Translation for "быть приобретателей" to english
Быть приобретателей
Translation examples
be acquirers
Такой порядок учета был принят в том случае, когда приобретатель может не иметь права на последующую перепродажу.
These treatments were adopted when the acquirer may not have the right to on-sell it.
В результате было выражено согласие с тем, что слова "добросовестный приобретатель, арендатор или лицензиат" в пункте 4 статьи 73 следует заменить формулировкой, которая не будет требовать лишь знания о факте несоблюдения какой-либо нормы, касающейся реализации права, и не будет заходить столь далеко, чтобы требовать наличия сговора между обеспеченным кредитором и приобретателем.
As a result, it was agreed that the words "good faith acquirer, lessee or licensee" in paragraph 4 of article 73 should be replaced by wording that would neither require only knowledge of non-compliance with a rule on enforcement nor go as far as to require collusion between the secured creditor and the acquirer.
Приобретатель имущества в результате продажи по суду может получить его лишь на тех же условиях.
The purchaser at the judicial sale may only acquire the property subject to the same term or condition.
Приобретатель активов в результате продажи по суду может получить их лишь на тех же условиях.
The purchaser at the judicial sale may only acquire the asset subject to the same term or condition.
Использование этих матриц может высветить потребность в обмене технической информацией между странами-приобретателями и странамипоставщиками.
25. The use of these matrices can highlight a need for the exchange of technical information between countries acquiring munitions and countries supplying them.
Предполагается, что поскольку продажа на основании судебного решения позволяет приобретателю получать чистый правовой титул, она обеспечивает в рамках реализации максимально высокую стоимость активов.
The assumption is that because the judicial sale enables the purchaser to acquire a clean title, it will produce the highest enforcement value.
Вторая ситуация, охватить которую предполагается с помощью подпункта 10.3.2(d), - это случай добросовестного приобретателя коносамента.
The second situation that subparagraph 10.3.2 (d) was intended to cover was the situation where there is a bona fide acquirer of a bill of lading.
45. В условиях экономических трудностей структурные средства защиты, такие как дивестиции, становятся менее доступными ввиду, например, сокращения числа потенциальных приобретателей на рынке.
45. In times of economic trouble, structural remedies, such as divestments, are less readily available owing, for example, to the reduction of potential acquirers on the market.
Приобретатели таких активов получают чистый правовой титул, и предполагается, что с учетом этого они готовы платить премиальную надбавку.
Parties that purchase the assets will obtain a clear title and, it is presumed, will be willing to pay a premium to do so.
На субаренду могут рассчитывать индивидуальные съемщики, приобретатели недвижимости и коммерческие и государственные поставщики услуг.
Sub-leases may be issued to individual tenants, home purchasers, and business and government service providers.
Таким образом, это адресуется как странам-производителям, так и странам-приобретателям.
It is therefore addressed both to manufacturing and purchasing States.
Такой подход обеспечивает бóльшую определенность для приобретателей и позволяет произвести продажу активов по более высокой цене.
That approach provided greater certainty for purchasers and should enable higher prices to be achieved.
В этой связи было предложено предусмотреть такой порядок, при котором в случае продажи членом комитета его требования приобретатель не будет автоматически выступать преемником членства в комитете кредиторов, а участие приобретателя в работе комитета будет обусловлено выполнением всех соответствующих требований.
In that connection, it was suggested that where a member of the committee sold its claim, the purchaser should not automatically succeed to the membership of the creditor committee, but that participation in the committee would be conditional upon the purchaser satisfying all relevant requirements.
Он адресован как странам-производителям, так и странам-приобретателям и призван не навязывать технические решения или процедуры, а предложить методологию.
It was intended for both manufacturing and purchasing States, and did not aim to impose technical solutions or procedures, but rather to propose a methodology.
Срок, на который земля могла сдаваться в аренду и с которым должен был считаться всякий будущий приобретатель или собственник земли, был удлинен с 9 до 27 лет.
The term during which such a lease can be granted, as will be valid against every future purchaser or proprietor of the land, has been prolonged from nine to twenty-seven years.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test