Translation examples
verb
И поэтому нужно балансировать гуманитарные аспекты и военные потребности.
Humanitarian aspects and military requirements need hence to be balanced. Nonpersistence
Эта ситуация еще более осложняется необходимостью балансировать краткосрочные результаты и долгосрочные выгоды.
This situation is further compounded by the need to balance immediate results against long-term benefits.
2. способность балансировать роторы/агрегаты на скоростях свыше 12 500 об/мин;
2. Capable of balancing rotors/assemblies at speeds greater than 12 500 rpm;
Давайте также помнить, что переговоры в области разоружения требуют балансировать потребности государств в плане безопасности с необходимостью поддержания международной безопасности, тогда как переговоры в гуманитарной области требуют балансировать военные потребности по нейтрализации противника с необходимостью некомбатантов.
Let us also remember that negotiations in the field of disarmament call for the requirements of the security of States to be balanced against the need to preserve international security, whereas negotiations in the humanitarian sphere require the military need to neutralize the enemy to be balanced with the need to protect non—combatants.
Функция рынков рабочей силы состоит в том, чтобы балансировать предложение и спрос, способствуя в то же время повышению эффективности экономики.
The function of labour markets is to balance supply and demand in a manner that promotes economic efficiency.
И нужно балансировать гуманитарные аспекты и военные потребности.
Humanitarian aspects and military requirements need to be balanced.
1. неспособность балансировать роторы/агрегаты массой более 3 кг;
1. Not capable of balancing rotors/assemblies having a mass greater than 3 kg;
Однако обеспечение такой безопасности необходимо балансировать с необходимостью относительно свободного перемещения и открытости правительства;
But this security needs to be balanced against the need for relative ease of movement and openness of government.
В разгар холодной войны мир постоянно балансировал на грани страха.
At the height of the cold war, the world was perched on a precarious balance of terror.
Такая работа должна балансироваться систематическими профилактическими усилиями со стороны наших правительств.
This action must be balanced by systematic prevention efforts on the part of our Governments.
Ему приходится балансировать при галопе, держась одними коленями.
He must balance at a gallop, using only his knees.
Всегда трудно балансировать между карьерой и материнством.
It can never be easy balancing a career with motherhood.
# Балансировать на # одном раненом крыле # кружиться по краю # пропасти
# Balancing on # One wounded wing # Circling the edge
Ещё я могу балансировать ложкой на кончике носа.
I'm also really good at balancing spoons on my nose, so...
Ты должна научиться балансировать их со спокойствием и наблюдением.
You will learn to balance it with patience and observation.
Нам нужно балансировать эту штуку своим весом.
We have to balance our weight to even this thing out.
Она вошла, высоко держа перед собой волшебную палочку, на кончике которой балансировал громадный поднос с сандвичами и сладкими пирожками.
She was holding her wand high in front of her, balancing a huge tray loaded with sandwiches and cake on its tip.
Сунула в рот кончик зеленого пера, пососала его и поставила вертикально на пергамент. Перо, слегка подрагивая, балансировало на острие.
She put the tip of the green quill into her mouth, sucked it for a moment with apparent relish, then placed it upright on the parchment, where it stood balanced on its point, quivering slightly.
Я оглянулся. Дэзи, сжавшись от страха, смотрела в пространство между мужем и Гэтсби, а Джордан уже принялась сосредоточенно балансировать невидимым предметом, стоявшим у нее на подбородке.
I glanced at Daisy who was staring terrified between Gatsby and her husband and at Jordan who had begun to balance an invisible but absorbing object on the tip of her chin.
Он балансировал, стоя на подножке автомобиля с той удивительной свободой движения, которая так характерна для американцев; должно быть, они обязаны ею отсутствию тяжелого физического труда в юности, и еще больше – неопределенной грации наших нервных, судорожных спортивных игр.
He was balancing himself on the dashboard of his car with that resourcefulness of movement that is so peculiarly American--that comes, I suppose, with the absence of lifting work or rigid sitting in youth and, even more, with the formless grace of our nervous, sporadic games.
verb
"Мой образ жизни вряд ли можно назвать спокойным", странная червоточина образовалась в материи пространственно-временного континуума и унесла его слова далеко назад во времени сквозь необъятные пределы пространства в удаленную галактику, где странные воинственные существа балансировали на пороге ужасающей межгалактической битвы.
I seem to be having difficulty with MY lifestyle. 'a freak wormhole opened up in the fabric of the space-time continuum 'and carried his words far back in time 'across almost infinite reaches of space to a distant galaxy 'where strange and warlike beings 'were poised on the brink of frightful interstellar battle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test