Translation for "taken on" to spanish
verb
- asumir
- tomar
- aceptar
- realizar
- hacer
- emprender
- encargarse de
- contratar
- cargar
- cargar con
- coger
- jugar contra
- ganar
- tomar sobre sí
- quedarse con
- agarrar
- cuajar
- robar algo
- haberse con
- quejarse
- ponerse de moda
- unirse contra
- ponerse nervioso
- apurarse
- acordarse
- establecerse
- ponerse en moda
- estar de acuerdo
- limpiarse
- excitarse
Similar context phrases
Translation examples
- asumir
- tomar
- aceptar
- realizar
- hacer
- emprender
- encargarse de
- contratar
- cargar
- coger
- jugar contra
- ganar
- quedarse con
- cuajar
- robar algo
- haberse con
- quejarse
- unirse contra
- acordarse
- establecerse
- estar de acuerdo
- limpiarse
Functions that are the exclusive prerogative of States cannot be taken over by the Centre.
El Centro no puede asumir funciones que son prerrogativa exclusiva de los Estados.
Caution will, however, be taken to ensure that they are trained before taking on the responsibility.
Sin embargo, se adoptarán las medidas necesarias para que reciban formación antes de asumir esas responsabilidades.
Of course, all of us need to live up to and meet the commitments that we have taken on.
Por supuesto, todos tenemos que asumir y cumplir los compromisos que hemos contraído.
It is essential that the commitment to negotiate such a protocol in the CCW be taken here, now.
Es esencial asumir ahora mismo el compromiso de negociar ese protocolo en el contexto de la Convención.
Young people may not be taken on to perform dangerous or heavy work.
Los jóvenes no pueden asumir tareas peligrosas o pesadas.
These will reveal what new commitments, if any, can be taken on in the coming fiscal year.
Estos presupuestos permitirán determinar los nuevos compromisos que se podrán asumir en el siguiente año fiscal.
They must be taken seriously, but they must not be given greater responsibility than they are able to cope with.
Hay que tomarlos en serio, pero no se les debe asignar una mayor responsabilidad de la que son capaces de asumir.
Such fields of affairs will therefore have to be taken over under the provisions in the Takeover Act.
Por consiguiente, dichas esferas de competencias se tendrán que asumir con arreglo a las disposiciones de la Ley de traspaso de competencias.
For that reason he was prepared to accept the suggestion that no decision should be taken at present.
Por ese motivo está dispuesto a aceptar la sugerencia de que por el momento no se debe adoptar decisión alguna.
There were some recommendations that the Government of Barbados was not prepared to accept but of which it had taken serious note.
El Gobierno de Barbados no estaba preparado para aceptar algunas de las recomendaciones, pero había tomado atenta nota de ellas.
Having taken those stands, they were no longer able to accommodate good sense.
Una vez tomada esa postura, ya no pueden aceptar el sentido común.
A situation in which the requirements of only half of the world's population were taken into consideration was unacceptable.
No se puede aceptar una situación en la que sólo se tienen en cuenta las necesidades de la mitad de la población del mundo.
An independent expert's opinion on whether or not domestic violence has occurred must be taken as correct by the Department.
El Departamento debe aceptar como correcta la opinión del experto independiente.
82. Girls are taken out of school and forced into servile marriage.
82. Las niñas son sacadas de la escuela y obligadas a aceptar matrimonios serviles.
His delegation could not agree to the text unless the Iranian working paper was taken into account.
Su delegación no puede aceptar el texto, a menos que se tenga en cuenta el documento de trabajo iraní.
Non-availability of the original contracted item and time taken in accepting the alternative
No disponibilidad del artículo objeto de la contratación original y período necesario para aceptar un artículo alternativo;
They expressed their regret that it has taken so long for the two States to accept this position.
Manifiestan su pesar de que les haya llevado tanto tiempo aceptar esta posición.
Care should therefore be taken in deciding on the type of preparations to be made.
Es necesario adoptar decisiones sobre el tipo de labor preparatoria que se ha de realizar.
A segmented approach is taken to the analysis.
La Misión, al realizar su análisis, recurrió a un enfoque por segmentos.
To monitor and assess individual cases and action taken;
- Realizar el seguimiento y la evaluación de los casos y las medidas;
II. ACTION TO BE TAKEN BY THE GOVERNMENT OF MEXICO 6
II. Acciones a realizar por parte del gobierno de México.
However, initial investigative steps can be taken without authorization.
No obstante, pueden realizar indagaciones iniciales sin autorización.
The car was taken for technical examination.
Se procedió a realizar el examen técnico del automóvil.
They will also be taken into consideration in conducting tripartite reviews and evaluations.
También se tendrán en consideración al realizar los exámenes y evaluaciones de mitad de período.
Target: At least five preventive measures to be taken.
