Translation examples
Она должна отстаивать общие идеалы и общее чувство человеческой справедливости.
It must stand for shared idealism and a shared sense of human justice.
В ней говорится об общей ответственности и общей судьбе всех заинтересованных сторон.
It speaks about the shared responsibility and shared destiny of all stakeholders.
Проведение общей политики с учетом норм практики позволяет сформировать общее видение задач.
Shared policies and practices would lead to a shared vision.
Конечно, тут у вас общий коммерческий оборот, предприятие на обоюдных выгодах и на равных паях, значит, и расходы пополам;
Of course, you've set up a joint commercial venture here, a mutually profitable enterprise, and with equal shares, so the expenses should also be divided equally;
То были не общие мысли у обеих, не ТП – хотя и такое случалось, если Алия прикасалась к матери в момент, когда Джессика преобразовывала меланжевый яд для церемоний.
It wasn't a matter of shared thoughts—although there were bursts of that if they touched while Jessica was changing the spice poison for a ceremony.
Однако каждый член может по надлежащем извещении выйти из товарищества и требовать выплаты ему его пая из общего капитала.
Each member, however, may, upon proper warning, withdraw from the copartnery, and demand payment from them of his share of the common stock.
Она знала – что. Она подчинилась тогда глубочайшему инстинкту, общему для всех живых существ, заглянувших в лицо смерти, – стремлению обрести бессмертие в потомстве.
She knew what it was—she had succumbed to that profound drive shared by all creatures who are faced with death—the drive to seek immortality through progeny.
В аспирантской школе Принстона физическое и математическое отделения делили общую комнату отдыха, в которой мы каждый день, в четыре часа, пили чай.
At the Princeton graduate school, the physics department and the math department shared a common lounge, and every day at four o’clock we would have tea.
В Европе ценз, дающий право голоса в общем собрании акционеров, первоначально равнявшийся 500 ф. — цене акций компании, — был повышен до тысячи фунтов.
In Europe, the qualification necessary to entitle a proprietor to vote at their general courts was raised from five hundred pounds, the original price of a share in the stock of the company, to a thousand pounds.
И провели вместе детские годы — жили под одной кровлей, играли в одни игры, радовались общей отеческой ласке. В юности мой отец избрал тот жизненный путь, на котором с таким успехом продвигается ваш дядюшка, мистер Филипс.
the greatest part of our youth was passed together; inmates of the same house, sharing the same amusements, objects of the same parental care. My father began life in the profession which your uncle, Mr. Phillips, appears to do so much credit to—but he gave up everything to be of use to the late Mr.
Было бы совершенно невозможно предоставить влиятельным членам всех колониальных собраний такую часть должностей или возможность распоряжаться должностями в общем управлении Британской империи, чтобы это побуждало их пожертвовать своей популярностью у себя дома и облагать своих избирателей для содержания этого управления, в котором почти все оплачиваемые должности достаются посторонним им людям.
It would be absolutely impossible to distribute among all the leading members of all the colony assemblies such a share, either of the offices or of the disposal of the offices arising from the general government of the British empire, as to dispose them to give up their popularity at home, and to tax their constituents for the support of that general government, of which almost the whole emoluments were to be divided among people who were strangers to them.
Мы по-прежнему будем стремиться к поиску общих ценностей, общих интересов и общих устремлений.
We will continue to look for common values, common interests and common endeavours.
Вы часть нашей общей истории, общей культуры и общего будущего.
You are part of a common history, a common culture and a common future.
Общие пороки XXI века потребуют общего подхода, общей приверженности.
The common evils of the twenty-first century will require a common approach, a common commitment.
Организация Объединенных Наций -- это наш общий дом, общая цель и общее будущее.
The United Nations is our common house, common cause and common future.
РПООНПР представляет собой общие рамки, основанные на общем видении и общей страновой оценке.
UNDAF is a common framework with a common vision and is based on a common country assessment.
Ну, однако ж, что может быть между ними общего?
Well, but what could there be in common between them?
С какою целью? Что общего у меня с этой… — Для чего?
With what aim? What do I have in common with this . “Why?
Ну, не сказал ли я, что между нами есть какая-то точка общая, а?
Now, didn't I tell you there was a common point between us, eh?”
Вечером в общей гостиной Гриффиндора было особенно шумно.
The Gryffindor common room was very noisy that evening.
Ведь в общей гостиной они не могут, там сейчас Гермиона.
I mean, they can’t do it in the common room now, can they, not with Hermione there.”
В этот поздний час общая гостиная Гриффиндора была почти пуста.
It was so late that the Gryffindor common room was almost empty.
Их объединяла «общая вера в присутствие во Вселенной Божественной Сущности».
They met "in the common belief that there exists a Divine Essence in the universe."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test