Translation examples
adjective
В обоснование этого она поясняет, что является глубоко верующей православной христианкой и считает что замена ее имени номером для целей взаимодействия с властями и обществом унижает ее достоинство, приравнивая человека, созданного по образцу Бога, к бездушному предмету.
In substantiation, she explains that she is a devout Orthodox Christian and she considers that replacing her name with a number for the purposes of interaction with the State authorities and society is demeaning, equating an individual, created in the image of God, with a soulless object.
В этой связи мы повторяем, что нельзя, чтобы до настоящего времени стойкие, малые демократии увязли в болоте беспощадного натиска бездушных экономических принципов.
We repeat, then, that small, hitherto hardy, democracies must not now be swamped by a heedless forward march of soulless economic principles.
В своей вступительной речи в Генеральной Ассамблее Председатель коснулся бахвальства "бездушных наемщиков" тем, что детей
In his opening address to the General Assembly, the President referred to the boast of the “soulless recruiters” that children
Как хвастают бездушные наемщики, детей много и они всегда наготове, они податливы и впечатлительны, быстро учатся, они маленькие и проворные, и кроме всего прочего по сравнению со взрослыми им нужно меньше пищи и всего остального.
Children, the soulless recruiters boast, are numerous and readily available, more malleable and impressionable, learn quickly, are small and agile, and quite simply require less food and supplies than adults.
Г-н Буассон (Монако) (говорит по-французски): Проект резолюции о многоязычии, который находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи, после ряда инициатив такого же характера напоминает, что наша Организация не является монолитным целым, бездушной бюрократической машиной, что она является живым организмом, в рамках которого люди - представители разных регионов мира, наследники богатых исторических культур - собираются вместе, с тем чтобы сотрудничать на равноправной основе, проявляя уважение к ценностям и принципам, провозглашенным в Уставе Организации Объединенных Наций.
Mr. Boisson (Monaco) (interpretation from French): The draft resolution on multilingualism that is before the Assembly reminds us, following another series of initiatives of the same nature, that our Organization is not a monolithic being, a soulless bureaucracy, but a living organism within which human beings — men and women from different regions of the world, heirs to rich and historic cultures — are brought together to collaborate on an equal footing, while respecting the values and principles proclaimed by the United Nations Charter.
Можно напомнить, что некоторые наблюдатели заметили, что с XVIII века мир политики становится все более бездушным и безжизненным.
We should recall that some observers have noticed that since the 18th century the world of politics has become increasingly more soulless and dull.
Массы обездоленных должны быть освобождены от притеснений бездушного капитализма и экспансионистской по сути политики <<избранных>>.
The ranks of the dispossessed must be freed from the yoke of soulless capitalism and the inherently expansionist policies of the few.
adjective
Ораторы со всех уголков Земли подчеркивали, что мы должны сделать все для того, чтобы люди поднялись выше прибыли, которая превратилась в единственное мерило успеха во все более бездушном и неплатежеспособном мире бизнеса.
Speakers from all corners of the Earth have insisted that we put people above profit as the ultimate measure of success in the increasingly heartless and bankrupt world of business.
Мы согласны с тем, что стрелковое оружие и легкие вооружения должны поставляться только правительствам или иным должным образом на то уполномоченным структурам, а также с тем, что при передаче оружия должен осуществляться национальный, региональный и международный контроль, направленный на то, чтобы не допустить попадания оружия в руки бездушных террористов и негосударственных субъектов.
We agree that small arms and light weapons should be supplied only to Governments or other duly authorized entities and that arms transfers must be subject to national, regional and international control in order to prevent weapons from landing in the hands of heartless terrorists and non-State actors.
Это должен сделать человек холодный, бездушный и просто бесчеловечный.
This is a job for someone who's cold, heartless and just inhuman.
Как ты смеешь обвинять меня, бездушная, жадная дрянь?
Can you blame me, huh, you heartless, money-grubbing bitch?
Он день за днём сидит в холодном, бездушном банке, а вокруг - горы холодных, бездушных денег.