Meta: Realizar al menos cinco acciones de prevención.
He hoped that the decision could be taken without a vote.
El orador expresa la esperanza de que para ello no sea necesario realizar una votación.
That step, however, should be taken at the appropriate time.
Pero corresponde hacer esto en el momento apropiado.
Measures taken to fulfil the right to housing
Medidas adoptadas para hacer efectivo el derecho a la vivienda
Actions taken to address the energy challenge
Medidas adoptadas para hacer frente a las dificultades
(a) No legal action shall be taken against a youngster under the age of seven;
a) No se emprenderá ninguna actuación judicial contra un menor que no haya cumplido los 7 años.
In this regard the ministry again has taken the initiative in 2006 to evaluate this bill.
A este respecto, el Ministerio ha vuelto a emprender una evaluación de este proyecto de ley en 2006.
The Government has taken some steps to address public-sector and civil service reform.
El Gobierno ha adoptado algunas medidas para emprender la reforma del sector público y de la administración.
France asked about measures to be taken to foster human rights education.
Francia preguntó qué medidas se iban a emprender para promover la educación en materia de derechos humanos.
And no action may be taken to revise the Constitution during a state of siege or state of emergency.
No se podrá emprender acción alguna para revisar la Constitución durante un estado de sitio o estado de excepción.
Account must be taken of the progress already made and of constructive proposals for further action.
Hay que tener en cuenta los progresos que ya se han alcanzado y las propuestas constructivas para emprender nuevas acciones.
(c) To identify the steps to be taken (10 lower and higher secondary schools);
c) Identificar las actividades que se podrían emprender (10 colegios e institutos secundarios);
Today we must together objectively assess the actions taken during the past decade.
Hoy debemos emprender juntos una evaluación de las actividades realizadas durante este último decenio.
Some plans indicate that legal action will be taken.
En algunos planes se indica que se emprenderá acción judicial.
No steps had been taken to form the agreed Regional Council, the body to be responsible for the administration and coordination of the development of the CHT.
No se habían tomado medidas para formar el Consejo Regional previsto, órgano que debería encargarse de la administración y la coordinación del desarrollo de la región.
69. In view of her country's concern about the problem of narcotic drugs, both the legislative and executive branches of government had taken on the issue.
69. Dado el interés del Sudán por el problema de los estupefacientes, han pasado a encargarse de él los órganos legislativos, además de las instituciones ejecutivas.
To that end, African leaders have taken bold initiatives to take charge of their own destiny.
Con ese objetivo, los dirigentes africanos han adoptado iniciativas enérgicas para encargarse de su propio destino.
In that case, the report could be taken up by the First Committee at its session in autumn 2007.
En este caso, la Primera Comisión podría encargarse del informe en este período de sesiones en otoño de 2007.
All data interfaces with other systems that are not year 2000 compliant also need to be taken care of;
También hay que encargarse de todas las interfaces con otros sistemas que no hayan resuelto la cuestión del año 2000;
It was, however, his delegation's understanding that subsequent phases of such operations would be taken over by the United Nations.
Con eso, se mantiene el entendimiento de que las Naciones Unidas podrían encargarse de las etapas posteriores de esas operaciones.
Having taken the child into custody, the State child protection institution must immediately notify the parents and other legal representatives of the child.
Al encargarse de la tutela del niño, la institución estatal de protección del niño debe notificar inmediatamente a los padres y a otros representantes legales del niño.
405. The Minister points out that drug-addicted minors in detention must be properly taken care of by the prison, educational and health services.
405. En la circular se recuerda que los servicios penitenciarios y pedagógicos y el personal médico deben encargarse directamente de los menores drogadictos detenidos.
With declining family support, the challenge of ensuring adequate living arrangements will have to be taken up by Governments.
Habida cuenta de la disminución del apoyo familiar, serán los gobiernos los que habrán de encargarse de procurar a esas personas unas condiciones de vida dignas.
In 1996, steps were taken to recruit female teachers to the teacher training academy.
En 1996 se adoptaron medidas para contratar profesoras en la Escuela de Magisterio.
Information on the measures taken to recruit, train and employ social workers.
4. Información sobre las medidas adoptadas para contratar, formar y emplear a trabajadores sociales.
22. Second, and in correlation with the first, great pains are taken to recruit and retain talent.
En segundo lugar, y en correlación con el primero, no se escatiman esfuerzos para contratar y retener al personal con talento.
Because of financial difficulties, no new observers are being taken on to replace those who leave.
Debido a dificultades financieras, no se va a contratar a nuevos observadores para sustituir a aquéllos que partan.
Steps were also being taken to recruit assistant teachers and reduce repeat and drop—out rates.
También se pretende con estas actividades contratar a enseñantes auxiliares.
