Translation for "близость" to english
noun
Translation examples
- proximity
- vicinity
- closeness
- affinity
- intimacy
- nearness
- propinquity
- neighborhood
- contiguity
- association
- neighbourhood
noun
Пауль посмотрел на детектор близости на полу, чьи циферблаты подсвечивались в темноте зеленоватым светом люминофорных трубок.
Paul glanced at the proximity detector on the floor, studying the dials illuminated in the blackness by phosphor tubes.
— Понимая, что вы находитесь в районе, изобилующем маглами? — Да, но… — Вполне понимая, что в данный момент в непосредственной близости от вас находится магл?
“Knowing that you were in an area full of Muggles?” “Yes, but—” “Fully aware that you were in close proximity to a Muggle at the time?”
Как всегда в тесной близости с маглами, занимающимися своими будничными делами, мистер Уизли с трудом сдерживал восторг.
As ever when he found himself in close proximity to Muggles going about their daily business, Mr. Weasley was hard put to contain his enthusiasm.
Позвольте ей напомнить вам урок, который преподали нам наши общие учителя: близость желаемого вводит в искушение и склоняет к излишествам.
Please permit the room to convey a lesson we learned from the same teachers: the proximity of a desirable thing tempts one to overindulgence.
Сегодня Гарри предстояло еще и другое испытание: он должен был очутиться в непосредственной близости от Снегга впервые после того, как Снегг выгнал его из своего кабинета, ведь сегодня урок зельеварения.
today also happened to be the first time Harry would be in close proximity to Snape since Snape had thrown him out of his office.
Торговля с Великобританией столь же выгодна для Франции, и соответственно богатству, численности населения и близости этих стран она будет иметь такие же преимущества сравнительно с торговлей, которую Франция ведет со своими колониями.
The trade of Great Britain would be just as advantageous to France, and, in proportion to the wealth, population, and proximity of the respective countries, would have the same superiority over that which France carries on with her own colonies.
Близость Сенной, обилие известных заведений и, по преимуществу, цеховое и ремесленное население, скученное в этих серединных петербургских улицах и переулках, пестрили иногда общую панораму такими субъектами, что странно было бы и удивляться при встрече с иною фигурой.
The proximity of the Haymarket, the abundance of certain establishments, a population predominantly of craftsmen and artisans, who clustered in these central Petersburg streets and lanes, sometimes produced such a motley of types in the general panorama that to be surprised at meeting any sort of figure would even have been strange.
Это море, величайшее из известных на земле внутренних морей, не знающее ни приливов и отливов, ни волнений, кроме вызываемых ветром, благодаря спокойствию своей поверхности, а также обилию островов и близости окаймляющих его берегов чрезвычайно благоприятствовало зарождавшемуся мореплаванию в то отдаленное время, когда люди, не знавшие еще компаса, боялись терять из виду берег и вследствие слабого развития кораблестроения того времени не решались пускаться в бушующие волны океана.
That sea, by far the greatest inlet that is known in the world, having no tides, nor consequently any waves except such as are caused by the wind only, was, by the smoothness of its surface, as well as by the multitude of its islands, and the proximity of its neighbouring shores, extremely favourable to the infant navigation of the world; when, from their ignorance of the compass, men were afraid to quit the view of the coast, and from the imperfection of the art of shipbuilding, to abandon themselves to the boisterous waves of the ocean.
noun
2.1 Уровень давления звука в непосредственной близости к мотоциклу
2.1. Sound-pressure level in the immediate vicinity of the motor cycle
На пограничных пунктах или в непосредственной близости от них существуют коммерческие структуры.
Commercial structures appear at crossings or in their direct vicinity.
Резервная рота базируется в непосредственной близости от штаба миссии.
The reserve company is based in the mission headquarters vicinity.
это оружие размещается на военном объекте или в непосредственной близости от военного объекта; либо
They are placed on or in the close vicinity of a military objective; or
ii) Находиться в непосредственной близости от подводящих отверстий.
(ii) The immediate vicinity of feed openings.
Конечно, в своих усилиях Турция не ограничивается только странами, находящимися в непосредственной близости от нее.
Turkey's efforts are not, of course, confined to its immediate vicinity.
