Translation examples
verb
Африканские страны мужественно борются с многочисленными проблемами.
African countries are bravely fighting against many odds.
Далеко не будучи террористами, палестинцы просто борются за реализацию этого права.
Far from being terrorists, Palestinians were simply fighting for the realization of that right.
142. Они борются за создание правового государства, демократию и устойчивое развитие.
142. They fight for the establishment of a legally-constituted State, for democracy and for sustainable development.
Они не укрывают террористов, а борются с террористическими группами.
Instead of harbouring terrorists, they are fighting terrorist groups.
Женщины уже давно борются за равные права во всех сферах общества.
Women have long been fighting for equal rights in every sphere of society.
Сегодня утром президент Обама говорил о работе со странами, которые борются с нищетой.
This morning President Obama talked about working with countries that fight against poverty.
Как бы то ни было, фермеры ежедневно борются с этой проблемой не на жизнь, а на смерть.
All the same, farmers are fighting the problem on a daily basis to ensure their own survival.
Различные группировки борются в Либерии за власть.
The various factions in Liberia are fighting for power.
Они борются за контроль над доступом к водным ресурсам.
They are fighting over control of access to water.
Илойцы опротестовывают законность их выдворения и борются за право на возвращение на эти острова.
The Ilios have been challenging the legality of their expulsion and fighting for the right to return to their islands.
Бандиты борются.
Thugs fight.
Когда борются в парах - - борются насмерть.
When I fight matched pairs, they fight to the death.
борются или смываются.
fight or flight.
Сестры борются.
Sisters fight.
За такое - борются.
You fight for it.
Они борются, борются за свободу.
They are fighting-- fighting for freedom.
Мы простояли там весь день, глядя, как плывут по течению мимо миссурийского берега плоты и пароходы и как борются с течением пароходы, идущие вверх по реке.
We laid there all day, and watched the rafts and steamboats spin down the Missouri shore, and up-bound steamboats fight the big river in the middle.
verb
Более миллиарда людей борются за выживание, получая меньше доллара в день.
More than 1 billion people struggle to survive on less than a dollar a day.
Люди повсюду в мире борются с эпидемией и стремятся избавить свою жизнь от этого заболевания.
Men and women everywhere are struggling and striving to extricate the disease from their lives.
Сотни миллионов людей ежегодно борются с голодом, болезнями и проблемами окружающей среды.
Hundreds of millions of people struggle daily with hunger, disease and environmental problems.
Жители же Чада каждый день борются за выживание.
The struggle for survival is a daily one for Chadians.
Гайана будет поддерживать все народы, которые борются за демократию и достоинство.
Guyana will be supportive of all peoples who struggle for democracy and dignity.
Подавляющее большинство афганцев борются за выживание в ужасных условиях.
The overwhelming majority of Afghans struggle to survive in miserable conditions.
Ряд самых бедных стран по-прежнему борются с неуправляемым бременем задолженности.
Some of the poorest countries continue to struggle with unmanageable debt burdens.
При этом речь идет не только о Европе; сегодня все регионы планеты борются с серьезными экономическими трудностями.
It is not just Europe; every region in the world is struggling today with serious economic difficulties.
Мигранты из Мьянмы ежедневно борются за свое выживание в условиях крайней нищеты.
Migrants from Myanmar struggle daily to survive a life of abject poverty.
Они борются там.
They're struggling in there.
Они борются за него.
They struggled for the gun.
- За что они борются?
- What are they struggling over?
Они борются без своего лидера.
They're struggling without their leader.
- вы видели, как они борются
- You've seen them struggle.
Вы придумали борютя вместе?
Have you thought of struggling together?
Рабочие семьи борются с трудностями.
Working families struggle.
verb
Всякий раз, когда средства массовой информации борются с дискриминацией и ксенофобией, их усилия эффективны.
Every time the media combated discrimination and xenophobia, their efforts had been effective.
Когда государства борются с безнаказанностью, будет охраняться человеческое достоинство.