(c) Steps taken by the State party to recruit police officers of Roma origin.
c) Medidas tomadas por el Estado parte para contratar agentes de policía de origen romaní.
As of Wednesday, 27 November 2013, participants will no longer be able to upload photographs themselves. They must then follow the normal procedure of having a photograph taken and the conference access cards issued upon their arrival at the Westin Lima Hotel and Convention Center.
El miércoles 27 de noviembre de 2013 los participantes ya no podrán cargar sus fotografías, sino que deberán seguir el procedimiento habitual de sacarse una fotografía y obtener los pases de conferencia a su llegada al Hotel y Centro de Convenciones Westin Lima.
22. Mr. SCOTTI (France), speaking with reference to the evaluation mission entrusted to a private company and concerning security in the Rwandan refugee camps in Zaire, asked the Secretariat to provide details of the terms of reference of that mission, the amount stipulated in the contract signed with the company and the budget from which that amount would be taken, and to state whether there were precedents for that type of contract.
22. El Sr. SCOTTI (Francia) pide a la Secretaría, en relación con la misión de evaluación de las condiciones de seguridad en los campamentos de refugiados rwandeses en el Zaire encomendada a una empresa privada, que proporcione detalles sobre el mandato de la misión, la cuantía del contrato firmado con esa empresa y el presupuesto al que se cargará, indicando si existen precedentes de contratos de este tipo.
His father was shot and his younger brother was stabbed to death. His other brother was taken away to carry the loot and never came back.
Los atacantes mataron a balazos a su padre, apuñalaron a su hermano menor por la espalda y se llevaron con ellos al otro hermano, obligándolo a cargar el botín.
Mr. GOKHALE (India) said that his delegation wanted the Secretariat to provide an assurance in a formal meeting that, until a decision was taken on the larger issue of loaned or gratis personnel, there would be no change in the two Tribunals' current practice of charging 13 per cent of support costs in respect of such personnel.
El Sr. GOKHALE (India) dice que su delegación desea que en una sesión oficial la Secretaría dé garantías de que, hasta que se tome una decisión sobre la cuestión general del personal cedido en préstamo o adscrito gratuitamente, no se altere la práctica actual de ambos tribunales de cargar un 13% en concepto de gastos de apoyo respecto de dicho personal.
16. The audited units are required to continuously update the status of implementation of audit recommendations in system, starting within one month after the issuance of the audit report and to upload supporting documentation showing the implementation action taken.
Las dependencias que se han sometido a auditoría deben actualizar continuamente el estado de aplicación de las recomendaciones de auditoría en el sistema, empezando antes de que transcurra un mes desde la publicación del informe de auditoría, y cargar la documentación justificativa que muestre las medidas de aplicación adoptadas.
After having taken the valuables out of the safe, Mr. Voskoboynikov had warned Mr. Bondarenko that one of the house occupants, Mr. Kourilenkov, would report them, and suggested that Mr. Bondarenko kill him.
Después de coger los objetos valiosos de la caja fuerte, el Sr. Voskoboynikov dijo al Sr. Bondarenko que uno de los ocupantes de la casa, el Sr. Kourilenkov, los iba a denunciar y propuso al Sr. Bondarenko que lo matara.
Account should be taken of the role which the Organization was required to play on behalf of future generations and a sense of collective responsibility must be displayed.
Será preciso definir cual es el papel que debe jugar la Organización en beneficio de las generaciones futuras y actuar con un sentido responsabilidad colectiva.
366. The mine action measures, taken during the reporting period, included awareness-raising in the communities especially amongst children who would easily risk going into the danger areas or venturing to play with deadly substances.
366. Las medidas relativas a las minas adoptadas durante el período abarcado por el informe incluyeron actividades de sensibilización a nivel comunitario, especialmente entre los niños, que podrían estar más expuestos al riesgo de entrar en las zonas de peligro o de aventurarse a jugar con sustancias letales.
64. Joint Submission 4 (JS4) indicated that Japan had not taken the necessary legislative, administrative and other measures to protect the right to life, survival and development, the right to health and the right to play of the children of Fukushima.
64. La comunicación conjunta 4 (JS4) señaló que el Japón no había adoptado las medidas legislativas, administrativas y de otra índole necesarias para proteger el derecho a la vida, la supervivencia y el desarrollo, el derecho a la salud y el derecho a jugar de los niños de Fukushima.
Iraq, which had taken a serious and legal approach to the question, devoid of demagoguery, had no intention of playing on feelings to attract sympathy, especially as the Commission was perfectly aware of the situation.
El Iraq, que ha abordado esta cuestión de forma seria, jurídica y sin demagogia, no tiene la intención de jugar con los sentimientos para atraerse las simpatías de los oyentes, tanto más cuanto que la Comisión conoce perfectamente la situación.
