Translation examples
noun
Для этого участка был произведен обновленный подсчет уровня воды с идентификацией трех критических бродов общей длиной в 3 километра.
For this section an updated water level calculation was carried out, identifying three critical fords on a total length of three kilometres.
30. В секторе "Браво" в двух километрах к северу от Уваца были обнаружены два новых речных брода.
30. In Sector Bravo two new river fords were detected two kilometres north of Uvac.
Основной целью проекта является изучение последствий устранения этих бродов и узких мест с тем, чтобы они не мешали судоходству.
The primary aim of the study is to consider the impact of eliminating these shallow fords and bottlenecks, so that they do not cause obstacles to navigation.
В приложении 8 определяются сигнальные знаки, которые могут использоваться для обозначения бродов и временных препятствий
Annexe 8 defines the marking which may be used to indicate fords and temporary obstacles
Очередной инцидент со стрельбой произошел в районе речного брода в 4 км к северу от Уваца (сектор "Браво"), несмотря на заверения со стороны местного начальника полиции о том, что он уже предупредил того, кто стрелял 6 апреля, и что сейчас можно безопасно посещать этот район.
Another shooting incident occurred at a river ford 4 kilometres north of Uvac (Sector Bravo), in spite of the assurances of the local chief of police that he had warned the perpetrator of a previous shooting on 6 April and that it was now safe to visit the area again.
– То-то и оно, что нет, – сказал Кроттон. – В Длиннохвостье и возле Сарнского Брода много, я слышал, их болтается, да и в Лесном Углу тоже.
‘There’s a good few down south in Longbottom and by Sarn Ford, I hear; and some more lurking in the Woody End;
Бильбо был поражён: столь обширными оказались земли, отделяющие брод от горного кряжа.
It was indeed a much wider land from the ford to the mountains than ever you would have guessed. Bilbo was astonished.
Вершина скалы, с которой к мелкому броду вели ступеньки, была плоской, а в ее подножии была пещерка, где пол был покрыт голышами.
There was a little cave (a wholesome one with a pebbly floor) at the foot of the steps and near the end of the stony ford.
Три узкие тропы из тесаных каменьев и конские броды между ними вели через голый островок посредине реки.
There were three lines of flat stepping-stones across the stream, and between them fords for horses, that went from either brink to a bare eyot in the midst.
Снеговая протекала у западного края долины, и вскоре тропа привела их к броду, где вода бурлила среди камней.
In the deepening dusk they came down into the valley. Here the Snowbourn flowed near to the western walls of the dale, and soon the path led them to a ford where the shallow waters murmured loudly on the stones.
Со дней Исилдуровых не выступало такой рати из долины Минас-Итила; никогда еще не осаждало Андуинские броды столь свирепое и могучее воинство;
So great an army had never issued from that vale since the days of Isildur’s might; no host so fell and strong in arms had yet assailed the fords of Anduin;
Брод был позади. Но погоня ничуть не отстала. Одолев крутой склон, конь Фродо остановился, повернулся к реке и неистово заржал.
He felt the quick heave and surge as the horse left the river and struggled up the stony path. He was climbing the steep bank. He was across the Ford. But the pursuers were close behind.
Здесь Минас-Тирит отгородился от приречных низин могучей крепью, и недаром: сюда, к заставе с двумя сторожевыми башнями, вела меж стен по насыпи большая дорога от бродов и мостов Осгилиата.
for at that point, upon a walled causeway, the road came in from the fords and bridges of Osgiliath and passed through a guarded gate between embattled towers.
– В лигах не меряно, – отозвался Бродяжник. – Я знаю, сколько ходу по сносной погоде: отсюда до Бруиненского брода, до реки Бесноватой моих восемь дней.
But I know how long it would take me on my own feet, with fair weather and no ill fortune: twelve days from here to the Ford of Bruinen, where the Road crosses the Loudwater that runs out of Rivendell.
Доброй ночи! Удивлённый, но подбодрённый Гэндальфом, Бильбо поспешил к Горе. Его провели к безопасному броду и перенесли на другой берег. Там Бильбо распрощался с эльфами и начал взбираться к воротам.