When States combat impunity, human dignity will be preserved.
Они также всемерно препятствуют любым таким актам и борются с ними".
They shall also rigorously oppose and combat such acts.
48. Словения отметила, что Багамские Острова борются с дискриминацией посредством подготовки инструкторов.
48. Slovenia noted that the Bahamas was combatting discrimination through the training of educators.
Наши учреждения борются с терроризмом благодаря непоколебимой политической воле правительства.
Our institutions combat terrorism with the unflinching political will of the Government.
Некоторые стороны, в частности западные государства, утверждают, что борются с терроризмом в Мали.
Certain parties, particularly the Western States, claim to be combating terrorism in Mali.
Эти бедные, но серьезные страны борются с коррупцией, социальной несправедливостью и безнаказанностью.
These poor but serious countries are combating corruption, social injustice and impunity.
Вооруженные силы борются с терроризмом, занимаясь подготовкой личного состава и укреплением потенциала.
The Armed Forces commitment to combating terrorism is in the areas of training and capacity-building.
Они также всемерно препятствуют любым таким актам и борются с ними" (курсив добавлен).
They shall also rigorously oppose and combat such acts" (emphasis added).
Эти колонны поддерживают позитивные и борются с негативными социальными ценностями, практикой и обычаями.
These convoys support positive -- and combat negative -- social values, practices, and customs.
Правоохранительные органы борются с коррупцией благодаря новой линии обороны.
Law enforcement combats this corruption with a new line of defense.
Правоохранительные органы борются с коррупцией с новой линией обороны но не все созданы равными.
Law enforcement combats this corruption with a new line of defense... but not all are created equal.
Это вот так господа борются с оккультизмом?
is this how you combat the occult?
Я понимаю, что у вас есть лекарства, которые с ней борются.
I understand you have a drug which will combat it.
verb
Сегодня таможенные органы борются с отдельными контрабандистами.
Now the Customs should deal with individual smugglers.
135.103 продолжать усилия по искоренению практики калечения женских половых органов путем, например, учета уроков, извлеченных другими странами региона, которые борются с этой практикой (Нидерланды);
135.103. Continue efforts to eradicate the practice of female genital mutilation by, for example, taking into account the lessons learned by other countries in the region that deal with this practice (Netherlands);
Хотя Индонезия не упомянута в докладе, она сознает, что может столкнуться с этой проблемой, и хотела бы знать, как затронутые страны борются с ней.
Even if Indonesia was not mentioned in the report, it could be faced with the problem and wished to know how the countries concerned were dealing with it.
Большинство бедных людей, которые борются с голодом, сталкиваются с проблемой хронического недоедания, что приводит к задержкам в росте, слабости и повышенной заболеваемости.
Most poor people who battle hunger deal with chronic undernourishment, resulting in stunted growth, weakness and heightened susceptibility to illness.
Нынешняя ситуация подтверждает, что различные органы, неправительственные организации, государственная политика и принятые программы борются не с первопричинами, а со следствием.
The current situation demonstrates that the agencies, non-governmental organizations, public policies and programmes in existence deal not with underlying causes but with effects.
С учетом ведущей роли этой организации в деятельности, касающейся детей, многие страновые отделения ЮНИСЕФ активно борются с последствиями быстрого распространения этого вируса для детей.
In keeping with its lead role in relation to children, many UNICEF country offices are active in dealing with the impact of the rapid spread of the virus on children.
Во всех общинах благодаря проекту созданы местные комитеты, которые занимаются наиболее животрепещущими местными проблемами, такими, как охрана здоровья, образование или защита от несправедливого отношения со стороны чиновников, и эффективно борются с наихудшими формами детского труда.
In every community local committees set up as a result of this project are addressing their most concerning problems, such as health, education, or abuses by government officials, and are dealing effectively with the worst forms of child labour.
Просьба представить информацию о том, имеются ли приюты для женщин, которые стали жертвами насилия в семье, и существуют ли правоохранительные подразделения, которые борются с насилием в семье.