(Картер) Нет признаков жизни в непосредственной близости.
No signs of life in the immediate vicinity.
Просмотрите записи со всех камер в непосредственной близости.
Bring up all surveillance in the vicinity.
Как видно, близость больших и легких денег болезненно дразнила их аппетит, создавая уверенность, что стоит сказать нужное слово нужным тоном – и эти деньги уже у них в кармане.
They were, at least, agonizingly aware of the easy money in the vicinity and convinced that it was theirs for a few words in the right key.
noun
Никаких медицинских учреждений в непосредственной близости нет.
There are no health facilities close at hand.
Еще одна ракета упала в непосредственной близости от здания.
Another missile also struck very close to the building.
e) обрабатывать отходы в максимальной близости от их источника;
(e) Treat waste as close to the source as possible;
Я прочитал в биологическом отделении доклад о двойных мутациях, происходящих в тесной близости одна от другой.
I gave a talk to the biology department about the double mutations which occurred so close together.
Я говорю не о том, кто долго держит крестраж в руках, — добавила она, прежде чем Рон успел открыть рот. — С прикосновениями это вообще никак не связано. Я имею в виду близость эмоциональную.
I don’t mean holding it for too long, it’s nothing to do with touching it,” she added before Ron could speak. “I mean close emotionally.
Но она не закончила фразу: прибыла утренняя почта, и к Гермионе, как всегда, спускался «Ежедневный пророк» в клюве ушастой совы, которая приземлилась в опасной близости к сахарнице и протянула лапу.
But she broke off; the morning post was arriving and, as usual, the Daily Prophet was soaring towards her in the beak of a screech owl, which landed perilously close to the sugar bowl and held out a leg.
Ибо вскоре после того, как ты снова вернулся в волшебный мир, стало ясно, что я был прав, и шрам предупреждает тебя о близости Волан-де-Морта или о том, что его обуревает какое-то сильное чувство. — Знаю, — устало сказал Гарри.
For it became apparent, shortly after you rejoined the magical world, that I was correct, and that your scar was giving you warnings when Voldemort was close to you, or else feeling powerful emotion.” “I know,” said Harry wearily.
Нарцисса сидела прямо и бесстрастно, между тем как Беллатриса склонялась над столом к Волан-де-Морту так, точно одних только слов было мало, чтобы выразить ее желание полнейшей близости к нему. — Большей радости, — повторил Волан-де-Морт, немного склонив голову набок и вглядываясь в лицо Беллатрисы. — Из твоих уст, Беллатриса, такие слова значат немало.
where Narcissa sat rigid and impassive, Bellatrix leaned toward Voldemort, for mere words could not demonstrate her longing for closeness. “No higher pleasure,” repeated Voldemort, his head tilted a little to one side as he considered Bellatrix. “That means a great deal, Bellatrix, from you.” Her face flooded with color;
noun
В силу этой близости ситуация в Западной Сахаре вызывает у его делегации особую тревогу.
That affinity made the situation in Western Sahara a source of special concern for his delegation.
Этот подход к сотрудничеству Юг-Юг основывается на культурной близости и конфессиальной принадлежности.
This approach to South-South cooperation capitalizes on cultural affinity and a sense of regional belonging.
23. Роль региональной торговли в предоставлении медицинских услуг особенно заметно проявляется в силу культурной и языковой близости.
The role of regional trade in health services is particularly pronounced because of cultural and linguistic affinities.
Ситуация в этих странах неизменно вызывает у нас глубокую озабоченность в силу исторической территориальной близости.
Their situation is inevitably of deep concern to us by reason of history and natural affinities.
Наша позиция проистекает не из религиозного фанатизма или религиозной близости.
Our position does not emanate from religious bigotry or religious affinity.
Я ничего не чувствую кроме близости учителя и ученика.
I FEEL NOTHING BUT THE AFFINITY OF MASTER FOR PUPIL.
как Маю-чан прислушивается к нему? чувствует некую близость к такому джентльмену как он.
See how Mayu-chan listens to him? That's because she doesn't remember her father's face, so she might feel affinity for a gentle man like him.
На самом деле, я испытываю такую близость с деревьями, наверное в прошлой жизни я был птичкой.
