Translation for "был захват" to english
Был захват
  • there was a seizure
  • it was to take
Translation examples
there was a seizure
III. ЗАХВАТ ЗЕМЛИ И ИСТОЧНИКОВ ВОДЫ
III. SEIZURE OF LAND AND WATER
Угон/незаконный захват воздушного судна
Hijacking/unlawful seizure of aircraft
Захват зданий и сооружений
Seizure of buildings and installations
Захват земель и водных ресурсов
Seizure of land and water
Захват заложников в террористических целях.
Seizure of hostage for terrorist purposes.
Право на захват
Right of seizure
B. Незаконный захват воздушного судна
B. Unlawful seizure of aircraft
e) Захват арабских домов
(e) Seizure of Arab houses
d) из 11 актов, связанных с захватом и попыткой захвата, лица, ответственные за их совершение, использовали настоящее оружие в шести случаях.
(d) Of the 11 acts of seizure and attempted seizure, perpetrators used real weapons in 6 cases.
Статья 6 (Захват судов)
Article 6 (Seizure of Ships)
it was to take
захват или попытка захвата заложников;
taking, or attempting to take hostages;
Захват заложников
Hostage-taking
Так как же захватить его?
So how could I take him?
Даже когда ты был силен, ты не осмелился захватить Хогвартс.
Even when you were strong, you didn’t dare try and take over at Hogwarts.
Думаю, нам удалось захватить машину неповрежденной.
I don't believe we had to damage the craft in taking it."
Разве вы не слышали о тех временах, когда он пытался захватить власть?
Haven’t you heard what it was like when he was trying to take over?
Доктор и сквайр решили провести вечер в городе. Они захватили с собой и меня.
and the doctor and the squire, taking me along with them, went ashore to pass the early part of the night.
Убил, да и денег взять не сумел, а что успел захватить, то под камень снес.
He killed, but wasn't able to take the money, and what he did manage to grab, he went and hid under a stone.
Я рассуждал так: мы не можем захватить корабль, раз Сильвер оставил на борту шестерых своих разбойников.
If six men were left by Silver, it was plain our party could not take and fight the ship;
Одно дело – непослушание, воркотня и лентяйничанье, а другое – захват корабля и убийство ни в чем не повинных людей.
It is one thing to be idle and skulk and quite another to take a ship and murder a number of innocent men.
Все время держись берега реки, а когда в следующий раз пустишься в бега, захвати с собой башмаки и носки.
Keep the river road all the way, and next time you tramp take shoes and socks with you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test