Please indicate whether there are shelter services available for women who are victims of violence within the family and whether there are enforcement units to deal with domestic violence.
Мы подготавливаем новые законопроекты и усиливаем законы, которые поощряют права женщин и решительно борются с преступлениями против них.
We are drafting new laws and increasing the weight of laws that promote women's rights and deal drastically with crimes against women.
Я кое-что знаю о молодых мужчинах и том как они борются со своими демонами... и чего им это может стоить.
I know a little something about young men and how they deal with their devils... and how it can cost them.
Думал, они борются с терроризмом.
So, they deal with terrorism.
Хочешь посмотреть, как наши копы борются с пришельцами?
Want to see how us local cops deal with the aliens?
verb
53. Г-н Эксантус (Гаити), выступая от имени стран Карибского сообщества, говорит, что все страны - члены Карибского сообщества борются с трудностями в области развития, некоторые из которых уже подрывают прогресс, достигнутый к настоящему времени большинством из этих стран.
53. Mr. Exantus (Haiti), speaking on behalf of the Caribbean Community countries, said that all the members of the Caribbean Community were contending with development difficulties, some of which jeopardized the progress already made by the majority of those countries.
Они активно борются за привлечение многонациональных предприятий к моральной и правовой ответственности за их действия и бездействие, лишающие мужчин и женщин их основных прав.
They contend that multinational corporations should be held morally and legally liable for their actions and omissions that deprive men and women of their fundamental rights.
9. Большинство других стран с высоким уровнем доходов также борются с эпидемией ВИЧ, наиболее распространенной среди ЛНИ.
Most other high-income countries are also contending with HIV epidemics concentrated among IDUs.
verb
Семьи обеспечивают возможности для образования, профессиональной подготовки и охраны здоровья детей, подростков и молодых членов семьи, которые постоянно борются с лишениями, незащищенность и напряжением из-за нехватки средств к существованию.
Families provide for the education, training and health of their children, youth and young adults, who are constantly battling deprivation, insecurity and tensions because of scarcity of means and sustenance.
Они усугубляются сокращением пространства для маневра в политике, поскольку развивающиеся страны борются за сохранение определенной степени контроля за своим суверенитетом для того, чтобы не допустить скатывания в слаборазвитость.
They were aggravated by diminishing policy space as developing countries battled to retain some measure of control over their sovereignty so as to prevent the emergence of underdevelopment.
Наркоторговцы прибегает к похищениям, заказным убийствам, пыткам и обезглавливаниям как в процессе войн между различными группами наркоторговцев, так и в рамках действий против людей и учреждений, которые с ними борются.
Drug trafficking uses kidnapping, contract killings, torture and beheadings both in battles between drug trafficking groups and against the people and institutions that confront them.
В то время, когда все учреждения борются с трудностями, обусловленными сезоном дождей, слабым развитием инфраструктуры и непредсказуемой обстановкой в плане безопасности, с тем чтобы осуществлять поставки крайне обходимой помощи, подобные инциденты могут приводить лишь к еще большему ухудшению бедственного положения нуждающегося населения в Дарфуре.
At a time when all agencies are battling the rainy season, poor infrastructure and an unpredictable security environment to deliver desperately needed humanitarian assistance, this kind of incident can only further worsen the plight of the needy in Darfur.
Власти борются со всеми невзгодами начиная с 1988 гoда, когда началась война, и им удавалось удовлетворять основные потребности гражданских лиц, несмотря на то, что им пришлось столкнуться с проблемами разрушенной экономики и политическими потрясениями.
The authorities have been battling against all odds since 1988, when the war began, and have managed to provide for the basic needs of civilians, even though they were faced with an economy in ruins and political upheaval.
Мы не должны делать ошибок в отношении того факта, что глобализация и глобальный капитализм борются сегодня за то, чтобы победить в споре.
We should make no mistake about the fact that globalization and global capitalism are battling today to win the argument.
