice and to humanize globalization, some skeptics considered me a lonely voice crying out in a desert of fierce competition.
Конечно, нынешние тенденции в области потоков официальной и частной финансовой помощи в развивающиеся страны предполагают, что этот призыв останется гласом вопиющего в пустыне.
Of course, current trends in official and private financial flows to the developing world suggest that this is a cry that will fall largely on deaf ears.
Какое вопиющее безобразие.
What a crying shame.
Вопиющий позор, кэп.
It's a crying shame, cap...
Я лишь глас вопиющего в пустыне.
I'm just a voice crying in the wilderness.
Я уже не глас, вопиющий в пустыне. Многие всё о тебе поняли.
I'm not a lone voice crying in the wildernessanymore, Bosch.
Как в игре "Вопиющий", где в конце, мы обнаруживаем, что у нее есть стручок!
Like in '"The Crying Game'", where is only at the end we find out she has a cock!
-мм, какой вопиющий стыд, Хэнк
Mm, such a crying shame, Hank.
adjective
Это вопиющий пример отказа в праве на свободу объединений в Хорватии.
This is a blatant example of denying a right to freedom of association in Croatia.
Такова несправедливость - скрытая, но несомненная и вопиющая.
Such is the injustice - latent, patent and blatant.
Это вопиющая попытка попрать международную законность.
This is a blatant attempt to flout international legitimacy.
Территориальные амбиции Пакистана в Кашмире носят открытый и вопиющий характер.
The territorial ambitions of Pakistan in Kashmir are overt and blatant.
Такая позиция говорит о вопиющем пренебрежении к резолюции 1559 (2004).
This is in blatant defiance of resolution 1559 (2004).
Это - вопиющее нарушение международного права, с которым нельзя мириться.
This is a blatant violation of international law which must not be allowed.
Терроризм представляет собой самое вопиющее нарушение прав человека.
Terrorism is the most blatant violation of human rights.
В результате этой вопиющей агрессии некоторым объектам был причинен материальный ущерб.
This blatant aggression resulted in material damage to some facilities.
Они являются вопиющим нарушением принципов международного права.
They are a blatant violation of the principles of international law.
Другие примеры вопиющей дискриминации в законодательстве и государственной политике
Other examples of blatant discrimination in laws and public policy
- Вопиющие неуважение.
- Blatant disrespect.
Это настолько вопиюще.
It's just so blatant.
Это вопиюще и поверхностно.
This is a blatant end around.
Это вопиющая цензура.
This is blatant censorship.
Это настолько очевидно, настолько вопиюще.
It's all so obvious, so blatant.
Это было вопиющее неуважение.
It was blatant disregard.
Это наглая, вопиющая, правовая уловка.
That is a shameless, blatant legal maneuver.
Какая вопиющая безнравственность!
Such blatant immorality!
Может быть, виной тому была явная, вопиющая волшебность всего его обличья, а может, дядя Верной просто почувствовал, что перед ним человек, которого очень трудно запугать.
It might have been the blatant wizardishness of his appearance, but it might, too, have been that even Uncle Vernon could sense that here was a man whom it would be very difficult to bully.
adjective
28. В отношении женщин совершались вопиющие акты насилия.
Egregious acts of violence have been perpetrated against women.
II. ПРЕСЕЧЕНИЕ ВОПИЮЩИХ НАРУШЕНИЙ
II. ENDING EGREGIOUS VIOLATIONS AGAINST
Вопиющее зло требует ответных мер.
Egregious wrongs compel action.
I. ВОПИЮЩИЕ НАРУШЕНИЯ ПРАВ ДЕТЕЙ В УСЛОВИЯХ
I. EGREGIOUS VIOLATIONS AGAINST CHILDREN
Иногда такие вопиющие акты связаны с вооруженными конфликтами, но иногда и не связаны.
Sometimes such egregious acts are associated with armed conflicts, but sometimes they are not.
I. ВОПИЮЩИЕ НАРУШЕНИЯ ПРАВ ДЕТЕЙ В УСЛОВИЯХ ВООРУЖЕННЫХ КОНФЛИКТОВ
I. Egregious Violations Against Children in Situations of Armed Conflict
В результате этого исключается несколько вопиющих преступлений, происшедших в 1999 году.
