Translation examples
verb
Девушка вздрогнула и бросилась с криком бежать, разрывая на себе одежду.
The girl was overwhelmed and began to run and howl and tear her garments.
Люди бежали по телам, спасаясь от стрельбы.
People were running over these bodies to escape the shooting.
К.М. было приказано бежать и не возвращаться.
K.M. was told to run without turning back.
Мужчинам велели бежать в Газу и не оглядываться.
They were told to run into Gaza and not look back.
Александер Обандо Реес и его друг бросились бежать.
Alexander Obando Reyes and his friend started to run.
Никто не говорит, что мы должны бежать от глобализации.
Nobody is suggesting that we must run away from globalization.
Нашим гражданам в буквальном смысле некуда бежать.
Our citizens, literally, have nowhere to run.
Пока он бежал, прозвучало еще три выстрела.
While running, he heard three more gunshots.
Бежав сюда, бежав туда,
Running here, running there
Надо бежать, бежать!» — пробормотал он и бросился в переднюю.
I must run, run away!” he muttered, and rushed into the entryway.
– Будет! – заорал подоспевший Углук. – Ему еще бежать и бежать.
‘Enough!’ shouted Uglúk running up. ‘He’s still got to run a long way yet.
— Я бежала за тобой!
I came running after you!
– Мы же под солнцем не можем бежать!
‘But we can’t run in the sunlight.’
И те, что шли впереди, кинулись бежать.
and the foremost broke into a run.
К нему бежала профессор Макгонагалл.
Professor McGonagall was running toward them.
ему хотелось бежать, звать Дамблдора.
he wanted to run, to yell for Dumbledore; Mr.
Ну, обробел — вешаться! Бежать!
So, what with all this intimidation—hang yourself! Run away!
Он вышел из харчевни и бросился чуть не бежать.
He left the chop-house and almost broke into a run.
Если ты нервничаешь, лучше идти быстрым шагом или бежать.
Best do it at a bit of a run if you’re nervous.
verb
b) бежало или пыталось бежать из-под стражи; или
(b) Escaping, or trying to escape, from custody; or
Как сообщалось, его сообщнику удалось бежать.
An accomplice reportedly managed to escape.
Двоим из них удалось бежать.
Two of them escaped.
И им некуда бежать.
There is nowhere to escape to.
Некоторые из них бежали в Армению.
Some have escaped to Armenia.
Когда его задержали еще раз, он снова бежал.
He was again detained, and escaped again.
У них нет возможности никуда бежать.
They have no means of escape.
Рыбакам удалось бежать.
They were, however, able to escape.
Квициани бежал.
Kvitsiani escaped.
Надо бежать.
Gotta escape.
Я хочу, чтобы они бежали.
I want them to escape.
Как ты бежал из Азкабана?
How did you escape from Azkaban?
Убил нашего пилота и бежал.
Killed our pilot and escaped.
Она рассказала ему, что я бежал из Азкабана.
She told him I had escaped from Azkaban.
– В нем, несомненно, бежал кто-то из людей герцога.
"One of the Duke's men obviously escaped in it, m'Lord.
Где это слыхано, чтобы государственный преступник бежал по лестнице из ореховой коры?
Who ever heard of a state prisoner escaping by a hickry-bark ladder?
Но Хвост не выполнил свой долг. Он утратил бдительность. Отец бежал.
But Wormtail neglected his duty. He was not watchful enough. My father escaped.
Возможно, бежала за границу и была принята в одну из горных общин великанов.
It is possible she escaped to one of the giant communities still existing in foreign mountain ranges.
Он вскочил и бросился бежать, но Гэндальф перехватил и удержал его – бережно и крепко.
Say just that!’ Then he struggled to get up and escape, but Gandalf held him gently and firmly.
Горечь этого «признания» не ускользнула от противников Бомоко, и вскоре он был вынужден бежать, доверив свою жизнь Гильдии, поклявшейся держать в тайне место его изгнания.
did not escape Bomoko's critics and he was forced soon afterward to flee into exile, his life dependent upon the Guild's pledge of secrecy.
verb
Судья и прокурор были вынуждены бежать, опасаясь за свою жизнь.
The Judge and the Prosecutor were forced to flee in fear of their lives.