8. Полиция наращивает свои усилия в области правоприменительной деятельности и уголовного преследования, а прокуроры Государственной прокуратуры борются за расширительное толкование закона о борьбе с торговлей людьми и за вынесение самых суровых приговоров.
8. Police efforts at enforcement and prosecution had been increasing, and prosecutors of the State Attorney's Office had been battling to interpret broadly the anti-trafficking statute and to maximize sentences.
Жаркая борьба у борта, обе команды отчаянно борются за шайбу.
There's a battle on the boards with both teams really digging for the puck.
Это выглядит kjжrlig, но они борются о herredшmme в аквариуме.
Don't let the twins fool you. They may look affectionate, but they're actually in a battle for tank dominance.
Больше не борются за победу до последнего. Лишь бы не проиграть.
They've stopped putting all their blood, sweat and tears into winning a battle and started putting it into just not losing.
Он редактор газеты "Сандей Экспресс." Они постоянно борются за тиражи.
He's the, uh, editor of the sunday express. They're locked in a circulation battle.
Тоби Маршалл и Джонни В борются за пятую позицию.
Tobey Marshall and Johnny V are battling for fifth.
Так вот, некоторые женщины, которые пришли сюда, борются с раком груди.
Well, some of the women coming to this event are battling cancer.
Организм вырабатывает антитела, которые борются с раком и могут также выступать в качестве гормона роста.
The body produces antibodies, Which battle cancer, Which could also act like growth hormone.
Миссис Уизли долго колебалась перед тем, как залезть, — Гарри понимал, что подозрения насчет Наземникуса борются в ней с нелюбовью к путешествиям без магии, но в конце концов мороз на улице и мольбы детей взяли верх, и она соизволила сесть между Фредом и Биллом.
Weasley hesitated before getting inside—Harry knew her disapproval of Mundungus was battling with her dislike of travelling without magic—but, finally, the cold outside and her children’s pleading triumphed, and she settled herself into the back seat between Fred and Bill with good grace.
verb
- Которые борются.
- Wrestling.
И самки не борются.
And females don't wrestle.
Наши дети борются друг с другом.
Our kids are wrestling each other.
Сами самки не борются, но их защищают.
Females don't wrestle, but keep them.
- Зачем они борются?
- Why do crickets wrestle?
- Ого, ваши песики борются.
- Oh, your dogs are wrestling.
Там где еще женщины-Амазонки борются?
Like those pro wrestling Amazon women?
Сквозь частокол ног Гарри видел, как Фред и Джордж Уизли борются с полоумным бладжером, запихивают его в коробку, а тот бешено сопротивляется.
Through the thicket of legs around him, Harry spotted Fred and George Weasley, wrestling the rogue Bludger into a box.
verb
Они борются за признание своих земель, признание своей безопасности, а также сохранение присущих им норм социального воспроизводства и навыков ведения хозяйственной деятельности.
They are striving for the recognition of their lands, for their safety, as well as for the maintenance of their social reproduction and economic sustaining skills.
Коренные народы, объединяясь в группы, борются за то, чтобы их участие в жизни современного мира, в обмене идеями и благами не наносило ущерба их самобытности.
At the group level, for example, indigenous peoples are striving to ensure that participation in the modern world and in the exchange of ideas and goods does not mean forfeiting their identity.
С тех пор мы всегда присоединялись к тем силам, которые борются во всем мире за мир, безопасность, справедливость и равенство людей без каких-либо различий.
And since those days, we have joined with those throughout the world who strive for peace, security, justice and equality for all human beings without distinction.
224. Председатель ККАВ отметил, что организации борются за совершенствование и развитие деятельности по профессиональной подготовке как на уровне организаций, так и на общесистемном уровне.
224. The Chairman of CCAQ noted that the organizations were striving to improve and develop training activities at both the organization and the common-system level.
Его личность и наследие служат источником вдохновения для всех нас, в особенности для народов, которые борются за то, чтобы изменить мир к лучшему.