There he is in that cold, heartless bank day after day, hemmed in by mounds of cold, heartless money.
adjective
Их насильственные акты бездушны и отвратительны, но отнюдь не бессмысленны, поскольку они преднамеренно направлены на то, чтобы ослабить волю афганского народа и международного сообщества.
Their acts of violence are callous and brutal but not mindless, since they deliberately aim to weaken the resolve of the Afghan people and the international community.
Жилые районы и места археологических раскопок выбираются в качестве мишеней при бездушном равнодушии к последствиям.
Residential areas and archaeological sites have been targeted, with callous disregard of consequences.
Речь идет о том, чтобы позволить всем нам жить в условиях, свободных от физических, социально-экономических и психологических угроз, создаваемых этими бездушными и неразбирающими целей убийцами.
It is about enabling all of us to live in an environment free from physical, socio-economic and psychological entrapments caused by these callous and indiscriminate killers.
Страны Карибского бассейна -- это зеленые оазисы на нашей планете, содрогающейся от катаклизмов, являющихся результатом бездушного отношения к природе некоторых развитых стран и стран с переходной экономикой.
Our islands represent green points of light on a globe convulsed by callous attitudes to the environment among certain developed countries, and among countries in transition, as well.
Такого рода бездушные акты требуют решительных действий, направленных на пресечение этой незаконной и бесчеловечной торговли.
These callous acts call for strong action in trying to stop this illegal and inhumane trade.
Что еще хуже, Израиль продолжает свою бездушную практику обстрела колонн с гуманитарной помощью.
Worse still, Israel has continued its callous practice of targeting humanitarian convoys.
Именно эти несчастные люди, влачащие жалкое существование, становятся легкой добычей и вербуются бездушными людьми, готовыми сеять хаос и ужас в обществе путем осуществления террористической деятельности.
It is these unfortunate persons, living at the edge of life, who become easy prey for recruitment by callous persons determined to cause havoc and mayhem in societies through terrorist activities.
Президент Обама справедливо поставил под сомнение эгоизм и бездушность консервативного права, когда он заявил Конгрессу:
President Obama righteously defied the egoism and callous nature of the conservative right when he told Congress,
Мы вновь выступили с таким осуждением в связи с недавним неизбирательным и бездушным взрывом бомбы в израильском городе Нетанья.
We reiterated that condemnation over the recent indiscriminate and callous bombing in the Israeli city of Netanya.
Это бездушное пренебрежение человеческой жизнью со стороны оккупирующей державы разрушило тысячи семей, что влечет за собой суровые краткосрочные и долгосрочные социальные и психологические последствия для палестинского общества.
This callous disregard for human life by the occupying Power has destroyed thousands of families, with dire short and long-term social and psychological consequences for the Palestinian society.
Очередная бездушная ложь в вашем длинном списке обманов!
Another lie so callous to add to your catalogue of deceit!
И жители Нью-Йорка смогут снова стать самими собой - холодными и бездушными.
Then New Yorkers can go back to being their usual cold, callous selves.
Лейтенант, мы не можем сотрудничать с этим бездушным наемником.
Lieutenant, we cannot work with this callous brigand-for-hire.
Он лжец, бездушный фанатик, как и все его чудаковатые источники.
So he's a liar, a callous little zealot, just like every other oddball source.
Мистер Палмер, я потрясен вашим бездушным отношением к стране, которая приняла вас на своей земле.
Mr Palmer, I am appalled at your callous attitude towards a country that has hitherto welcomed you to its shores.
Я знаю, это кажется бездушным, но такова моя работа.
Sorry. I know it seems callous... but it is my job.
Я понимаю, это кажется бездушным, но это то, что бы Бобби хотел.
I know it seems callous, but it's what Bobby would've wanted.
adjective
Тяжело признать, что, когда вы умерете, вы просто перестанете существовать, и то, кто вы есть, ваша жизнь, само ваше естество возникло из бездушной материи.
I mean, just think about it. It's hard to accept that when you die you will just stop existing and that you are, your life, the essence of you, is just really something that emerges from an inanimate bag of stuff.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test