Некоторые были вынуждены бежать, спасаясь от преследований.
Some of them were forced to flee to avoid persecution.
Люди бежали из деревни.
People were fleeing from the village.
Остальные семьи были вынуждены бежать.
The remaining families were forced to flee.
Опасаясь за свою жизнь, он решил бежать из Индии.
Fearing for his life, he decided to flee India.
Несколько человек были убиты, а около 3 000 бежали из города;
There are fatalities and around 3,000 people flee;
Он вынужден бежать.
He is forced to flee.
Бежать в Мексику?
Fleeing to Mexico?
Я должна бежать.
I must flee.
Мы должны бежать.
We must flee.
Нужно бежать Бежать от всего этого!
You must flee! I say flee all this!
Бежать, куда?
Flee to where?
Кажется, взаправду… А, вспомнил: бежать! скорее бежать, непременно, непременно бежать! Да… а куда?
Ah, I remember: I must flee, flee quickly! I must, I must flee! Yes...but where?
Сквозь оцепенение проросла паника, отчаянное стремление убежать, вот только бежать было некуда.
Panic sprouted again, desperate fleeing panic, but there was nowhere to flee to.
просто в пустыню бежать хотел!
What's more, all he wanted was to flee to the desert!
Лучше совсем бежать… далеко… в Америку, и наплевать на них!
Better to flee altogether...far away...to America, and spit on all of them!
– Пытались, значит, бежать к фрименам? – Да, милорд.
He said: "They were attempting to flee to the Fremen, eh?" "Yes, m'Lord."
— Вам нужно бежать, — прошептала профессор Макгонагалл. — Скорее, Поттер, не медлите!
“You must flee,” whispered Professor McGonagall, “Now, Potter, as quickly as you can!”
Вы ведь знаете, какую помощь он оказал Министерству после падения Темного Лорда. — Снегг посмотрел сбоку на профиль Дамблдора с кривоватым носом. — Каркаров собирается бежать, если почувствует жжение в Метке.
you know how much help he gave the Ministry after the Dark Lord fell.” Snape looked sideways at Dumbledore’s crooked-nosed profile. “Karkaroff intends to flee if the Mark burns.”
Гарри бежал по коридору и не слышал ничего, кроме топота собственных ног и уханья сердца в груди, но вот он заметил на полу кровавый оттиск чьей-то ступни, значит, по меньшей мере один из удиравших Пожирателей смерти направлялся к парадной двери — возможно, Выручай-комната и вправду закрыта…
He could hear nothing but his own pounding feet, his own hammering heart as he sprinted along the next empty corridor, but then spotted a bloody footprint that showed at least one of the fleeing Death Eaters was heading toward the front doors—perhaps the Room of Requirement was indeed blocked—
verb
70. В 2013 году отделения УВКБ в Северной Африке стали свидетелями увеличения числа лиц, ищущих убежища, часть которых бежали от преследования по признаку расовой и/или этнической принадлежности.
70. In 2013, UNHCR offices throughout North Africa witnessed an increase in the number of asylum seekers, some of whom fled persecution based on race and/or ethnicity.
Ты отлично бежал.
You ran a great race.
Бежать гонку.
- A race.
Все хотели, чтобы я бежал.
Everyone wanted me to race.
- Собираешься с ним бежать?
- You're gonna race him?
Я бежала сюда бегом.
I raced here from the office.
Я там бежал марафон.
I was there for the race.
Бежать 5 минут?
Five minutes of racing?
Будем бежать к финишу на пeрeгонки.
It's some sort of race to the finish.
Они бежали по коридорам, и Патронусы один за другим покидали их.
Along the corridors they raced, and one by one the Patronuses left them.
Наконец Аделаида заметила, что на прогулке нечего так бежать и что за мамашей не поспеешь.
At last Adelaida remarked that it was no use racing along at such a pace, and that she could not keep up with her mother.
Гермиона с трудом проложила себе дорогу к той трибуне, на которой сидел Снегг, и сейчас бежала по одному из рядов — Снегг находился рядом выше.
Hermione had fought her way across to the stand where Snape stood, and was now racing along the row behind him;
Гарри пустился бежать, Беллатриса Лестрейндж — за ним; он высоко поднял пророчество над головой, думая только о том, как отвлечь Пожирателей смерти от своих друзей.