His person and legacy are an inspiration to all, particularly to those peoples who are striving for a better world.
52. Самые острые противоречия в современном мире - это отнюдь не противоречия между Востоком и Западом или Севером и Югом, это противоречия между людьми, которые борются за свое будущее.
The greatest divide in the present-day world was not between East and West or North and South, but between those striving to build the future.
Члены Ассоциации борются за права человека для всех, равноправие, развитие и мир.
SI members strive for human rights for all, equality, development and peace.
Члены МАС борются за права человека для всех, равноправие, развитие и мир на основе международной доброй воли и взаимопонимания.
SI members strive for human rights for all, and equality, development and peace through international goodwill and understanding.
Прежде всего терроризм нацелен на то, чтобы выбить из колеи мирный процесс, за развитие которого борются правительство Израиля и других стран в регионе и за его пределами.
Above all, terrorism aims at derailing the peace process which the Government of Israel and others in the region and beyond are striving to advance.
verb
Бездействие вызовет еще более серьезные последствия, которые придется ликвидировать мировому сообществу: в частности, гражданские войны, массовые миграции, голод, отсутствие продовольственной безопасности и сокращение биологического многообразия; поэтому исключительно важно оказывать помощь развивающимся странам, которые борются с опустыниванием и засухой.
The cost of inaction would impose even greater burdens, since the international community would have to cope with the consequences, such as civil strife, mass migration, hunger, food insecurity and loss of biodiversity. It was therefore urgent that the efforts of developing countries affected by desertification and drought should be supported.
38. Участники высоко оценили решительные усилия и инициативы различных организаций гражданского общества данного региона, которые борются за мир и проявляют солидарность с палестинским народом, помогая ему преодолеть последствия оккупации.
38. Participants had commended the determined efforts of the various civil society initiatives in the region that were supporting peace and working in solidarity with the Palestinian people to help them cope with the consequences of occupation.
Ключевыми экологическими вызовами для страны являются: изменение климата и повышение уровня моря (особенно для расположенных в низинах населенных пунктов, где общины борются с последствиями этих явлений); эрозия почвы и деградация земель; эрозия прибрежной полосы; утрата лесного покрова; утрата биологического разнообразия; загрязнение воды; удаление и рециркуляция отходов; разрушение рифов и чрезмерная эксплуатация морских ресурсов; а также стихийные бедствия, перед которыми страна исключительно уязвима.
Climate change and sea-level rise (particularly for low lying settlements, with communities coping with the impacts of these phenomena); soil erosion and land degradation; coastal erosion; loss of forests; loss of biological diversity; water pollution; waste disposal and recycling; reef destruction and over-exploitation of marine resources; and the natural disasters to which it was extremely vulnerable, were key environmental challenges that confronted the country.
К сожалению, меры вмешательства со стороны национального и международного сообщества принимаются слишком медленно, чтобы преодолеть отчаяние и безнадежность среди людей, особенно женщин, которые борются с этой пандемией на низовом уровне.
Unfortunately, the interventions of the national and international community are not moving as quickly as the desperation and the loss of hope in the people, especially women, coping with the pandemic at the grassroots level.
С учетом того, что многие страны по-прежнему борются с последствиями современного финансового и экономического кризиса, принятие основных социальных гарантий, предусмотренных инициативой об установлении минимальных уровней социальной защиты, способно сделать системы социальной защиты доступными для отдельных лиц и семей, страдающих в наибольшей степени.
Given that many countries are still coping with the devastating impact of the current financial and economic crisis, the adoption of the basic social guarantees envisioned by the social protection floor initiative can make social protection schemes available to those individuals and families who are suffering most.
Э- э, Марк ходит в группу психотерапии для людей, которые борются с инвалидностью.
Mark is in group therapy for people coping with disability.
verb
33. Комиссия отметила, что многие не имеющие выхода к морю развивающиеся страны все еще борются с этими вызовами, пытаясь получить выгоду от торговли.
