Translation for "взывать" to english
Взывать
verb
Translation examples
verb
По всему миру миллионы людей отчаянно взывают о помощи, испытывают потребность в ориентирах.
Across the world, the voices of millions cry out in desperation for relief, for guidance.
Мертвые через своих потомков взывают к справедливости.
The dead, through their descendants, cry out for justice.
А население не взывало бы отчаянно к независимости, если бы оно получило возможность осуществить это свое самое основное из прав -- право на самоопределение.
And the population would not be crying out for independence if it were allowed to exercise that most fundamental of rights, the right to self-determination.
Я здесь, скорее, для того, чтобы призвать прислушаться к голосам, взывающим к нам на протяжении столетий.
I am here, rather, to turn our ears in the direction of the centuries-old cry for our attention.
Жертвы взывают о помощи и призывают государства предпринять конкретные и комплексные действия против этих групп.
Victims are crying out for help and calling upon States to take concrete and comprehensive action against these groups.
Наконец, напряженность и противоречия внутри международной политической системы взывают если не об урегулировании, то хотя бы о примирении.
Finally, the tensions and the contradictions within the international political system cry out for reconciliation, if not resolution.
Лишение их невинности, надежд на материнство, разрушение их личности -- являются преступлениями, взывающими к суду Всевышнего.
Their virginity stolen, their hopes of motherhood ended, their personhood and personality destroyed, are crimes which cry out to heaven for justice.
А миллионы людей, живущих в нищете и голоде, под угрозой смертоносных эпидемий, которые продолжают взывать к нашей человечности?
And what of the millions of people oppressed by misery and hunger and exposed to lethal epidemics, who continue to cry out to our sense of humanity?
Ни в чем не повинные люди, которые слишком часто становятся жертвами таких конфликтов, взывают к поиску их мирных решений.
The innocent, who are all too often the victims of such conflicts, cry out for peaceful resolution.
Наши люди взывают о помощи.
Our people are crying out for help.
"Взывал о помощи."
Cry for help.
- Но, Митч для взывают громко!
- But, Mitch for crying out loud!
Взываем к Тебе.
We cry to you.
Папа взывал к помощи.
It was a cry for help.
Я взываю к пустоте.
I cry into the void.
- Мы взываем к тебе, Господь.
-And let our cry come unto Thee.
Я взываю к Тебе!
Hear my cry.
Взывающих к этому человеку.
Crying for this man
Весь мир взывает о помощи.
The whole world's crying out.
verb
Мы взываем к международной солидарности в преодолении последствий нынешних нетипичных для Колумбии зимних условий.
We appeal for international solidarity to face the consequences of the atypical winter conditions that are affecting Colombia.
В этой связи оратор взывает к чувству ответственности директивных органов.
His delegation appealed to the sense of responsibility of the legislative bodies.
Как и в прошлые годы, я взываю к утверждению более справедливых отношений в рамках международной экономической системы.
As I have done in the past, I appeal for greater equity within the international economic system.
Мы должны признать, что добровольческое движение взывает к лучшим сторонам нашей натуры.
We must acknowledge that volunteering appeals to the better angels of our nature.
Мы взываем к благоразумию в это критически важное время, когда речь идет о судьбе края.
We appeal to reason at this critical time, when the destiny of the territory is at stake.
Мы взываем к ответственности бывшие воюющие стороны, с тем чтобы они неустанно трудились над окончательным восстановлением мира.
We appeal to the sense of responsibility of the former warring parties to work tirelessly to restore full peace.
Для этого нам надо начинать работу на ранней стадии и взывать к тем, кто подвергается непосредственному риску.
To this end, we have to start at an early age and appeal to those who are potentially at risk.
Мы взываем к чувству моральной ответственности сильных.
We appeal to the moral responsibility of the powerful.
Я взываю к Всевышнему, чтобы он увенчал наши коллективные усилия успехом.
I appeal to the Almighty to bring success to our collective efforts.
Взываете к моему состраданию?
Appeals to my sympathy?
Ктo взывает к суpoвoй спpаведливoсти?
Anyone appeals to the Cruel Justice?
Она взывает к твоей порочности.
It appeals to your depravity.
Я взываю к твоему благодушию.
I'm appealing to your better nature.
Она взывает к демографическим проблемам.
It appeals to our key demographic.
Ты взываешь к логике.
Well, you made a logical appeal.
- Взывай к её чувству долга.
- Appeal to her sense of duty.
Или взывала к твоему милосердию?
Appeal to your sense of charity?
Взываете к моему тщеславию?