Information gathered by the Special Rapporteur indicates that children are simply rounded up from places where they often congregate to play, or to sleep (in the case of orphans), forced into a vehicle and taken to the camp without any explanation.
La información recogida por el Relator Especial señala que los niños son recogidos en los lugares donde suelen congregarse para jugar, o para dormir (en el caso de huérfanos), introducidos a la fuerza en un vehículo y llevado al campamento sin ninguna explicación.
We are convinced that this Organization will have to play a crucial role in the twenty-first century. We believe that the Millennium Declaration provides an adequate road map enabling us to set out our priorities and the steps to be taken to fulfil the goals set. Its implementation has been given a powerful boost by the Monterrey Consensus and the Plan of Action adopted in Johannesburg a few days ago.
Estamos persuadidos de que la Organización habrá de jugar un papel crucial en el siglo XXI. Pensamos que la Declaración del Milenio ofrece una adecuada carta de navegación sobre nuestras prioridades y los pasos que han de darse para cumplir con lo acordado, y que su instrumentación recibirá un poderoso impulso a través del Consenso de Monterrey y el Plan de Acción adoptado en Johannesburgo hace apenas unos días.
72. He also asked for further information on the centres for children with behavioural disorders and social problems and the measures taken to guarantee the right to play, which was vital to the health and development of children.
72. El orador pide asimismo más información sobre los centros para niños con trastornos de conducta y problemas sociales y las medidas que se toman para garantizar el derecho a jugar, que es vital para la salud y el desarrollo de los niños.
Since the end of the 1980s, when the idea of reform of the Security Council began to gain currency, many events have taken place on the international scene and many political and armed conflicts have occurred.
Desde que a finales del decenio de 1980 comenzó a ganar adeptos la idea de la reforma del Consejo de Seguridad, se han presentado muchos acontecimientos en el escenario internacional y han ocurrido muchos conflictos armados.
That the Eritrean move was bogus, that it was simply a tactical move to buy time, and that Eritrea's sincerity could not be taken for granted was immediately obvious to Ethiopia.
Para Etiopía fue inmediatamente obvio que esa declaración era falsa y que se trataba simplemente de una movida táctica encaminada a ganar tiempo, y que no se podía dar por sentada la sinceridad de Eritrea.
He proposed that, in order to gain time, a vote should be taken on the paragraph in question.
Para ganar tiempo, propone que se proceda a una votación sobre este párrafo.
Unless protective measures are taken without delay, poverty is likely to increase further.
La pobreza ganará probablemente terreno si no se toman urgentemente las medidas necesarias para combatir esta plaga.
It is also my view that stronger political measures should have been taken by the Bosnian authorities to win Serb confidence in their commitment to a multi-ethnic Sarajevo and Bosnia, and encourage the Serbs to stay.
También creo que las autoridades bosnias deberían haber tomado medidas políticas más firmes para ganar la confidencia de los serbios y su adhesión al principio de un Sarajevo y una Bosnia pluriétnicos y alentar a los serbios a quedarse.
In addition, the role of women's organizations in Bolivia was emphasized. Historically, many indigenous women have taken on important roles and now they have achieved recognition as protagonists in the changes taking place in the country.
Por otra parte se destacó el rol de las organizaciones de mujeres en Bolivia, describiendo que en la historia muchas mujeres indígenas comenzaron a ganar importantes espacios en la búsqueda del reconocimiento como protagonistas del proceso de cambio que vive nuestro país.
Yet the decision recently taken by the Nuclear Suppliers Group, under pressure from the United States, gave the signal that there was more to be gained from remaining outside the Treaty.
Sin embargo, la decisión tomada recientemente por el Grupo de Suministradores Nucleares, sometido a la presión de los Estados Unidos de América, indica que se puede ganar más permaneciendo fuera del Tratado.
17. The report states that since "women generally form part of the lower wage groups, (they) usually earn less than men". What measures are being taken by the Government to address this?
En el informe se indica que "las mujeres suelen ganar menos que los hombres, pues por lo general pertenecen a los grupos de ingresos más bajos". ¿Qué medidas adopta el Gobierno para tratar de resolver esta situación?
18. The report states that since "women generally form part of the lower wage groups, ... [they] usually earn less than men" (p. 39). What measures are being taken by the Government to address this?
En el informe se indica que "las mujeres suelen ganar menos que los hombres, pues por lo general pertenecen a los grupos de ingresos más bajos" (pág. 48). ¿Qué medidas adopta el Gobierno para tratar de resolver esta situación?
A decision to stay put -- freely taken or due to limited options -- in no way diminishes a civilian's legal protections.
La decisión de quedarse -adoptada libremente o por falta de alternativas- no disminuye en modo alguno las protecciones jurídicas a que tienen derecho los civiles.
Unless immediate measures were taken, some 23 million people risked losing their jobs in the near future.
