Translation examples
Третий и последний пункт проекта статьи предусматривает более рациональное и уместное ограничение претензий, которые могут предъявляться потерпевшим государством, что предотвращает возможность ущемления достоинства государства-нарушителя.
The third and last paragraph of the draft article set a most reasonable and appropriate limit on the claims which could be made by the offending State, thereby safeguarding the dignity of the wrongdoing State.
Надзор за соблюдением данного законодательства возложен на органы прокуратуры Украины, Прокуроры в границах своих полномочий принимают меры по возобновлению ущемленных прав, защите законных интересов граждан, привлечению нарушителей к ответственности.
70. Compliance with the legislation is supervised by the public prosecution services of Ukraine. Within the limits of their authority, the public prosecutors take measures to restore impaired rights, protect the legitimate interests of citizens, and bring offenders to account.
38. Дело было передано районному следственному управлению Пишека. 22 июля 1994 года следователь предложил предъявить обвинения 19 подозреваемым в совершении акта насилия против группы жителей и отдельных лиц на основании пунктов 1, 2 и 3 статьи 196 Уголовного кодекса и в поощрении и поддержке движений, ставящих своей целью ущемление прав и свобод граждан на основании пункта 1 статьи 260 Уголовного кодекса.
38. The case was referred to the District Investigation Authority in Písek. On 22 July 1994, the investigator proposed bringing charges against 19 offenders for violence against a group of inhabitants and against individuals under section 196/1,2,3 of the Criminal Code and for promotion and support of movements aiming to suppress the rights and freedoms of citizens under section 260/1 of the Criminal Code.
На заключительном этапе работнику предоставляется возможность опровержения представленных работодателем доказательств служебной необходимости путем демонстрации того, что альтернативный подход или практика могли обеспечить потребности работодателя с меньшим ущемлением интересов затрагиваемой группы.
The United States believes that the best response to violence against women - the response most likely to empower survivors and hold offenders accountable - is a response driven and defined by the community served.
Надзор за соблюдением данного законодательства возложен на органы прокуратуры Украины, Прокуроры в пределах своих полномочий принимают меры по возобновлению ущемленных прав, защиты законных интересов граждан, привлечения нарушителей к ответственности.
79. Compliance with the legislation is supervised by the public prosecution services of Ukraine. Within the limits of their authority, the public prosecutors take measures to restore impaired rights, protect the legitimate interests of citizens, and bring offenders to account.
Корейская Народно-Демократическая Республика будет и впредь прилагать искренние усилия по денуклеаризации всего Корейского полуострова, однако мы не намерены игнорировать попытку, цель которой состоит в ущемлении нашего достоинства, чувства самоуважения и в посягательстве на наш суверенитет.
The Democratic People's Republic of Korea will continue to make every sincere effort to achieve the denuclearization of the entire Korean peninsula, but we will not be indifferent to an attempt to offend our dignity and self-respect and to violate our sovereignty.
77. Люди, принадлежащие к ущемленным категориям, в особенности, могут уклоняться от доведения нарушений своих прав до квазисудебных или судебных механизмов из-за слабых языковых навыков, из боязни репрессий со стороны правонарушителей или государственных ведомств либо же по причине культурных оков, ограничивающих право женщин на их представленность в рамках таких разбирательств.
77. People from disadvantaged groups in particular may be reluctant to take violations of their rights to quasi-judicial or judicial mechanisms, due to poor language skills, fear of reprisals from offenders or State authorities, or due to cultural constraints restricting the right of women to represent themselves in such proceedings.
К их числу, в частности, относится немедленная защита ущемленных правовых интересов, ущерб которым может быть нанесен также противозаконными действиями должностных лиц; соответствующие полномочия осуществляются гражданскими магистратскими судами (pretori civili), которые наделены полномочиями назначать уголовные санкции за невыполнение их решений.
They consist, in particular, of immediate protection of the offended juridical interests, which may be injured also by illicit behaviour of public officials; the appropriate powers are exercised by the civil magistrate's courts (pretori civili), which are authorized to specify the penal sanctions to be applied if their decisions are not observed.
Кроме того, он устанавливает новые обязанности государства, общества и учреждений-партнеров сети услуг НУДН и предусматривает проведение политики защиты детей и подростков, уязвимых в плане ущемления их прав или нарушивших закон, на основе пяти руководящих принципов:
It will also establish new responsibilities for the State, society and institutions contributing to Sename's care network. It is based on five basic principles for the implementation of a policy to protect children and young persons whose rights have been violated and young offenders:
Сообщения, не свидетельствующие о явном ущемлении прав
Communications not revealing a clear disadvantage
Использование одной ущемленной группы для оказания услуг другой ущемленной группе представляется жестоким.
Having one disadvantaged group to serve and cater for the needs of another disadvantaged group seems cruel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test