Translation for "быть на условиях с" to english
Быть на условиях с
  • be on terms with
  • conditions to be
Translation examples
be on terms with
Эти условия гораздо выгоднее первоначальных условий предоставления займов.
These terms are easier than the original terms of the loans.
В этой связи можно упомянуть о плане Брейди, "хьюстонских" условиях, "торонтских" условиях, а также о "расширенных торонтских" условиях.
Noteworthy in that connection were the Brady Plan, the Houston terms, the Toronto terms and the enhanced Toronto terms.
По существу в рамочных соглашениях определяются условия, на которых будут осуществляться закупки (или определяются основные условия и механизм, который будет использоваться для определения остальных условий или уточнения изначально установленных условий).
In essence, the framework agreement establishes the terms upon which purchases will be made (or establishes the main terms and a mechanism to be used to establish the remaining terms or refine the initially established terms).
- условий доставки:
Terms of delivery:
К тому же правительства стран-кредиторов согласились с рядом мер, таких, как "торонтские условия", "тринидадские условия" и, в 1995 году, "неапольские условия".
And creditor Governments have agreed on a series of measures such as the Toronto terms, the Trinidad terms and, in 1995, the Naples terms.
Да, так оно и будет, если ты не примешь условия моего Властелина.
This shall surely be unless you accept my Lord’s terms.’
Четырнадцатая часть или еще что-то такое – эти условия, да?
A fourteenth share, I suppose, or something like it, those were the terms, eh?
Надо отправить Императору послание – пора обсудить условия.
We must send a message to our Emperor. It's time to discuss terms."
Условия таковы: оплата за доставку составит не более четырнадцатой доли от всей добычи, ежели таковая будет.
Terms: cash on delivery, up to and not exceeding one fourteenth of total profits (if any);
Но в большинстве случаев он может надеяться вытеснить этот другой капитал из данной области только в том случае, если он предлагает более льготные условия.
But upon most occasions he can hope to jostle that other out of this employment by no other means but by dealing upon more reasonable terms.
в обмен на него они снабжают земледельцев предметами, полезными или приятными им, и притом на более выгодных условиях, чем они раньше могли получать их.
and they furnish the cultivators with something in exchange for it that is either useful or agreeable to them upon easier terms than they could have obtained it before.
conditions to be
Например, условия для разрешения на слияние компаний в общем случае могут быть сформулированы как предварительные условия или последующие условия.
For example, conditions for a merger clearance can generally be formulated as conditions precedent or as conditions subsequent.
И эти условия всегда будут местными условиями.
And those conditions will always be local conditions.
6.8.3.4.14 Заменить "другие условия" на "любое условие".
6.8.3.4.14 Replace "other conditions" with "any condition,".
Осмотр включает подробную регистрацию дорожных условий, определение условий видимости, оценку условий движения и т.д.
The inspection consists of a detailed record of the road conditions, determination of the overview conditions, assessment of the traffic conditions etc.
i) нормальных условий, анормальных условий и аварийных условий эксплуатации;
(i) Normal conditions, abnormal conditions and accidental conditions of use,
Условия на местах/непредвиденные условия
Field condition/unforeseen condition
Что понимается под "условиями перевозки" и "условиями движения"?
What is meant by “conditions of carriage” and “traffic conditions”?
Пока они перечисляют мне условия, я сооружаю в уме нечто, всем этим условиям отвечающее.
As they’re telling me the conditions of the theorem, I construct something which fits all the conditions.
Каковы условия, необходимые для ее работы?
What were the necessary conditions to make it work?
— Мы играем в абсолютно других условиях!
“We were playing in completely different conditions!”
– Берешь меня на этих условиях, Стилгар?
Would you have me under these conditions, Stilgar?
Условия существования ремесленников, если это возможно, еще хуже.
The condition of artificers is, if possible, still worse.
— Ты не в том положении, чтобы ставить условия, — сурово сказала Амбридж.
“It is not for you to set conditions,” said Professor Umbridge harshly.
— Но у нас есть условие непрерывности: мы можем резать его и резать!
“But we have the condition of continuity: We can keep on cutting!”
Если бы он пренебрег хотя бы одним из условий, крыс обмануть не удалось бы.
If he relaxed any of his conditions, the rats could tell.
Тщеславная расточительность землевладельца побуждала его принимать это условие;
The expensive vanity of the landlord made him willing to accept of this condition;
Проще говоря, наименее благоприятное условие определяет скорость роста.
And, naturally, the least favorable condition controls the growth rate.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test