De no adoptarse medidas de inmediato, unos 23 millones de personas corrían peligro de quedarse sin trabajo en un futuro próximo.
However, it is likely that some of them will decide to stay in the camps, particularly the Nyaruhengeri camp where they had taken refuge.
Sin embargo, es probable que algunos de ellos prefieran quedarse en los campamentos, especialmente el de Nyaruhengeri, donde están instalados.
As'ad 'Ali Hussein was arrested and taken to the "Emergency Unit" where he was stripped down to his underpants and handcuffed.
618. As'ad Ali Hussein fue detenido y trasladado a la "Unidad de Emergencia", donde le hicieron quedarse en calzoncillos y lo esposaron.
The Kingdom of Bahrain has taken rapid steps to boost its development in many areas of national action to keep pace with numerous innovations at the domestic and international levels.
5. El Reino de Bahrein ha procurado con celeridad fomentar su desarrollo en muchos campos para no quedarse atrás de las múltiples innovaciones nacionales e internacionales.
Forced to partly strip his clothes off and to remain in the cold in front of his house, he was later blindfolded, handcuffed and taken away in a military vehicle.
Después de ser obligado a quitarse parte de la ropa y quedarse frente a su casa a bajas temperaturas, le vendaron los ojos, lo esposaron y se lo llevaron en un vehículo militar.
The suspicion had been confirmed by psychiatrists examining the child and social workers had taken steps to facilitate the parents' divorce to enable the child to remain with his mother, but the divorce had not gone through.
Los psiquiatras que examinaron al niño confirmaron las sospechas y los trabajadores sociales trataron de facilitar el divorcio para que el niño pudiese quedarse con su madre pero no se disolvió el matrimonio.
This is all the more deplorable as some Bosnian Serb leaders in the Sarajevo suburbs had taken great political and personal risks to remain in the city and persuade their constituents to do the same.
Esto es tanto más lamentable cuando algunos dirigentes de los serbios de Bosnia de los suburbios de Sarajevo habían asumido grandes riesgos políticos y personales para quedarse en la ciudad y convencer a su clientela electoral de que hiciera lo mismo.
Successive initiatives taken by the Government to draw up a national report in 1996, 2002, 2006 and 2008 were not successful.
No obstante, el Gobierno emprendió diversas iniciativas de elaboración del informe nacional, en 1996, 2002, 2006 y 2008, que no consiguieron cuajar.
However, the men charged in relation to the attack (in October 2005 on Tama in South Darfur) were found guilty of stealing property at the site of the attack after it had taken place.
No obstante, los imputados en relación con el ataque (ataque de octubre de 2005 contra Tama, en Darfur meridional) fueron considerados culpables de robar en el lugar en que había tenido lugar el ataque.
For example, Franciscans in Lebanon recently assisted a female migrant worker who was accused of stealing her employer's credit card and was taken to the police station in Broumana.
Por ejemplo, los franciscanos del Líbano ayudaron recientemente a una trabajadora migratoria que había sido acusada de robar la tarjeta de crédito de su empleador y conducida a la comisaría de policía de Broumana, donde fue brutalmente golpeada.
The victim saw women were being taken, people being killed, cattle being stolen, and food being burned.
La víctima vio a los atacantes llevarse a mujeres, asesinar a gente, robar ganado y quemar alimentos.
222. Control of the checkpoint enabled him and his soldiers to steal goods and money from persons passing through; to prevent supplies getting through to his enemies in Kabul; and to exchange prisoners taken by rival groups.
222. El puesto de control permitía al Sr. Zardad y a sus soldados robar bienes y dinero a las personas que lo cruzaban, evitar que llegaran suministros a sus enemigos en Kabul, e intercambiar prisioneros apresados por los grupos rivales.
There is also information that indicates activities of armed elements that have taken advantage of the total collapse of law and order to settle scores in the context of traditional tribal feuds, or to simply loot and raid livestock.
Además, se ha obtenido información sobre actividades de elementos armados que han aprovechado el desmoronamiento total de la ley y el orden para vengarse de viejas disputas entre las tribus o simplemente para robar ganado.
In addition to its occupation, it has enacted legislation, taken various measures and used different methods to steal land.
Además de su ocupación, ha promulgado leyes, adoptado diversas medidas y empleado distintos métodos para robar tierras.
Mohammad Rafi Khan, Ram Samajh Gadaria, Jamal Khan, Mohammed Hussein, all from Banke district, were reportedly taken into custody at the Kamdi forest office in Kohalpur on 22 February 1997, accused of stealing timber.
277. Mohammad Rafi Khan, Ram Samajh Gadaria, Jamal Khan y Mohammed Hussein, todos ellos del distrito de Banke, fueron al parecer detenidos y conducidos a la oficina forestal de Kamdi, en Kohalpur, el 22 de febrero de 1997, acusados de robar madera.