Good night!” Puzzled but cheered, Bilbo hurried on. He was guided to a safe ford and set across dry, and then he said farewell to the elves and climbed carefully back towards the Gate. Great weariness began to come over him;
noun
6.2.2.2.1 для указанных в пункте (ах) 6.2.2.1.1 и 6.2.2.1.3 типов транспортных средств, оборудованных двигателем внутреннего сгорания с воспламенением от сжатия и прямым впрыском, предназначенных для использования в условиях бездорожья1, способных преодолевать брод глубиной 500 мм (см. приложение 13) и подъем 30% для одиночного транспортного средства, а также для типов транспортных средств, указанных в пунктах 6.2.2.1.2−6.2.2.1.6, предназначенных для использования в условиях бездорожья, предельные значения увеличиваются могут быть увеличены на 1 дБ(A);
However, 6.2.2.2.1. For the vehicle types mentioned in paragraphs 6.2.2.1.1. and 6.2.2.1.3. equipped with a compression ignition and direct injection internal combustion engine designed for off-road use with wading depth 500 mm (See Annex 13) and having the ablitity to climb 30 percent gradient for a solo vehicle and the vehicle types mentioned in paragraphs 6.2.2.1.2 to 6.2.2.1.6 designed for off-road use, the limit values shall can be increased by 1 dB(A);
2.4 M1d транспортные средства M1, которые удовлетворяют требованиям, предъявляемым к транспортным средствам повышенной проходимости 1/, и которые, кроме того, способны преодолевать брод глубиной более 500 мм (см. Приложение 3 к Части В), а также подъем не менее 35°.
2.4. M1d, are M1 vehicles which fulfil the requirements for off-road vehicles 1/ and in addition have a wading depth exceeding 500 mm (see Annex 3 of Part B) and a hill climbing ability equal to or exceeding 35°.
Приложение 3 - Определение глубины брода, преодолеваемого транспортными
Annex 3 - Determination of the wading depth of M1d vehicles
Определение глубины брода, преодолеваемого транспортными средствами М1
Determination of the wading depth of M1 vehicles
Птерозавры, обременённые своими кожистыми крыльями, не могли идти в брод, как фламинго.
No pterosaurs, encumbered by their skinny wings, could wade like flamingos.
Land Rover Defender может преодолеть брод пол метра и это просто замечательно.
A Land Rover Defender can wade through half a metre of water and that's very good.
Но ведь это вы прижали посох для брода к рукам Деверо, когда он лежал мертвецки пьяный в вашем баре.
You pressed the wading staff into Devereux's hand as he lay dead drunk in your bar, didn't you?
И пусть криминалисты сравнят его отпечатки с теми, что мы нашли на посохе для брода.
And make sure that Forensics check his finger prints against those found on the wading staff.
После того как это произошло, Уэйд бродил по городу будто призрак.
After it happened, uh, Wade just kind of wandered around like he was a ghost.
В кровавый я вступил поток где нет ни брода не моста и топь куда не двинься
'I am in blood stepped in so far that, should I wade no more, 'returning were as tedious as go o'er.
А Том Бомбадил – всем хозяевам хозяин. Он знает наперечет все неведомые тропы и тайные броды, разгуливает по лесу и пляшет на холмах средь бела дня и темной ночи; никто и ни в чем ему не помеха. Старый Том Бомбадил не ведает страха – он здесь извечный хозяин.
Tom Bombadil is the Master. No one has ever caught old Tom walking in the forest, wading in the water, leaping on the hill-tops under light and shadow. He has no fear.
круто свернул к Онтаве, мигом отыскал покатый береговой спуск и брод, пересек реку и поскакал на юг по безлесной плоской равнине, колыхавшей от края до края серые травяные волны.
After a little while he turned suddenly, and choosing a place where the banks were lower, he waded the river, and then led them away due south into a flat land, treeless and wide. The wind went like grey waves through the endless miles of grass.
noun
Прошло 65 лет с момента окончания Второй мировой войны, однако призрак фашизма и милитаризма все еще бродит по миру.