Harry ran for it as Bellatrix Lestrange raced right at him: holding the prophecy high above his head, he sprinted back up the room; all he could think of doing was to draw the Death Eaters away from the others.
Напротив ложи были отключены барьеры предусмотрительности. Какие-то молодые люди спрыгивали на арену и бежали к Фейд-Рауте. – Вы распорядились снять пред-барьеры, барон? – спросил граф.
Across the arena, the pru-barriers had been dropped and young men were leaping down into the arena, racing toward Feyd-Rautha. "You ordered the pru-shields dropped. Baron?" the Count asked.
verb
Мне надо бежать.
I got to scoot.
Мы должны бежать через минутку.
We're gonna have to scoot here in a minute.
Время бежать.
Time to scoot.
Мне нужно бежать.
I've got to scoot.
Ладно, мне нужно бежать, так что... не забудьте заглянуть на это водной шоу, которое будет показано в 3:30 и еще раз в 5:30.
Well, I gotta scoot, so... don't forget to check out those aquatic displays at 3:30 and again at 5:30.
Я должен стремглав бежать, брат, но я буду рядом если понадоблюсь.
I got to scoot, brother, but, um, I'll be next door if you need me.
Ну, нам нужно бежать.
We should scoot.
verb
В ходе нападения значительная часть Абу-Суруджа была сожжена, а тысячи гражданских лиц бежали, спасаясь от военных действий, в том числе в направлении Чада и в другие близлежащие районы.
Much of Abu Suruj was burned down during the course of the attack, and thousands of civilians fled the fighting, including towards Chad and other areas in the vicinity.
5. Во-вторых, в ходе наступления хорватской армии в секторах "Север" и "Юг" более 90 процентов сербских жителей бежали из этих районов.
Secondly, in the course of the Croatian Army's recapture of Sectors North and South, more than 90 per cent of their Serb inhabitants fled from those areas.
Другим убедительным свидетельством ужасного положения в области прав человека в Северной Корее является тот факт, что за один лишь год число лиц, бежавших в мою страну из сибирских лагерей лесоповала в Северной Корее, достигло почти 60 человек.
Another striking piece of evidence of the miserable human rights situation in North Korea is the fact that over the course of one year, the number of defectors to my country from the North Korean lumber camps in Siberia has reached almost 60.
Она обратила внимание на огромное различие между мерами реагирования в Грузии и отсутствием внимания к положению в Сомали, несмотря на то, что 45 000 сомалийцев были вынуждены бежать в Кению в течение этого года.
It signalled a sharp contrast between the Georgia response and the lack of attention paid to the Somalia situation, even though 45,000 Somalis had fled to Kenya in the course of the current year.
12. Лишь небольшая часть мужчин (главным образом непризывного возраста) из числа перемещенных лиц бежала в Потокари и была отделена от остальной группы в течение среды, 12 июля, и четверга 13 июля.
There was only a small percentage of men (mostly of non-draft age) among the displaced persons who had fled to Potocari and they were separated from the rest of the group on an ad hoc basis during the course of Wednesday 12 and Thursday 13 July.
202. До последних дней конфликта Газие считался безопасным местом для перемещенных гражданских лиц, бежавших с юга страны, и, по сообщениям мэра, во время конфликта в этот район прибыли свыше 10 000 перемещенных лиц.
202. Until the last days of the conflict, Ghazieh was seen as a safe haven for displaced civilians coming from the South and, according to the mayor, over 10,000 displaced people arrived in the town over the course of the conflict.
- В докладе Миссии по наблюдению Европейского союза 18/ Хорватия обвиняется в "преднамеренных враждебных операциях, характеризующихся убийствами, поджогом домов и разграблением собственности оставшихся сербов и недопущением возвращения в этот район всех тех, кто бежал в ходе операции "Буря".
- The report of the EU Monitoring Mission 18/ accuses Croatia of "deliberate hostile operations characterized by killings, the burning of houses and the looting of the property of the remaining Serbs and of preventing all those who had fled in the course of Operation Storm from returning to the area".
Конечно, ты не помнишь. потому что, как только мы видели огни на дороге, мы бежали вниз и ложились в кровать и притворялись, что спим.
