Translation for "быть уставшим" to english
Быть уставшим
Translation examples
Мы устали искать радугу.
We are tired of chasing the end of the rainbow.
Таким образом, хотя устают не только они, именно они, пожалуй, устают к моменту окончания заседания больше, чем кто-либо другой.
Therefore, while they were not the only ones who got tired, they probably came out of a meeting more tired than anyone else.
Все вы чувствуете сонливость, все вы устали.
All of you are asleep, all of you are tired.
Люди на Ближнем Востоке устали -- устали от кровопролития и устали от насилия.
The people of the Middle East are tired -- tired of bloodshed and tired of violence.
Они устали от терроризма, устали от деспотизма, устали от ненависти.
They are tired of terrorism, tired of despotism and tired of hatred.
Ивуарийцы устали от этого бессмысленного кризиса.
The Ivorians are tired of this useless crisis.
Думаю, они устали от этой войны, как и мы.
We think they are tired of this war, like we are.
Народ живет без надежды, он устал и подавлен...
They are a people without hope, tired and oppressed ...
Лидеры либерийских группировок устали от войны.
The Liberian factional leaders are tired of the war.
Должно быть устал.
Must be tired.
Ты, должно быть, устал.
You must be tired.
Я спросил его, уж не устал ли он. «Устал? – повторил он. – Не устал ли я?
I asked him if he was tired. ‘ “Tired?” he said, “tired?
Посидим, погреемся на солнышке, пока оно не спряталось. Устал, поди, держать-то нас. – Хм, устал, говоришь? Нет, я не устал.
Couldn’t we sit here together in the sun, while it lasts? You must be getting tired of holding us up.’ ‘Hm, tired? No, I am not tired.
Она устала и задыхалась.
She was tired and short of breath.
Как она устала, подумал он.
She's tired , he thought.
А может, вы, чего доброго, и устали.
Perhaps you are also tired.
М-да, нет, не устал: так, разве что заскорузнул.
Well no, not tired, but stiff.
– Ты просто устал, отец.
You're just tired, Father.
Я смертельно устал.
I was dead tired, as you may fancy;
Сам я от всего этого порядком устал.
Personally I am tired of the whole affair.
Видишь ли… я что-то устал сегодня…
I’m pretty tired now… see you…”
Сахарский народ устал призывать к международному сообществу; совершенно ясно, что организовать референдум по вопросу о самоопределении невозможно.
The Sahrawi people had wearied of appealing to international forums; it was clear that it was impossible to organize a referendum on self-determination.
Международное сообщество устало от политически мотивированных резолюций по странам, которые не имеют никакого отношения к правам человека.
The international community was weary of politically motivated country resolutions which had nothing to do with human rights.
Выборы в Камбодже, проводившиеся в мае этого года, ознаменовали собой достойное гордости достижение для этой уставшей от войны страны и для Организации Объединенных Наций.
Last May's elections in Cambodia marked a proud accomplishment for that war-weary nation and for the United Nations.
Очевидно также и то, что население страны и его традиционные лидеры устали от войны и стремятся к миру, с тем чтобы годы конфликтов, нестабильности и лишений поскорее ушли в прошлое.
Clearly, the ordinary people and traditional leaders are war-weary and yearn for peace and a way out of years of conflict, instability and deprivation.
Во всех арабских государствах люди устали от заявлений об успешных совместных действиях арабских государств.
Citizens in all Arab states have grown weary of the talk of the successes of joint Arab action.
Мы также осознаем катастрофические последствия, которые санкции будут иметь для нашего уставшего от войны населения.
We are also aware of the disastrous effects that sanctions will have on our war-weary population.
♪О, она может быть уставшей
♪ Oh, she may be weary
Я устал, меня грызет скорбь и мучает страх.
I am weary, and full of grief, and afraid.
А Бэк, устав гнаться за ними, вернулся в опустевший лагерь.
As for Buck, wearying of the pursuit, he returned to the desolated camp.
– Я почему-то страшно устала, – сказала она. – Мне надо, наверно, немного отдохнуть.
‘I am strangely weary,’ she said. ‘I must rest a little.
Он очень устал, руку грызла боль, все тело сотрясал озноб.
He was weary and full of pain, and his limbs trembled as with a chill.
– Не беспокойся, – ответил ему Боромир. – Я устал, но силы у меня еще есть; у Арагорна – тоже.
I am weary, but I still have some strength left, and Aragorn too.
– Ждать будем, – сказал Арагорн. – Я устал, и орков мы не нагоним.
‘We will wait,’ said Aragorn. ‘I am weary, and our hunt has failed.
Мой конь был измучен, да и я устал: мы покрыли в тот день огромное расстояние;
I had ridden very far already that day, and I was as weary as my horse;
Он устало вытянулся и надолго замолчал: дурнота одолевала его.
‘It only makes it worse.’ Then he stretched himself out, dizzy and weary, and he spoke no more for a while.
Наконец Чани сказала: – Здесь есть Податель? – Конечно, и не один, – устало ответила Джессика. – Мы теперь обязательно держим несколько Подателей.
Presently, Chani said: "Is there a maker here?" "There are several," Jessica said with a touch of weariness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test