Translation for "быть на борту" to english
Быть на борту
Translation examples
<<Преступление, совершенное на борту судна>> или <<на борту летательного аппарата>>, включает любое преступление, совершенное на борту или против судна, или любое преступление, совершенное на борту или против летательного аппарата.
"Offence committed on board a vessel" or "on board an aircraft" includes any offence committed on board or against a vessel or any offence committed on board or against an aircraft.
цены франко-борт/франко-борт . 27
board/free on board . 26
Разрешается ли находиться на борту лицам, которые не являются членами экипажа, не живут обычно на борту или находятся на борту не по служебным причинам?
Are persons authorized to be on board if they are not members of the crew, they do not normally live on board or are not on board for official reasons?
(товарами), цены франко-борт/франко-борт
(goods), free on board/free on board
На борту каждого судна имеется список людей, которые фактически находятся на борту и которые обычно находятся на борту.
On board of each ship a list is available with people actually being on board and with the people normally on board.
Они должны быть на борту, чтобы проделать такую работу.
They have to be on board to make this work.
Да, ее долг был уплачен, и она рада быть на борту.
Yes, her debt has been paid, and she's delighted to be on board.
Этот агент может быть на борту.
An intruder may be on board.
- Только Адрика не должно быть на борту.
-Only Adric doesn't have to be on board.
Никто не должен быть на борту до последующих указаний.
No one's supposed to be on board until further instructions.
Мне хотелось бы быть на борту.
I'd love to be on board.
Все пассажиры должны быть на борту к этому времени.
All passengers must be on board at this time.
– Капитан Сильвер, сэр, хочет подняться к вам на борт, заключить с вами договор! – прокричал он.
«Cap'n Silver, sir, to come on board and make terms,» he shouted.
Я подкинул ему задачку: вы вылетаете на ракете с часами на борту, еще одни часы остаются на земле.
I gave him a problem: You blast off in a rocket which has a clock on board, and there’s a clock on the ground.
– Вогоны, – объяснил Форд, – управляют кораблем, а дентрасси работают поварами, они и пустили нас на борт. – Ничего не понимаю, – замотал головой Артур.
said Ford, “the Vogons run the ship, the Dentrassis are the cooks, they let us on board.” “I’m confused,” said Arthur.
Когда шхуна накренилась, гик перекинулся за борт, и конец его с двумя-тремя футами паруса оказался даже под водой.
Of course, when the schooner canted over, the boom had swung out-board, and the cap of it and a foot or two of sail hung even under water.
Они либо мертвецки пьяны, либо покинули судно. Если я попаду на борт, мне, быть может, удастся вернуть корабль его капитану.
Either they were dead drunk or had deserted her, I thought, and perhaps if I could get on board I might return the vessel to her captain.
Она держала курс на северо-запад. Я подумал, что люди у нее на борту решили обойти остров кругом и вернуться к месту прежней стоянки.
she was lying a course about north-west, and I presumed the men on board were going round the island on their way back to the anchorage.
За последние тридцать лет всякий, кто становился у меня на дороге, попадал либо на рею, либо за борт, рыбам на закуску.
Cross me, and you'll go where many a good man's gone before you, first and last, these thirty year back — some to the yard-arm, shiver my timbers, and some by the board, and all to feed the fishes.
4) Соленая рыба всякого рода, китовые плавники, китовый ус, жир и ворвань, добытые и заготовленные не на борту британских судов, при ввозе в Великобританию облагаются двойной пошлиной.
Fourthly, salt fish of all kinds, whale-fins, whale-bone, oil, and blubber, not caught by and cured on board British vessels, when imported into Great Britain, are subjected to double aliens' duty.
– Понимаю, – сказал доктор. – Во-первых, вы хотите прекратить лишние разговоры. Во-вторых, вы хотите устроить крепость в кормовой части судна, собрать в нее слуг моего друга и передать им все оружие и порох, которые имеются на борту.
«I see,» said the doctor. «You wish us to keep this matter dark and to make a garrison of the stern part of the ship, manned with my friend's own people, and provided with all the arms and powder on board.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test