Translation examples
- укрепление инфраструктуры системы здравоохранения, включая как больницы, так и учреждения первого уровня (национальная больница "Закамил", больница имени Бенджамина Блума, медицинские пункты "Сан-Маркос", оздоровительный центр "Уинсетро"; реконструкция гинекологической клиники, центральной лаборатории и 15 клиник, находившихся прежде в зонах вооруженных конфликтов);
Strengthening of health infrastructure both in the hospitals and at the primary level (Zacamil National Hospital; Benjamin Bloom Hospital; San Marcos and Unicentro Health Units; rebuilding of the Gynaecology Clinic, Central Laboratory and 15 clinics in former war zones);
* Внедрение в 27 родильных домах страны информационной системы по ведению беременности при поддержке Национального родильного дома имени доктора Рауля Аргуэльо Эсколана и Национальной детской больницы имени Бенджамина Блума - учреждений, входящих в Латиноамериканский центр перинатологии и развития человека (КЛАП).
Nationwide implementation of the perinatal computer system in 27 maternity units across the country, with support from the "Dr. Raúl Arguello Escolán" National Maternity Hospital and the "Benjamín Bloom" National Children's Hospital, as institutions related to the Latin American Perinatal Centre (CLAP).
24. Г-н БЛУМ (Соединенные Штаты Америки) вновь повторяет точку зрения правительства Соединенных Штатов о том, что еще не настал момент приступать к развитию принципов и норм, касающихся нового международного экономического порядка, и присоединяется к мнению, высказанному по этому вопросу делегацией Бельгии от имени Европейского сообщества.
24. Mr. BLOOM (United States of America) said that his Government continued to believe that the time was not ripe for the development of principles and norms relating to the new international economic order. It associated itself with the comments made by the Belgian delegation on behalf of the European Union in that connection.
10. Г-н БЛУМ (Соединенные Штаты Америки), касаясь вопроса об ответственности государств, заявляет, что его правительство не сможет четко определить свою позицию в отношении проектов этих статей до тех пор, пока они не будут более подробно разработаны и оно не получит возможность оценить все составляющие их элементы; однако уже сейчас в отношении этих проектов необходимо высказать ряд замечаний.
10. Mr. BLOOM (United States of America), referring to the topic of State responsibility, said that his Government would not be able to reach a final judgement until the project had progressed further and it could evaluate all of its elements. At the current juncture, however, it had a number of concerns.
Министерство здравоохранения разработало программу ухода и медицинского сопровождения недоношенных новорожденных, позволяющую не направлять в больницы детей с незначительными осложнениями и тем самым снизить нагрузку на национальные больницы материнства и Национальную детскую больницу им. Бенджамина Блума, а также приблизить услуги к местам проживания их пользователей, так чтобы семьи имели возможность участвовать в решении проблем упомянутых детей.
The Ministry of Health and Social Welfare has created a programme for the treatment and monitoring of premature babies, referring them back to hospitals with less advanced facilities in order to lessen the burden on the Maternity Hospital and the Bloom Hospital and bringing the services closer to users' places of origin, where they can receive the family support that is crucial for overcoming these problems.
Кроме того, адвокат приводит цитаты из книги Джонатана Блум-Фесбаха Психология разлучения и потери, в которой рассматриваются длительные последствия разрыва семейных связей.
Moreover counsel cites from a book by Jonathan Bloom-Fesbach, The Psychology of Separation and Loss, outlining the long-term effects of breaking the family bond.
И во-вторых, в предисловии к заставляющему задуматься исследованию Аллана Блума на тему высшего образования в Америке - которое было на первом месте в числе бестселлеров своего времени, десять лет назад - Сол Беллоу излагал точку зрения, исключительно близкую концепции общения души с тем, что правильно.
And second, in his Foreword to Allan Bloom's thought-provoking study on American higher education — the number-one bestseller of its time, one decade ago, Saul Bellow offered a view that is particularly pertinent to the notion of exposure of the soul to the right things.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test