Nor will they allow the thieves of Washington, who have taken possession of Iraq's assets deposited in United States banks, to stretch out their hands to steal the funds of the Memorandum of Understanding, riding on the back of the Secretariat of the United Nations in their attempt to perpetrate such a lowly act of thievery.
Y tampoco permitirán a los ladrones de Washington, que se han apoderado de los activos iraquíes depositados en bancos de los Estados Unidos, robar también los fondos del Memorando de Entendimiento, aprovechándose de la Secretaría de las Naciones Unidas, en su tentativa de perpetrar un robo tan despreciable.
216. Mahammed Abdel-Lateef Mosafa was reportedly arrested from his workplace on 5 January 1997 by officers of the investigation unit of the El-Zawya El-Hamra police station and taken to the police station, accused of stealing two car mirrors.
216. Según la información recibida, Mohammed Abdel-Lateef Mosafa fue detenido en su lugar de trabajo el 5 de enero de 1997 por agentes de la brigada de investigación de la comisaría de policía de El-Zaawya El-Hamra y conducido a la comisaría acusado de robar dos espejos de coche.
Thirteen persons stand accused of having taken part in a drive to steal a total of 260 kg of explosives from a warehouse near the quarry at Tutin.
Trece personas han sido acusadas de haber participado en una batida destinada a robar 260 kg de explosivos de un depósito cercano a la cantera de Tutin.
Furthermore, please describe measures taken, if any:
Asimismo, sírvanse describir las medidas adoptadas, de haberse adoptado alguna, para:
If this has not yet taken place, please explain the reasons why.
De no haberse hecho esto aún, sírvanse explicar las razones.
This is an exercise that should have already taken place.
Este es un ejercicio que ya tuvo que haberse realizado.
The surveys seem to have taken on the proportions of a growth industry.
Las encuestas parecen haberse convertido en una industria en crecimiento.
If so, what action has been taken, if any?
De ser así, ¿qué medidas se han adoptado, de haberse adoptado alguna?
It was noted that in fact it seemed that some special measures had been taken.
Se señaló que de hecho parecían haberse adoptado algunas medidas especiales.
If any impropriety had in fact taken place, it was extremely limited in extent.
De haberse producido algunas irregularidades de conducta, su alcance es sumamente limitado.
To date, no action is said to have been taken against the police officers.
Hasta la fecha no parece haberse tomado ninguna medida contra los policías.
That point did not seem to have been taken adequately into account in the draft.
Este aspecto no parece haberse tenido suficientemente en cuenta en el proyecto.
Such a balanced approach should have been more effectively taken into account in the draft resolution.
Este enfoque equilibrado debería haberse tenido más en cuenta en la resolución.
23. Whenever the workers attempted to complain or threatened to go to the authorities, the farm owner would taunt them that their claims would not be taken seriously because they were just undocumented immigrants and he was well connected with the authorities.
23. Cuando los trabajadores trataban de quejarse o amenazaban con recurrir a las autoridades, el dueño se burlaba de ellos diciéndoles que sus quejas no serían tomadas en serio porque ellos no eran más que inmigrantes sin documentos y que él tenía buenos contactos con las autoridades.
He was taken to a private clinic later that day after complaining of severe chest pain and declared dead on arrival by doctors.
Ese mismo día, tras quejarse de un fuerte dolor en el pecho, fue trasladado a una clínica privada, donde los médicos declararon que había ingresado cadáver.
If parties agree to arbitrate in Country A, knowing that Country A has a wider definition of agreements in writing to that contained in the Model Law and the New York Convention, they ought really not to be heard to complain about it if, having lost, they are taken to another jurisdiction for enforcement.
Las partes que convienen en someterse a arbitraje en un país A sabiendo que este país tiene una definición más amplia de los acuerdos por escrito que la de la Ley Modelo y la Convención de Nueva York no deben quejarse si, después que han perdido, se les lleva a otra jurisdicción para la ejecución del laudo.
In the event of the breakdown of an adoption arrangement, children enjoyed the same right of complaint to a welfare body as others, and the necessary steps were taken under the Child Care Act.
En el caso de que fracase un acuerdo de adopción, los niños gozan del mismo derecho a quejarse a un organismo de bienestar que los demás, y las medidas necesarias se adoptan en virtud de la Ley de atención del niño.
The shop owner stated that he had no one to whom to complain, explaining that settlers had taken control of his shops and that the army was on their side.
El dueño del comercio dijo que no había a quién quejarse y explicó que los colonos controlaban sus comercios y que el ejército estaba de parte de ellos.
These small players are, however, reluctant to complain to the authorities for fear of being excluded from large distribution chains and because they do not believe that efficient redress action could be taken in their favour.