The Commission noted that many landlocked developing countries were still grappling with challenges in attempting to benefit from trade.
В Западной Азии как страны-экспортеры, так и страны-импортеры нефти борются с инфляцией, обусловливаемой увеличением объема ликвидных средств в регионе, снижением курсов национальных валют вследствие их привязки к курсу доллара США, ограничениями в сфере распределения и в области предложения, а также растущими ценами на продовольствие и жилье.
Both oil exporters and importers in Western Asia are grappling with inflation, stemming from increased liquidity in the region, weakened currency caused by the dollar peg, distributional and supply constraints, and rising food and housing prices.
Большинство африканских стран борются с нищетой, неграмотностью и болезнями, а некоторые из них находятся в тисках конфликтов и нестабильности.
Most African countries are grappling with poverty, illiteracy and disease, and a number of them are in the grips of conflict and instability.
Г-н Айевох (Нигерия) (говорит по-английски): Нигерия считает этот пункт повестки дня важным, особенно если учесть, что сегодня страны всего мира борются с кризисом и его последствиями.
Mr. Ayewoh (Nigeria): Nigeria appreciates the importance of this agenda item at a time when economies across the globe are grappling with the ongoing recession and its consequences.
Малые островные общины борются одновременно с угрозой подъема уровня моря, экстремальными погодными явлениями, спадом в такой жизненно важной отрасли, как рыболовство, и изменениями в традиционных моделях натурального сельского хозяйства, с последующим давлением на межобщинные отношения.
Small island communities are grappling with the simultaneous threat of sea-level rise, extreme weather events, the decline in viable fisheries and changes to traditional patterns of subsistence agriculture, with the consequent pressures on inter-communal relations.
7. Г-н БЕЛЬХИМЕУР (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что через четыре года после принятия Декларации и Стратегии развивающиеся страны по-прежнему борются с внешними трудностями - дальнейшим увеличением бремени задолженности, ухудшением условий торговли и неуклонным падением цен на сырьевые товары.
Mr. BELHIMEUR (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that, four years after the adoption of the Declaration and the Strategy, the developing economies were still grappling with external difficulties - an ever-increasing debt burden, worsening terms of trade, and steadily declining commodities prices.
Многие развивающиеся страны борются в настоящее время с этим серьезным нарушением прав человека и нуждаются в технической помощи промышленно развитых стран.
Many developing countries were of grappling with that gross violation of human rights and were in need of technical assistance from the industrialized countries.
Предполагается, что от негативных последствий климатических изменений в конечном счете пострадает большинство государств, однако малые островные государства, в том числе МОСТРАГ Тихого океана, уже сегодня борются с суровыми и прямыми последствиями.
While it is anticipated that most nations will ultimately suffer the adverse effects of climate change, small island States, including the Pacific SIDS, are already grappling with dire and immediate impacts today.
В то время как страны с развитой экономикой борются с этими серьезными и сложными проблемами, развивающийся мир подвергается негативному воздействию экономического и финансового кризиса, возникшего в результате просчетов, к которым он не имеет абсолютно никакого отношения.
As developed economies grapple with these serious challenges, the developing world finds itself negatively impacted by economic and financial crises resulting from failures in which it had absolutely no part.
verb
Кроме того, антиправительственные группировки, местные влиятельные фигуры и криминальные сети борются за власть и контроль за ресурсами, включая наркобизнес, в череде видоизменяющихся альянсов и местных стычек.
Moreover, anti-Government groups, local power brokers and criminal networks vie for power and control of resources, including the narcotics industry, in a series of shifting alliances and local contests.
Такой рост числа жертв объясняется активизацией наступательных операций и контратак НСБА против АПЭ в районах, где эти противоборствующие силы борются за контроль.
The rise is attributed to an increase in offensive operations and counter-attacks by ANSF against AGEs in contested areas.
В наибольшей степени боевыми действиями затронуты северные и восточные районы, за контроль над которыми борются НПФЛ и силы Коалиции.