Appeal to my vanity?
Взывай к ее благоразумию.
Appeal to her reason.
Она взывала ко всем и каждому, но в конце концов утерла слезы и принялась выбрасывать даже такие предметы, которые были совершенно необходимы в дороге.
She appealed to everybody and to everything, finally wiping her eyes and proceeding to cast out even articles of apparel that were imperative necessaries.
verb
Было бы абсурдным позволять такому государству ссылаться на достоинство в узком смысле и взывать к имиджу или величию, которые оно само оскорбило преднамеренным противоправным поведением.
It would be absurd to allow such a State to rely on dignity in the narrow sense and invoke an image or majesty it has itself offended by wilful wrongful conduct.
Однако, говоря о средствах массовой информации, мы, как правило, имеем дело с частными компаниями, которые нередко взывают к свободе выражения мнений и могут неохотно следовать руководящим указаниям правительства.
However, with regard to the media, we are generally dealing with private enterprises that frequently invoke their freedom of expression and may be reluctant to follow government guidelines.
Можно ли в молдаванских судах непосредственно взывать к Конвенции, и если да, то может ли делегация информировать Комитет о каких-либо уже возбужденных судебных делах в этой связи?
Could the Convention be invoked directly before Moldovan courts, and if so, could the delegation inform the Committee of any cases which had already arisen?
Все тут взывают к четырем весьма реалистичным всадникам ядерного разоружения.
Everybody has been invoking the four great realist horsemen of nuclear disarmament.
22. Заслуживает оценки то, что к положениям международных договоров можно взывать непосредственно в судах.
It was commendable that the provisions of international treaties could be invoked directly by the courts.
Однако больший авторитет будет бессмысленным без консенсуса относительно того, в каких случаях следует взывать к авторитету Организации Объединенных Наций.
But greater credibility would be pointless without consensus on when the authority of the United Nations should be invoked.
Можно ли непосредственно взывать к положениям Конвенции в хорватских судах?
Could the Convention's provisions be invoked directly before Croatian courts?
Можно ли в литовских судах непосредственно взывать к Конвенции?
Could the Convention be invoked directly before Lithuanian courts?
Она взывает ко всем ценностям, позициям и поведению, отражающим и укрепляющим терпимость и солидарность.
It invokes all the values, attitudes and behaviours reflecting and furthering tolerance and solidarity.
Я взываю к своему праву на мирный протест!
I invoke my right to peaceful protest.
Я заклинаю, взываю и повелеваю ... Кастиэль?
I invoke, conjure and command you...
Взывай к пятой.
Invoke the Fifth.
Великая Мать, мы взываем к тебе.
Great Mother, we invoke you.
Я взываю к Сомелю, Принцу преисподней,
Invoke the prince of the abyss
Я заклинаю, взываю, и повелеваю тебе...
I invoke, conjure and command you appear unto me before this circ/e.
Я взываю к кодексу Наполеона.
I invoke the Napoleonic code.
Взываю к братанскому кодексу!
I'm invoking the bro code.
Томас взывает к Святому Духу при каждой возможности
Thomas invokes the Holy Ghost at every opportunity.
– Несмотря на то что она – под моим покровительством? – Я взываю к правилу амталь, – заявил Джамис. – Это мое право!
"Even though she has my countenance?" "I invoke the amtal rule," Jamis said. "It's my right."
verb
Они взывают к вам.
They are calling to you.
Оно взывает к каждому из нас.
It calls for reflection on all our parts.
Природа, а не только политика, взывает к этому.
Nature, and not only politics, calls for it.
Как было сказано в начале этого заседания, принципы гуманизма взывают к действиям.
As was said at the beginning of this meeting, humanity is calling.
Ведь они звонят не только по мертвым, они также взывают к совести живых.
They not only toll for the dead, but also call to the conscience of the living.
Они и еще многие другие взывают к нам в надежде на то, что мы спасем их.
They and others are calling out to us in the expectation that we will save them.
Они отказываются прислушиваться к нам, когда мы взываем к разуму.
They have refused to heed our calls for reason.
И сегодня народы этих территорий по-прежнему взывают о помощи.
Even today, the people of these territories are still calling.
Он взывает к чувству ответственности государств-членов.
While his delegation had some sympathy for countries facing genuine economic difficulties, it called on Member States to shoulder their responsibilities.
Из вчерашней видеопрезентации стало ясно, что сегодня Пакистан взывает о помощи -- и человечество взывает о помощи.
The video presentation made here yesterday stated that today Pakistan is calling -- and humanity is calling.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test