This excludes several egregious crimes committed in 1999.
Ниже приводятся некоторые из наиболее вопиющих примеров этого:
Some of the most egregious examples of this were the following:
Особенно вопиющий характер имеют надругательства по признаку пола и возраста.
The gender- and age-related dimensions of these abuses are particularly egregious.
Особенно вопиющей является ситуация в секторе Газа.
The situation in Gaza was particularly egregious.
- Это вопиющее преступление, мистер Проктор.
It is an egregious crime, Mr. Proctor.
- которых ты столь вопиюще осквернил
That you so egregiously fouled
Это вопиющее нарушение гражданских прав.
It's an egregious civil liberties violation.
Он просто вопиющий.
He's egregious.
Obamacare это самый вопиющий--
Obamacare is the most egregious--
Возмутительное, вопиющее, абсурдное.
It's outrageous, egregious, preposterous.
- Это вопиющая ложь!
That is an egregious lie.
Вопиющая не субординация.
Egregious insubordination.
То есть, это довольно-таки вопиюще.
I mean, that's pretty egregious.
Среди наиболее вопиющих:
The most egregious of these to be cited herewith:
adjective
Вопиющее социальное неравенство, эксплуатация и коррупция не нуждаются в комментариях.
The glaring social inequalities, exploitation and corruption needed no comment.
Это вопиющее противоречие неприемлемо и должно быть в срочном порядке устранено.
This glaring contradiction is unacceptable and needs to be corrected through urgent actions.
Это вопиющее нарушение процедуры войдет в анналы истории Организации Объединенных Наций.
That glaring breach of procedure will be remembered in the annals of the United Nations.
Вопиющий пробел возникает, когда дело доходит до осуществления обязательств.
The glaring gap is in the implementation of those commitments.
Вопиющим и вызывающим обеспокоенность примером этого служит недавний инцидент.
A recent incident is a glaring and embarrassing example.
Это вопиющий пример глубочайшей институциональной необъективности Совета.
That is a glaring example of the Council's profound institutional bias.
Он является шагом вперед в поисках путей устранения самых вопиющих несправедливостей.
This represents a step forward in the quest for solutions to the most glaring injustices.
Защита перемещенных лиц нередко являлась наиболее вопиющим пробелом в чрезвычайных ситуациях.
Protection of the displaced was often the most glaring gap in emergencies.
Резолюция, призывающая к мирному урегулированию, не должна игнорировать этот вопиющий факт.
A resolution calling for a peaceful settlement cannot ignore that glaring fact.
Кроме того, на печати сертификата можно заметить вопиющие противоречия.
There are, moreover, glaring contradictions in the letterhead of the certificate.
О.. ну, это довольно вопиющее упущение.
Oh... well, that is a rather glaring omission.
Теперь я буду шутить над этим вопиющим недостатком при каждом удобном случае.
I will now make fun of you for this glaring defect whenever possible.
Что бы вы сказали тому, кто назовет этот случай вопиющим конфликтом интересов?
What would you say to those who will call this a glaring conflict of interest?
- Но есть вопиющее упущение.
- But with one glaring omission.
Да, но в ретроспективе она будет казаться вопиющим провалом.
Yes, but in a retrospective, it would be a glaring omission.
А там есть, Как скрыть свой вопиющий недостаток знаний от друзей для чайников?
Is there a How to Hide Your Glaring Lack of Knowledge from Your Friends for Dummies?
И это когда речь идет о вопиющей ошибке?
I am snarky because I point out one small, glaring mistake?
Твои недостатки, хотя гигантские и вопиющие, все же социальной природы, а не интеллектуальной.
Your flaws, though they're glaring and massive, are merely social not intellectual.
Мы обнаружили вопиющее количество нарушений, которые ты совершил.
We found a glaring number of code violations you've committed.
Но когда он увидел вопиющие несоответствия между тем, что говорила Библия, и что делала церковь он не мог молчать
BUT AS HE SAW THE GLARING CONTRADICTIONS BETWEEN WHAT THE BIBLE SAID AND WHAT THE CHURCH WAS DOING, HE COULD NOT KEEP SILENT.