Sin embargo, éstos se muestran reticentes a quejarse a las autoridades por miedo a que se los excluya de las grandes cadenas de distribución y porque no creen que se puedan adoptar medidas eficaces para corregir la situación a su favor.
79. Under Libyan legislation, every individual has the right to complain to the judicial authorities of any ill-treatment he has suffered and the requisite steps are taken to protect him against all ill-treatment or intimidation as a consequence of his complaint.
79. Conforme a la legislación libia, toda persona tiene derecho a quejarse ante las autoridades judiciales de todo maltrato de que haya sido víctima, y deben adoptarse las medidas necesarias para protegerla contra malos tratos o intimidación como consecuencia de la queja.
This is not really a proposal that would become a proposal like the others and take a very long time, another session or two, before it is taken up for a decision.
No se trata realmente de una propuesta que vendría a unirse a todas las demás propuestas y que requeriría mucho tiempo, una o dos sesiones más, para poder pronunciarse sobre ella.
It was heartening that more Member States wished to join the Scientific Committee, however the administrative and financial implications must be taken into account and adequate resources provided.
Es alentador que más Estados Miembros deseen unirse al Comité Científico; no obstante, han de tenerse en cuenta las implicaciones administrativas y financieras, y asignarse recursos suficientes.
UNHCR had taken measures which would complement the anticipated United Nations system-wide changes so as to improve its ability to perform while minimizing risks.
El ACNUR ha adoptado medidas que vienen a unirse a las modificaciones previstas en la escala de todo el sistema de las Naciones Unidas para mejorar la capacidad de actuación al tiempo que se reducen al mínimo los riesgos.
I am also pleased that certain States represented in this assembly and some outside it have taken meaningful steps to join those who have already accepted the Convention.
Me complace asimismo que algunos Estados representados en esta Asamblea y algunos fuera de ella han adoptado medidas importantes para unirse a los que ya han aceptado la Convención.
The M23 “Minister of Finance”, Ephrem Bwishe, told the Group that, before joining Ntaganda in Kibumba, Runiga had taken with him most of the finances of M23.
El “Ministro de Finanzas” del M23, Ephrem Bwishe, comunicó al Grupo que, antes de unirse a Ntaganda en Kibumba, Runiga se había llevado prácticamente todos los fondos del M23.
The Netherlands has taken part in 20 peacekeeping operations so far, is currently engaged in three of them and is getting ready to join a fourth one.
Los Países Bajos han participado hasta la fecha en 20 operaciones de mantenimiento de la paz, actualmente interviene en tres de ellas y está preparándose para unirse a una cuarta.
They must unite in preparing their countries for the flooding that would inevitably occur unless action was taken to protect the land.
También deben unirse para prepararse para las inundaciones que inevitablemente ocurrirán si no se toman medidas para proteger la tierra.
It is deeply regrettable that three Conference members have taken a position against joining the overwhelming majority of States in favour of the draft decision.
Lamentamos profundamente que tres miembros de la Conferencia hayan optado por no unirse a la inmensa mayoría de Estados a favor del proyecto de decisión.
If by chance any of these States has something to declare, let it follow the example set by those that have already taken the brave step of joining the Convention as possessors of chemical weapons.
Si por casualidad alguno de esos Estados tiene algo que declarar, que sigan el ejemplo de los que ya han tomado la medida valiente de unirse a la Convención como poseedores de armas químicas.
On 31 May, the Council was informed of the decision of the Government of the United States of America to join the initiative taken by the European Union in connection with the package submitted to the Islamic Republic of Iran.
El 31 de mayo, el Consejo fue informado de la decisión del Gobierno de los Estados Unidos de América de unirse a la iniciativa adoptada por la Unión Europea en relación con la propuesta presentada a la República Islámica del Irán.
Norway also believed that concrete steps must be taken to establish a regime that would include declarations of stockpiles of all weapons-grade materials accompanied by other appropriate transparency measures, while more effective measures should be agreed upon for registering, managing and monitoring existing stocks of plutonium in order to address the growing international concern about the illegal transfer and smuggling of nuclear material of weapons-grade quality.
Noruega cree también que deben adoptarse medidas concretas encaminadas a establecer un régimen que exija que se declaren las reservas de todo el material apto para utilizarse con fines bélicos, junto a otras medidas apropiadas de transparencia, a la vez que deben acordarse medidas más eficaces que permitan inscribir, administrar y vigilar las reservas existentes de plutonio, en respuesta a la preocupación internacional creciente en relación con la transferencia ilegal y el contrabando de material nuclear apto para utilizarse con fines bélicos.