The northern and eastern regions, the control of which has been contested by the NPFL and Coalition forces, have been the worst affected.
Однако данное соглашение никогда не было закреплено ни в одной резолюции, поэтому страны Азии и Африки на самом деле борются за одни и те же места во время выборов в Совет Безопасности, что может создать ситуацию, когда у одного из этих двух регионов не будет представителей в Совете.
However, that agreement had never been recorded in any resolution, and thus, in fact, countries from Asia and Africa contested the same seats in Security Council elections, a situation which could potentially leave one of the two regions without any representation on the Council.
Потому что большинство кандидатов в шефы полиции борются за популярность, а вы в политику не лезете, симпатичны, и даже дружелюбны.
Because most candidates for Chief of Police run popularity contests, and you're not especially political, well-liked, or even friendly.
verb
Страны-экспортеры оружия борются сейчас за господство на мировом рынке вооружений.
The arms-exporting countries are now scrambling for domination of the world's arms market.
2) поскольку все страны борются за спасение своих отраслей промышленности - и предотвращение социального коллапса вследствие неприемлемо высокого уровня безработицы - какой должна быть экономическая роль государства и правительства в области социально-экономического развития в контексте восстановления экономики при высоком уровне безработицы?
(2) As all countries scramble to save their industries -- and prevent social collapse through unacceptably high unemployment levels -- what should be the economic role of the state and government in socio-economic development in the context of jobless recovery?
Ну, босс официально доволен, а другие газеты сейчас борются, чтобы наверстать упущенное.
Well, the boss is officially happy and the rest of the papers are now scrambling to catch up.
verb
Компании борются друг с другом за место у кормушки.
Companies trying to beat other companies to be the first hand on the dollar.
- Так не борются с системой.
- Jack, this is not the way to beat the system.
verb
Многие делегации борются за его включение, однако он создал проблемы и вызвал возражения внутри Рабочей группы.
Many delegations had championed its inclusion, but it had caused problems and objections within the Working Group.
verb
Однако в условиях конкурентной среды, в которой борются за лидерство <<Аль-Каида>> и связанные с нею группы, сохраняется возможность символического или реального использования таких материалов для совершения нападения.
However, in a competitive environment in which Al-Qaida and its affiliated groups tussle for pre-eminence, the potential for symbolic or substantive use of such materials in an attack remains.
verb
Мы должны превращать проблемы в возможности, с тем чтобы поощрять новый вид международных отношений, который делает упор на партнерство, а не конфронтацию, и который уделяет первоочередное внимание наведению мостов, а не углублению раскола и противоречий, и на те государства, которые настойчиво борются за мир и развитие.
We must change challenges into opportunities to promote a new kind of international relations that accentuates partnership rather than confrontation, and that places primacy on the building of bridges rather than the deepening of fault lines and divisions, and on nations aggressively waging peace and development.
Например, Институт инклюзивной безопасности сотрудничает с сетью <<Женщины борются за мир>>, в которую входят более 1000 женщин-миротворцев.
The Institute for Inclusive Security, for example, works with Women Waging Peace, which is a network of over 1,000 women peacemakers.
Они борются, но никогда не воюют.
They fought, but they never waged war.
verb
Мы хотим поблагодарить заместителя Генерального секретаря Пэскоу за проведенный им брифинг по докладу межучрежденческой миссии о результатах оценки последствий ливийского конфликта и о том, как с ними борются в соседнем Сахельском регионе (см. S/2012/42).
We wish to thank Under-Secretary-General Mr. Pascoe for his briefing statement on the report of the inter-agency assessment mission on the impact of the Libyan conflict and how it has been handled in the neighbouring Sahel region (see S/2012/42).
Во мне борются добро со злом мужчина с женщиной люди, причиняющие другим боль и обиды просто так.
What I have this conflict between good and evil man and woman people who do things cruel to other people without reason.
verb
Мне совершенно плевать на то, против чего они борются.
I really don't care what they're crusading against.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test