Of course you didn't, because as soon as we saw the headlights in the driveway, we ran upstairs, got back in bed and pretended we were asleep.
Конечно нет как всегда, она бежала рядом с машиной, и попала под колесо
- Of course not. He was chasing after the truck like always and he got caught up under the tire.
И, разумеется, я не собираюсь бежать с пустыми руками.
Of course I don't mind going with my pockets full.
Конечно, она была напугана. Она ясно понимала, что её ждёт на бойне, когда бежала, а её, беднягу, преследовали.
And of course she was terrified, frightened, she clearly knew what was in store for her at the slaughter house when she ran, and the poor thing was chased and ...
Так как они не могли снести, то помогали, все бежали за гробом и все плакали.
Of course they could not do it alone, but they insisted on helping, and walked alongside and behind, crying.
– Конечно, ничего, – подхватил другой сосед. – Собаки могут целый день бежать с этакой штукой позади.
“An’ of course the dogs can hike along all day with that contraption behind them,”
Разумеется, гоблины вскоре кинулись в погоню. Они гикали, улюлюкали, выли, бежали среди деревьев.
Of course they soon came down after him, hooting and hallooing, and hunting among the trees.
Но когда он вошел, Перро и Франсуа встретили его ругательствами и швыряли в него всякой утварью до тех пор, пока он не очнулся от растерянности и позорно бежал из палатки на мороз.
and when he, as a matter of course, entered it, both Perrault and François bombarded him with curses and cooking utensils, till he recovered from his consternation and fled ignominiously into the outer cold.
verb
Защитник обвиняемого утверждал, что такая высылка была бы равносильна его смерти, и по всем признакам это дело было бы решено в пользу беженца, если бы он не бежал с острова.
The defence counsel had argued that deportation would have meant death and there had been every indication that the case would go in the refugee's favour, when he had absconded from the island.
В свете представленной информации Комитет считает, что при назначении изначальной меры пресечения в виде предварительного заключения и его последующего продления государство-участник не привело достаточных оснований, а руководствовалось исключительно предположением, что автор попытается бежать, а также не объяснило, почему не могли быть приняты иные меры для предотвращения возможного побега и почему решение о продлении срока предварительного заключения было принято спустя месяцы после истечения двухлетнего периода.
In the light of the information provided, the Committee considers that the State party has not given sufficient reasons, other than the mere assumption that he would try to abscond, to justify the initial pretrial detention of the author or its subsequent extension; nor has it explained why it could not take other measures to prevent his possible flight or why the detention order was not extended until months after the 2-year period had expired.
Его выдача обосновывалась тем, что авторы бежали из Испании сразу после их условного освобождения из-под стражи.
It stemmed from the contention that the authors absconded from Spain immediately upon their conditional release from custody.
Вместе с тем некоторые члены предложили исключить упоминание о возможности высылающего государства сократить рассматриваемый срок в том случае, когда имеются основания полагать, что в течение установленного срока соответствующий иностранец может бежать.
Some members nevertheless proposed the deletion of the reference to the expelling State's freedom to shorten the period of notice if there was reason to believe that the alien in question could abscond during that period; the vague, subjective nature of that freedom seemed to weaken paragraph 3.
Вместо этого он бежал из страны и стал предпринимать всяческие усилия по подстрекательству к восстанию против "Тса-Ва-Сум" (король, страна, народ) в южных районах Бутана, что означает нарушение статьи 4 Закона о государственной безопасности 1992 года.
Instead he absconded from the country and embarked on an all-out effort to incite rebellion against the Tsa-Wa-Sum (King, Country, People) in southern Bhutan, thus violating article 4 of the National Security Act, 1992.
В своем ответе от 20 августа 1998 года правительство заявило, что Сангай Дорджи был задержан гуп (старостой) и тшокпа (членом деревенского комитета) в Годмаре 23 июня 1998 года, когда он приехал в деревню, для того чтобы передать деньги родственникам неких лиц, которые бежали из страны, скрываясь от правосудия, и в настоящее время находятся в Непале.
In its reply of 20 August 1998, the Government stated that Sangay Dorji was apprehended by the Gup (block headman) and Tshokpa (village committee member) of Godmar on 23 June 1998 when he came to the village to hand over money to the families of some persons who had absconded from the country and are at present in Nepal.