In fact, I have such an affinity towards trees I think I might even have been a bird in another life.
Это довольно жестоко и нечестно сказать такое тому, кто имеет такую близость к кардио.
That's a pretty odd thing to say to someone who has such an affinity r cardio.
Может у тебя какая-то особенная близость с кнопкой.
Maybe you've got some special affinity with the button.
Ну,Джон черпает вдохновение из близости со злом.
Well, John draws its inferences by an affinity 'with evil.
То что я делаю- это просматриваю его бессознательное, измеряю его близость.
What I'm doing is scanning his unconscious, measuring his affinity.
noun
:: принуждение другого лица к совершению акта физической близости;
subjecting another person to an act of physical intimacy;
добиться установления личных границ для интимной близости;
To establish personal limits for intimacy
И этот болевой цикл повторяется вновь и вновь, и женщину то режут, то зашивают - либо на предмет сексуальной близости, либо на предмет деторождения.
The cycle of pain continues when cutting and restitching is carried out to accommodate sexual intimacy and childbirth.
b) длительное хроническое заболевание, препятствующее супружеской близости, в случае отсутствия надежды на излечение от него либо длительное бесплодие жены, подтвержденное заключением компетентной медицинской комиссии;
(b) A chronic, permanent illness preventing marital intimacy, from which there is no expectation of recovery or the wife's permanent infertility, substantiated by a report from a competent medical board;
Дом -- это прежде всего место, где члены семьи окружены заботой, находят душевный покой, находят эмоциональную близость, понимание и поддержку в мире, который является зачастую непредсказуемым, жестоким и бесчувственным.
Home is the primary place where family members receive emotional care, experience intimacy, understanding and support in a world that is often unpredictable, hurtful and insensitive.
Во-первых, выясняется правдивость показаний потерпевшей, а во-вторых, устанавливается, не имела ли потерпевшая физической близости с обвиняемым ранее.
First, an effort is made to determine the victim’s credibility, and secondly, whether the complainant had any history of sexual intimacy with the accused person.
Если такая близость ранее имела место, то в большинстве случаев делается вывод о согласии потерпевшей на половой акт.
If there was prior history of sexual intimacy, consent is on many occasions presumed.
Здоровая окружающая среда необходима для здорового занятия спортом, а для многих атлетов именно эта близость с природой служит мотивацией и вдохновением.
A healthy environment is necessary for healthy sport, and for many athletes, it is this intimacy with nature that motivates and inspires them.
При этом в качестве предметов вымогательства могут быть финансовые средства, подарки или половая близость.
Demands may include payments, gifts or sexual intimacy.
— А не следует ли нам, прежде чем обсуждать вопрос дальше, точнее определить значительность просьбы, так же как и степень близости между друзьями?
“Will it not be advisable, before we proceed on this subject, to arrange with rather more precision the degree of importance which is to appertain to this request, as well as the degree of intimacy subsisting between the parties?”
И, по правде говоря, при всех недостатках этой скромной обители, никто, на мой взгляд, из здесь живущих и пользующихся вместе с нами благами этой близости не нуждается в сострадании.
In truth I must acknowledge that, with all the disadvantages of this humble parsonage, I should not think anyone abiding in it an object of compassion, while they are sharers of our intimacy at Rosings.
После нескольких пауз, прерывавшихся попытками найти другие темы для разговора, Элизабет не смогла удержаться от того, чтобы еще раз не вернуться к мистеру Дарси. — Меня удивляет, — сказала она, — его близость к мистеру Бингли.
After many pauses and many trials of other subjects, Elizabeth could not help reverting once more to the first, and saying: “I am astonished at his intimacy with Mr. Bingley! How can Mr.
Принимаясь за письмо, Элизабет никогда не могла избавиться от ощущения, что вся прелесть их старой душевной близости утрачена безвозвратно. И, заботясь о постоянстве переписки, она сознавала, что делает это не ради настоящей, а лишь ради их прошлой дружбы.
and their correspondence was as regular and frequent as it had ever been; that it should be equally unreserved was impossible. Elizabeth could never address her without feeling that all the comfort of intimacy was over, and though determined not to slacken as a correspondent, it was for the sake of what had been, rather than what was.