Sixty-five years have passed since the end of the Second World War, but the ghost of Nazism and militarism lingers.
Он проводил свое время, бродя по улицам и прося милостыню у прохожих.
He spent his time wandering the streets and begging alms from those passing by.
Я хотел бы знать, сколько детей в этот самый момент бродят по улицам в поисках спасения или перебираются из лагерей беженцев в лагеря для сбора перемещенных лиц изза бесконечных конфликтов, возникающих по причинам, которые им неизвестны и становятся для них все более неприемлемыми.
I wonder how many children are at this very moment wandering the streets looking for survival or passing from refugee camps to regroupment camps due to interminable conflicts that exist for reasons unknown to them and increasingly unacceptable.
После уничтожения стазисной сети, город - легкая добыча. Для призрачных всадников, рейдеров и кого угодно Кто бродит по перевалу бисселла.
With the stasis nets destroyed, the town's a sitting duck for spirit riders, raiders, and anything else that wanders through the bissell pass.
А что касается той прекрасной белокурой леди, которую вы видели входящей в магазин... Ходят слухи, что по улицам Медины бродит призрак прекрасного златоволосого существа. Ее обезглавили в начале прошлого века за прелюбодеяние с французом.
As for the beautiful blonde lady you saw enter the shop, they say that the medina harbors the ghost of a lovely golden-haired person, beheaded at the beginning of the last century for having been seduced by a Frenchman passing through.
Все думают - как там прекрасно, туристы бродят круглый год.
Everyone thinks it's wonderful, tourists pass all year long.
Как раз в том месте, где через речку шел коровий брод, смотрю – по тропе к броду бегут опрометью какие-то двое мужчин.
Just as I was passing a place where a kind of a cowpath crossed the crick, here comes a couple of men tearing up the path as tight as they could foot it.
Он бродил по набережной Екатерининского канала уже с полчаса, а может и более, и несколько раз посматривал на сходы в канаву, где их встречал.
He wandered along the embankment of the Ekaterininsky Canal for half an hour, perhaps longer, and several times cast an eye at the landing steps as he passed by them.
Ей хотелось понять, какие мысли бродят у него сейчас в голове, что он о ней думает и сохранил ли к ней, вопреки всему, нежное чувство.
She longed to know what at the moment was passing in his mind—in what manner he thought of her, and whether, in defiance of everything, she was still dear to him.
Три долгих, томительных дня трясся он по тропам вверх и вниз, через перевалы, длинными долинами и звенящими бесчисленными бродами.
Hour after hour for nearly three weary days he had jogged up and down, over passes, and through long dales, and across many streams.
И потом, когда мы бродили по музыкальным салонам Marie Antoinette и гостиным в стиле Реставрации, мне показалось, что за всеми диванами и под всеми столами прячутся гости, получившие строгий наказ – не пикнуть, пока мы не пройдем мимо.
And inside as we wandered through Marie Antoinette music rooms and Restoration salons I felt that there were guests concealed behind every couch and table, under orders to be breathlessly silent until we had passed through.
noun
Ладно, должна сказать, трудновато поверить что парень, который выглядит как вы, мог бродить по улицам этого города не замеченным.
All right, I gotta tell you, it's a little bit hard to believe that a guy who looks like you could wander around the streets of this city and not get noticed.
Ну, знаешь, новый поворот, что он нам несет, омут или брод...
Hey, life is short. Times are hard. The road is long with many a winding turn.
Так, тайную продажу тяжело обойти, Броди, но может если ты нам поможешь, мы сможем срезать тебе срок.
Now, sales to an undercover is a hard case to beat, Brody, but maybe if you help us, we can cut you some slack.
Так и бродил он в одиночестве, хныкал, урчал, ворчал и сам себе жаловался, какие все злые. Плача и сетуя, добрел он до горного холодного потока и пошел вверх по течению.
He wandered in loneliness, weeping a little for the hardness of the world, and he journeyed up the River, till he came to a stream that flowed down from the mountains, and he went that way.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test