Но если очевидной нелепостью было бы обращать к какому-либо занятию в тридцать раз большее количество капитала и промышленного труда страны, чем требуется для того, чтобы купить за границей такое же количество нужных товаров, то также является нелепостью — хотя и не столь вопиющей, но совершенно такого же рода — обращать к подобному занятию хотя бы на одну тридцатую или на одну трехсотую долю больше капитала или промышленного труда.
But if there would be a manifest absurdity in turning towards any employment thirty times more of the capital and industry of the country than would be necessary to purchase from foreign countries an equal quantity of the commodities wanted, there must be an absurdity, though not altogether so glaring, yet exactly of the same kind, in turning towards any such employment a thirtieth, or even a three-hundredth part more of either.
adjective
Посягательства подобного рода являются вопиюще безнравственными.
Such attempts are morally outrageous.
Страны, несущие ответственность за столь вопиющие нарушения, должны изменить курс, пока не стало слишком поздно.
The countries responsible for the outrage should change course before it was too late.
Порой такое гостеприимство вознаграждалось вопиющими обвинениями со стороны стран происхождения беженцев.
At times such hospitality has been rewarded by outrageous charges by the countries of origin.
В своем нынешнем виде вопиющая ситуация с составлением списков избирателей способствует реализации повестки дня правительства Франции.
As it stood, the outrageous situation with the electoral rolls furthered the agenda of the French Government.
Недавний вопиющий пример продемонстрировал, что эта система пришла к логическому завершению своего существования.
A recent and outrageous example demonstrates the logical conclusion of such a system.
Но люди не могли смириться с вопиющей исторической несправедливостью.
However, the people could not reconcile themselves to this outrageous historical injustice.
Более того, я с огромной обеспокоенностью отмечаю и довожу до Вашего сведения эскалацию этого вопиющего насилия в последнее время.
Furthermore, it is with great concern that I note, and report to you, the recent escalation of this outrageous violence.
Как может выходец этого общества совершать такие вопиющие преступления, речь о которых идет в резюме заявлений?
How can anyone from this society commit such outrageous crimes that were mentioned in the summary of allegations?
Это вопиющая несправедливость, с которой международное сообщество не может согласиться.
This is an outrage that the international community cannot accept.
Мы осуждаем это решение как вопиющий акт пиратства и политического вымогательства у палестинского народа и его руководства.
We condemn this action as an outrageous act of piracy and political extortion of the Palestinian people and their leadership.
Это никчёмное оправдание твоего вопиющего эгоизма.
That is just a flimsy excuse for your outrageous selfishness.
Но это ведь это вопиющая несправедливость!
But that is outrageous!
Это вопиющее нарушение всех имеющихся инструкций.
This is an outrageous violation of all available instructions.
- Вопиющая гадость.
Outrageous. Yeah, there it is.
Ты пострадала от проявления вопиющей несправедливости.
I believe you suffered the slings and arrows of outrageous wrongness.
Вот это вопиющий факт.
Outrageous stuff like that.
Их развод, это что-то вопиющее.
For them to divorce, it's outrageous.
Мне нужно несколько случаев вопиющего вандализма.
What I want is a series of outrages.
adjective
Мы просто животные, вопиющие в ночи, потому что это лучше, чем тишина.
We're just animals, howling in the night, cos it's better than silence.
adjective
Сохранять молчание перед лицом таких преступлений равносильно их поощрению и потворству им. Долг всех тех, кто радеет за детей мира, объединить свои усилия в борьбе с жестокостью, зверствами и вопиющим злом, причиняемым им такими группами, как та, которая подвергает детей жестокому обращению в Шри-Ланке.
To remain silent in the face of such criminality is to encourage and condone it. It is the duty of all of us who care about the children of the world to rally against the cruelty, brutality and the grievous harm cynically inflicted on them by groups such as the one that abuses them in Sri Lanka.
Г-н Ямагути (Япония) (говорит по-английски): Правительство Японии присоединилось к консенсусу при принятии резолюции 62/122 исходя из того, как важно отметить отмену работорговли, которая была и остается вопиющим нарушением прав человека.