Снова подробнейшим образом перечислялись ее многочисленные достоинства. Кэролайн хвалилась возросшей близостью между ними и выражала надежду на осуществление своих чаяний, о которых упоминала раньше. Она также с удовольствием сообщала, что брат ее стал в доме мистера Дарси своим человеком, и добавляла несколько восторженных слов о намерении хозяина дома приобрести новую обстановку.
Her many attractions were again dwelt on, and Caroline boasted joyfully of their increasing intimacy, and ventured to predict the accomplishment of the wishes which had been unfolded in her former letter. She wrote also with great pleasure of her brother’s being an inmate of Mr. Darcy’s house, and mentioned with raptures some plans of the latter with regard to new furniture.
noun
Если суда имеют сети или жерди, поставленные на фарватере или в непосредственной близости от него, то эти сети или жерди должны обозначаться:
When vessels have nets or poles extending into the channel or near to it, such nets or poles shall be marked:
Как ни печально, но нам приходится признать, что близость к консенсусу вовсе не равноценна достижению консенсуса.
Sadly, we have to realize that being near consensus is by no means the equivalent of having reached consensus.
Близость оценки к истине зависит от созданной умозрительной модели и содержания имеющихся данных.
Nearness to the truth of the estimate depends on the imaginative picture created and content of the data available.
- Оказание содействия проведению исследования по вопросам близости предприятий розничной торговли к дому покупателей (Баден-Вюртемберг)
Promotion of a study on the availability of retail outlets near to home (Baden-Württemberg)
Из-за близости Марокко к географическому экватору ионосферные измерения в этом городе представляют особый интерес.
Morocco's location near the geographic equator makes it an interesting site for ionospheric measurements.
Как правило, камеры должны размещаться на первом этаже в непосредственной близости от помещений, предназначенных для постоянного пребывания сотрудников полиции.
Cells must be near police premises and, if possible, located on the ground floor.
Некоторые беженцы предпочитали проделать этот путь пешком с учетом близости их общин от транзитного лагеря.
If their communes were near the transit camp, some refugees preferred to return on foot.
ощущение близости смерти - лучший афродизиак!
What? Cyril, a near-death experience is, like, the ultimate aphrodisiac.
Близость и отдаленность — понятия относительные, зависящие от обстоятельств.
The far and the near must be relative, and depend on many varying circumstances.
Но ее сердце радостно билось от близости встречи с Паулем Муад'Дибом, с ее Усулом.
She felt the inner leaping at the nearness of reunion with Paul-Muad'Dib, her Usul.
Привлеченные близостью пасторского дома, или прелестью ведущей к нему дороги, или, наконец, удовольствием от встречи с его обитателями, но с этих пор оба кузена стали наведываться туда чуть ли не ежедневно.
and in the nearness of the Parsonage, or the pleasantness of the walk to it, or of the people who lived in it, the two cousins found a temptation from this period of walking thither almost every day.
noun
49. Поскольку Республика Корея является соседом Корейской Народно-Демократической Республики, то понятно, что ее позиция в отношении прав человека в этой стране отличается исключительной деликатностью, с учетом исторических особенностей, географической близости, политических соображений и аспектов, связанных с безопасностью, а также социально-культурных связей между двумя странами, судьбы которых тесно переплетены.
49. As the country next door, the position of the Republic of Korea with regard to human rights in the Democratic People's Republic of Korea is understandably extremely delicate, in view of the historical background, geographical propinquity, political/security concerns and sociocultural ties between the two countries, interwoven as a shared destiny.
noun
Проверить список известных насильников... может окажется кто-то живет по-близости.
Checking the sex offender registry... see if there's any twists living in the neighborhood.
noun
Также, в рамках СААРК, мы учредили "четырехугольник экономического роста" с участием четырех государств-членов - Бангладеш, Индии, Непала и Бутана - для изучения областей совместной экономической деятельности и использования фактора близости.
We have also, within the ambit of SAARC, launched a “growth quadrangle” involving four member States — Bangladesh, India, Nepal and Bhutan — in order to explore areas of joint economic activity and take advantage of the factor of contiguity.