После освобождения он бежал от правосудия за пределы государства-участника и с тех пор не являлся в суд и не отбыл наказания.
Following his release, he absconded from the jurisdiction of the State party and since then has failed to appear in court and failed to complete his sentence.
В первом случае податель заявления бежал с острова.
In the first case the applicant absconded from the island.
b) В отношении гна Ахмета Мухаммада Ибрахима правительство сообщило, что 14 августа 2002 года, после того как он дезертировал из армии, он бежал в Сирийскую Арабскую Республику и незаконно въехал в Турцию; он был арестован турецкими властями и помещен под стражу по обвинению в поддержке Курдской рабочей партии.
(b) With regard to Mr. Ahmet Muhammad Ibrahim, the Government reported that he fled the Syrian Arab Republic on 14 August 2002 after he absconded from the Army and entered illegally to Turkey; he was arrested by the Turkish authorities and put in jail under the charges of supporting the Kurdistan Labour Party.
Берту удалось познакомиться с женщиной по ту сторону изгороди. И та согласилась помочь ему бежать. И в назначенное время в назначенном месте
Burt had succeeded in meeting a woman through the fence and she had agreed to help him to abscond.
— Ты знал, что Сириус собирается бежать из Азкабана? — сдвинул брови Люпин. — Да ведь оттуда никто никогда не убегал!
“You knew Sirius was going to break out of Azkaban?” said Lupin, his brow furrowed. “When nobody has ever done it before?”
У орков опять был яростный галдеж и свара: северяне ни за что не хотели бежать дальше с изенгардцами. Одни показывали назад, на юг; другие – на восток. – Ладно, хватит! – заорал Углук. – Дальше мое дело!
There was much shouting and debating among the Orcs; a quarrel seemed on the point of breaking out again between the Northerners and the Isengarders. Some were pointing back away south, and some were pointing eastward. ‘Very well,’ said Uglúk. ‘Leave them to me then!
verb
Дни перед первым туром летели так, словно кто заговорил стрелки часов и они стали бежать с удвоенной скоростью.
The days until the first task seemed to slip by as though someone had fixed the clocks to work at double speed.
Гарри, Рон и Гермиона бежали вниз по мраморной лестнице. Слева раздался звон бьющегося стекла, и песочные часы Слизерина, отмечавшие очки факультета, рассыпали по всему полу свои изумруды, на которых тут же стали оскальзываться и падать бегущие мимо.
Harry, Ron, and Hermione sped won the marble staircase: glass shattered on the left, and the Slytherin hourglass that had recorded House points spilled its emeralds everywhere, so that people slipped and staggered as they ran.
verb
Я боялся, когда надо было бежать!
I flinched when I should've scurried.
Что ж, мне пора бежать, перо уже тянется к бумаге.
Well, I should, uh, scurry off and do my writerly thing.
Здесь деньги, связи или просто везение помогали счастливчикам получить выездные визы и бежать в Лиссабон, а из Лиссабона в Новый Свет.
Here, the fortunate ones, through money or influence or luck might obtain exit visas and scurry to Lisbon. And from Lisbon to the New World.
Мы разрушили их сеть, но это лишь заставило крыс бежать с тонущего корабля.
We dismantled their network, but that just sent the rats scurrying off the sinking ship.
Цыпам, утям и гусям лучше бежать
Chicks and ducks and geese better scurry
verb
Бежать некуда! Надо твёрдо стоять перед лицом смерти!
They're gonna crush us with their huge legs.
Я позову Вика а ты можешь бежать.
I'll get Vic. You leg it.
Я был счастлив. Бежал на своих маленьких ножках.
I trotted along happily on my little legs.
Я бежал со всех ног.
I ran my legs off.
Теперь бежать надо вдвое шибче прежнего.
Now we’ll have to leg it double quick.’
Тяжело дыша, Гарри оттолкнул неподвижное чудище и со всех ног бросился бежать: Затормаживающие чары действуют недолго, минут через пять соплохвост опять станет опасен.
Panting, Harry pushed himself away from it and ran, hard, in the opposite direction—the Impediment Curse was not permanent; the skrewt would be regaining the use of its legs at any moment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test