Mr. Yamaguchi (Japan): The Government of Japan joined in the consensus adoption of resolution 62/122 because of the importance of commemorating the abolition of the slave trade, which was and is a grievous violation of human rights.
4. выразить серьезную озабоченность по поводу недостаточно энергичных действий международного сообщества по защите гражданских лиц из числа мусульман, вопиющего нарушения их прав человека и бесчеловечных издевательств и геноцида, которые по отношению к ним в целях проведения в Центральноафриканской Республике чистки, направленной против ислама и мусульман, совершают члены группы <<антибалака>>.
4. Express grave concern at the insufficient international response with respect to protecting Muslim civilians, the grievous violations of their human rights and the inhuman exactions and genocide committed against them by the anti-balaka militia with the objective of cleansing Islam and Muslims from Central African Republic society.
637. Комитет весьма обеспокоен постоянно сохраняющимся в государстве высоким уровнем нищеты, особенно в Карибско-Атлантическом регионе и в сельских районах, который приводит к вопиющей разнице в доступе к медицинским услугам между жителями сельских и городских районов и Карибско-Атлантического региона.
637. The Committee is extremely concerned about the persistence of a high degree of poverty in the State party, especially in the Caribbean/Atlantic region and in rural areas, which create grievous gaps in access to health and health services between rural and urban zones and the Caribbean/Atlantic region.
Однако имеется необходимость установить, какие из актов оказались в достаточной степени вопиющими, чтобы быть классифицированными как военные преступления, и тем самым подпадающими под юрисдикцию международного уголовного суда.
There was a need, however, to ascertain which of the acts were sufficiently grievous to be classified as war crimes and thus be justiciable by the international criminal court.
Делегация моей страны считает необходимым предпринять дальнейшие шаги в целях укрепления международных мер, касающихся наказания тех, кто совершает наиболее вопиющие преступления против международного мира и безопасности.
My country's delegation deems it essential for further measures to be taken to reinforce the international arrangements for the punishment of perpetrators of the most grievous crimes against international peace and security.
По делу Крстича Апелляционная камера Международного трибунала по бывшей Югославии констатировала: <<Среди тех вопиющих преступлений, которые обязан покарать Трибунал, преступление геноцида выделяется необходимостью его особого осуждения и порицания.
In Krstić, the International Tribunal for the Former Yugoslavia Appeals Chamber stated: "Among the grievous crimes this Tribunal has the duty to punish, the crime of genocide is singled out for special condemnation and opprobrium.
Помимо того, что СГН служит одной из важнейших причин перемещения и само по себе является вопиющим нарушением прав человека, подобного рода насилие или ощущение опасности подвергнуться ему могут также приводить к ограничению доступа женщин к ряду прав и услуг.
Beyond being a significant cause of displacement and a grievous human rights violation in its own right, SGBV or the perceived risk of it can also curtail women's access to a range of rights and services.
71. В целом гуманитарная ситуация по-прежнему характеризуется вопиющими нарушениями прав человека, хроническим отсутствием продовольственной безопасности, перемещениями населения и вспышками инфекционных заболеваний.
71. The overall humanitarian situation continues to be characterized by grievous human rights violations, chronic food insecurity, population displacement, and outbreaks of infectious disease.
В своем вступительном слове Генеральный секретарь выразил сожаление в связи с тем, что по всему миру гражданское население по-прежнему страдает от вопиющего насилия в условиях конфликтов.
In his opening remarks, the Secretary-General expressed regret that civilians continued to suffer grievous violence in conflict situations around the world.
И я расстался с Донной из-за вопиющей канцелярской ошибки.
Then I broke up with Donna because of her office's grievous clerical error.
Исправить вопиющую несправедливость.
Right a grievous wrong.
В нем он предлагает вам помилование, ...несмотря на ваши вопиющие преступления против него, ...если только вы открыто признаете свою вину.
In it, he offers you mercy, despite the- uh-grievous offences you have committed against him, if you will only openly confess your faults.
Слив отходов и загрязнение приводят к вопиющим условиям...
Runoff and waste causing grievous conditions...
Но самым вопиющим Вашим преступлением стало предательство Владыки.
But your most grievous crime was betraying the Master.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test