Translation examples
Он представляет сообщение от своего собственного имени, а также от имени своих сыновей; адвокатом он не представлен.
He submits the communication on his own behalf as well as on behalf of his sons; he is not represented by counsel.
Оратор говорит, что он не уверен в том, что толкование текста автоматически будет именно таким или что сам он хотел бы поощрять именно такое толкование.
He was not sure that would automatically be the interpretation of the text or one that he himself would want to encourage.
Да и что именно? Действительно ли он ждал чего или нет?
And what precisely? Was he really expecting something, or not?
— Именно поэтому он и не сказал бы, что этот подарок от него!
“That’s why he wouldn’t say it was from him!”
Раскольников вряд ли и сам мог определить, чего ему именно теперь хотелось и в чем именно желал он удостовериться лично.
Raskolnikov himself could hardly have said precisely what he wanted now, or precisely what he wished personally to make sure of.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test