(b) Several mechanisms to raise resources were identified such as the proposed international finance facility, taxes and levies on the utilization of the global commons, the currency transaction tax and the recovery of assets taken out of developing countries by corruption, which could be agreed in the framework of the financing for development follow-up process and the implementation of the international convention against corruption;
b) Se indicaron varios mecanismos para obtener recursos, como el servicio de financiación internacional propuesto, así como los impuestos y gravámenes sobre la utilización del patrimonio común, el impuesto sobre las transacciones monetarias y la recuperación de los bienes salidos de los países en desarrollo por causa de la corrupción, que podían acordarse en el marco del proceso de seguimiento de la financiación para el desarrollo y la aplicación de la convención internacional contra la corrupción;
In cases where annulment, separation or divorce are decreed by the court, the parents are not relieved of their obligations vis-à-vis the children, without prejudice to the possibility that, in the children's interests, it may be agreed that parental authority is to be exercised, totally or partially, by one of the spouses or that one or the other shall be given custody, with every care taken not to separate siblings.
En los casos en que se decreta judicialmente la nulidad, la separación o el divorcio, tales situaciones no eximen a los padres de sus obligaciones para con los hijos, sin perjuicio de que, en beneficio de los mismos, pueda acordarse que la patria potestad sea ejercida, total o parcialmente, por uno de los cónyuges o que el cuidado de ellos corresponda a uno u otro, procurando no separar a los hermanos.
While the Comprehensive Test Ban Treaty is yet to take effect, the cessation of all tests must be maintained, and further measures need to be agreed upon and taken to make the ban on nuclear tests truly comprehensive.
Aunque todavía no ha entrado en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, debe mantenerse la cesación de todo tipo de ensayos y deben acordarse y adoptarse nuevas medidas a fin de que la prohibición de los ensayos nucleares sea verdaderamente general.
The action to be taken in each child's case should be set out in an individual protection plan.
Debe establecerse un plan de protección personalizado para cada niño en el que se especifiquen las medidas adaptadas a su caso.
33. In establishing a framework for decentralization, care should be taken to avoid dismantling the State; in fact, federal or central authority should be reinforced.
33. El marco de la descentralización debe establecerse procurando que no entrañe una desestructuración del Estado sino, por el contrario, un refuerzo "federal" o central.
A review mechanism comprising all relevant stakeholders may be established and lessons learned from other countries should be taken into account.
Puede establecerse un mecanismo de examen en el que participen todas las partes interesadas pertinentes y extraerse enseñanzas de la experiencia de otros países.
An international agenda must be taken up -- an agenda of concrete reforms.
Debe establecerse un programa internacional, un programa de reformas concretas.
Before any decision was taken to abolish the pledging conference, an alternative mechanism for resource mobilization must be established.
Antes de que se tome decisión alguna sobre la supresión de las conferencias sobre promesas de contribuciones debe establecerse otro mecanismo de movilización de recursos.
It was only if the interests of all countries were taken into account that it would be possible to conclude a balanced, equitable and effective trade agreement.
Sólo si se tienen en cuenta los intereses de todos los países podrá establecerse un acuerdo comercial equilibrado, equitativo y eficaz.
Thus great care must be taken to ensure that the risk is fully to the life of the nation before derogations can legally occur.
Por tanto, hay que proceder con el máximo cuidado para que exista un verdadero riesgo para la vida de la nación antes de que puedan establecerse legalmente suspensiones.
Information about where the picture was taken can often be found in the background of the image.
A menudo, a partir de la observación del contexto de fondo de la imagen puede establecerse el lugar donde se tomó.
The same level of care must be taken with all other mechanisms established in the field of criminal justice.
El mismo grado de atención resulta aconsejable con respecto a cualquier otro mecanismo que deba establecerse en la esfera de la justicia penal.
Considerations taken towards children in the peace agreements
Disposiciones a favor de los niños en los acuerdos de paz
The following measures are taken under the Agreement:
En el marco del Acuerdo se adoptan las siguientes medidas:
Pursuant to the studies, steps will be taken to provide financing.
De acuerdo a los estudios se harán las gestiones para el financiamiento.
partnerships, measures taken for the implementation
consultivos, de los acuerdos de asociación, de las medidas
partnerships, measures taken for the implementation of
de los acuerdos de asociación, de las medidas adoptadas para la
In accordance with the decision taken earlier, this ballot will be unrestricted.
De acuerdo con la decisión adoptada anteriormente, esta votación no será limitada.
The 8MSP President had asked Senegal to clarify whether its plans had taken into account suspected hazardous areas that could be released through survey activities, particularly given that Landmine Impact Surveys typically grossly overestimate the actual amount of area that would need to be addressed by clearance.
El Presidente de la 8REP pidió al Senegal que aclarara si estos planes tenían en cuenta las zonas presuntamente peligrosas que podrían liberarse con las actividades de reconocimiento, en particular porque los estudios de repercusión de las minas terrestres solían sobrestimar en gran medida las áreas que debían limpiarse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test