Translation for "боится" to english
Translation examples
verb
Мы не боимся невзгод.
We do not fear adversity.
Но отчего бы им боятся Ирака?
But why should they fear Iraq?
Они заявляют, будто боятся некоторых арабов, вернее говоря, они утверждают, будто боятся Ирака, и именно поэтому приглашают в свои страны иностранцев.
They say they fear certain Arabs, or rather, they say they fear Iraq, and that is why they bring the foreigner to their countries.
Демократия -- это то, чего они боятся больше всего.
Democracy is what it fears most.
Они боятся потерять работу; они боятся, что никто не поверит их истории; они боятся потерять своих детей...
They fear losing their jobs, they fear no one will believe their story, they fear losing their children.
Именно поэтому мы не боимся будущего.
That is why we should not fear for the future.
Боюсь, что, к сожалению, ответ на этот вопрос будет отрицательным.
I fear the answer, unfortunately, is no.
<<Там, где ум ничего не боится,
Where the mind is without fear and the head is
Многие женщины боятся за свое будущее.
Many are fearful of the future.
И ты не бойся, они вернутся!
But do not fear! They will come back.
я боюсь его… странности;
I fear his strangeness;
Я не боюсь, я не буду бояться
I shall not fear .
Почему они боятся, что их найдут?
Why any fear of detection?
Именно этого он и боится!
That is what he most fears, I deem.
Боитесь моего вмешательства?
You have feared my interference?
И они боятся, что их герцог потерпит поражение.
And they fear the Duke's failing them."
– Чего ты боишься? – спросил фримен.
"What do you fear?" the Fremen demanded.
Элита боится народа.
The elite are afraid of the people.
2) они боятся быть неправильно понятыми;
They are afraid they will be misunderstood;
Боится ли человек перемен?
Is any man afraid of change?
Боюсь, что нет.
I am afraid that they are not.
В Боливии этого не боятся.
In Bolivia we are not afraid.
Потому, что оно боится.
Because it is afraid.
Чего они боятся?
Who are they afraid of?
Семьи боятся выходить на улицы, боятся открывать двери и боятся, что их любимые пострадают от жестоких последствий
Families are afraid to go out into the streets, afraid to answer their doors, and afraid that their loved ones will suffer the brutal consequence
Боюсь, что ответ будет: "Нет".
The answer I am afraid is, ‟No”.
Я вас не боюсь! Я никого, никого теперь не боюсь!
I'm not afraid of you! I'm not afraid of anyone now, not of anyone!
Вот ведь и ласково говорит, а боюсь! Ну чего я боюсь?..
He speaks so tenderly now, yet I'm afraid! What am I afraid of?
Потому что я знаю, как мне надо поступить, – и боюсь. Просто боюсь, Боромир.
For I know what I should do, but I am afraid of doing it, Boromir: afraid.
Но ведь что ж, я вас не боюсь;
But what of that? I'm not afraid of you;
“И не… бойся… тьмы!”
“And don’t… be afraid… of the dark!”
— Боюсь, Поттер, что нет.
“I’m afraid not, Potter,”
Ну чего вы, например, так боитесь?
What, for instance, are you so afraid of?
Боюсь даже, непозволительную.
Too much, I am afraid;
— Боюсьбоюсь, вам грозит большая опасность! — драматически возвестила профессор Трелони.
“I am afraid… I am afraid that you are in grave danger!” Professor Trelawney finished dramatically.
И так бы вот, так бы, кажется, и бросилась к нему, и обняла его, и… заплакала, — а боюсь, боюсь… какой-то он, господи!..
I think I could just rush to him and embrace him, and...weep—but I'm afraid, afraid...he's so...Lord!
verb
Нравится нам это или нет, но революция в области технологий -- не только в области информационных технологий, но и в генетике, материаловедении и других областях -- создаст эффект созидательного разрушения, которого так боятся многие политики.
Whether we like it or not, the revolution in technology -- not only information technology but also in genetics, material science and other fields -- will cause the creative destruction that many politicians dread.
Боюсь представить.
Oh, I dread to think.
Я боюсь этого.
I'm dreading this.
Я боюсь тебя.
I dread you.
Я боюсь ей говорить.
I dread telling her.
Я боюсь сегодняшнего дня.
I'm dreading today.
Я боюсь возвращаться.
I dread going back.
Отец боится больниц.
Dad dreads hospitals.
Я боюсь воскресенья.
I dread Sunday.
Он понимал, что Невилл, как и он сам, больше всего боится рассвета.
He knew Neville, like himself, was dreading the dawn.
подозреваю, он боится встретиться со мной.
I rather think he dreads facing me.
— Ну… ну, не обязательно ли-лиса, — ответила Лаванда, сквозь слезы глядя на Гермиону. — Я бо-боялась, что он умрет.
“Well, not necessarily by a fox,” said Lavender, looking up at Hermione with streaming eyes, “but I was obviously dreading him dying, wasn’t l?” “Oh,” said Hermione.
Все это было совсем не так, как у нас на Западе, где всегда с волнением торопишь вечер, час за часом подгоняя его к концу, которого и ждешь, и боишься.
It was sharply different from the West where an evening was hurried from phase to phase toward its close in a continually disappointed anticipation or else in sheer nervous dread of the moment itself.
verb
Это показывает, что индийские МСП не боятся инвестировать в развитых странах, даже если они обладают меньшими преимуществами в плане уровня технологий, торговой марки и квалификации работников по сравнению с индийскими ТНК и предприятиями развитых стран.
This shows that SMEs from India are not shying away from investing in developed countries even though they possess lower levels of technological, brand, and skill advantages vis-à-vis Indian TNCs and developed country enterprises.
Главный редактор этого издания избирается трудовым коллективом, и редакционная коллегия имеет многонациональный состав. "Ослободжене" не боится выступать с критикой правительства, хотя в целом старается избегать конфронтации с ним.
Its editor-in-chief is elected by the journalists themselves, and its editorial board is multinational in composition. Oslobodjenje does not shy away from publishing criticism of government policy, although its general editorial line tends not to conflict with that of the Government.
Кроме того, делегация Венесуэлы не боится высказывать мнения, которые многие другие государства разделяют, но по ряду причин выразить не могут.
Moreover, her delegation would not shy away from expressing views which many other States shared but for various reasons could not express.
verb
Может в шахматы? Или ты боишься?
Can I interest you in some checkers, or are you more of a boggle kind of guy?
verb
Я знаю, почему ты так боишься.
I know why you're in such a funk.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test