37. Ее делегация проголосовала за проект резолюции A/C.4/60/L.15/Rev.1, поскольку она не признает постоянного израильского контроля над территориями, оккупированными в июне 1967 года, и выступает против расширения поселений, особенно такого расширения, которое будет препятствовать территориальной близости северных и южных частей Западного берега Иордана и таким образом ставить под угрозу решение, предусмотренное "дорожной картой" в отношении двух государств.
37. Her delegation had voted in favour of draft resolution A/C.4/60/L.15/Rev.1 because it did not recognize permanent Israeli control over the territories occupied since June 1967, and it opposed the expansion of settlements, especially any expansion that would inhibit the territorial contiguity of the northern and southern parts of the West Bank, thereby prejudicing the two-State solution envisaged under the road map.
Географическая близость наших стран, которая в прежние времена была причиной конфликтов, превратилась теперь в фактор, содействующий единству и сотрудничеству.
The geographical contiguity of our countries, which in other times fuelled conflict, has today become a factor that promotes unity and cooperation.
Семейные связи, географическая близость и общая история и традиции диктуют это.
Family ties, geographic contiguity, and shared history and traditions ensure that this is so.
В том случае, если выбранный СУ имел меньше домашних хозяйств, чем это было необходимо для создания выборочного сектора, в выборку включались все имевшиеся жилые единицы и к ним добавлялись жилые единицы другого СУ (следующего по списку в порядке возрастания численности населения, который обычно находился в географической близости).
If the selected ED had fewer households than were needed to constitute a sample sector, all dwelling units were sampled and another ED (the one with the next highest number, which was usually geographically contiguous) was added to the sample.
noun
На региональном уровне Индонезия и члены Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН) активно укрепляют сотрудничество по упрочению мира и стабильности в непосредственной близости от нас.
At the regional level, Indonesia and members of the Association of South-East Asian Nations (ASEAN) have been actively engaged in promoting cooperation to foster peace and stability in our immediate environment.
- программа гражданского общества, основанная на договорном партнерстве с ассоциациями, способными проводить работу по борьбе с неграмотностью в непосредственной близости от места жительства целевых групп населения;
A civil society programme based on a contractual partnership with associations that can conduct literacy activities directly with the target populations;
noun
Стратегические и политические интересы Индии простираются за границы стран, расположенных в непосредственной близости.
India's strategic and political interests and concerns go beyond its immediate neighbourhood.
Исторически сложилось так, что стратегическая деятельность крупных компаний в сфере НИОКР зачастую размещается в непосредственной близости от их штаб-квартир.
Historically, the strategic R&D activities of large companies are often located in the direct neighbourhood of their headquarters.
Терроризм заявил о себе даже в непосредственной близости от места нахождения штаб-квартиры Организации Объединенных Наций.
Even in the immediate neighbourhood of United Nations Headquarters, terrorism had made itself felt.
Я ограничусь конфликтом, который происходит в непосредственной близости от нас, а именно ситуацией на Балканах: в бывшей Югославии.
I will limit myself to a conflict in our immediate neighbourhood, namely the situation in the Balkans: in the former Yugoslavia.
До проведения выборов силы НАТО провели ряд военных учений в непосредственной близости от Союзной Республики Югославии.
Prior to the elections, NATO forces began a series of military exercises in the immediate neighbourhood of the Federal Republic of Yugoslavia.
Система организации оказания услуг частным лицам представляет собой инициативу, имеющую целью содействовать занятости и услугам в непосредственной близости от дома.
The titre-services (service outsourcing) system is a measure to promote neighbourhood jobs and services.
Меньше всего Китай хотел бы видеть какие-либо волнения в непосредственной близости от себя.
The last thing China wants is any turbulence in its neighbourhood.
Наглядным свидетельством этого являются события, которые в течение последнего десятилетия происходят в непосредственной близости от Швеции - в регионе Балтийского моря.
This is illustrated by developments during the last decade in Sweden's own neighbourhood, the Baltic region.
Это означает более широкое "предложение услуг" в области отправления правосудия и в случае традиционных судов - "близость" правосудия.
This makes for a broader range of judicial services and, in the case of customary courts, "neighbourhood" justice.
Вас понял, два-один едет, мы по близости.
Copy that, two-one is on it, we're right in the neighbourhood.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test