Translation for "implicate" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
This process will further implicate the Milosevic regime in the planning and commission of those crimes.
Este proceso implicará más al régimen de Milosevic en la planificación y la ejecución de esos crímenes.
The implication is that the gender perspective will be present in the next innovative programmes initiated by the government;
Esto implicará que la perspectiva de género estará presente en los próximos programas de innovación impulsados por el Gobierno.
There was insufficient evidence to implicate the other eight targets, and they were therefore not indicted.
Como las pruebas para implicar a los otros ocho sospechosos eran insuficientes, no se los inculpó.
It is alleged that there is no material evidence that could implicate Jegasothy and Sutharsini Thamotharampillai in any terrorist activity.
Se alega que no hay pruebas materiales que puedan implicar a Jegasothy y Sutharsini Thamotharampillai en actividades terroristas.
That seemed to imply that the bodies responsible for considering the financial implications of the proposal would be asked for their opinion.
Eso parece implicar que se pedirá la opinión a los órganos responsables del examen de las consecuencias financieras de la propuesta.
The implication would be a further reduction in the capacity of the ISU to respond to such requests.
Esta medida implicará a su vez una reducción de la capacidad de la DAA para responder a esas solicitudes.
As far as is known, the prosecution submitted no further evidence specifically implicating Dr. Thabat.
Que se sepa, la fiscalía no presentó ninguna nueva prueba que implicara específicamente al Dr. Thabat.
For example, the written confession of an accused person may not be used to implicate another accused.
Por ejemplo, es posible que la confesión escrita de un acusado no se pueda utilizar para implicar a otro acusado.
All States Members of the Organization are called upon to consider all the implications of these principles in order to reach consensus on this issue and to contribute in a considered and balanced way to the debate on it. Such a debate should not be confined to the Security Council, but should also involve the General Assembly.
Todos los Estados Miembros de la Organización tienen que considerar todas las consecuencias de esos principios para llegar a un consenso sobre la cuestión y contribuir de forma equilibrada y sensata a su debate, el cual no debe limitarse al Consejo de Seguridad, sino involucrar también a la Asamblea General.
Before his death, he had told the Mission that he had resisted pressure from the Presidential General Staff and the Public Prosecutor's Office (during the investigation of former prosecutor Otto Ardón) to implicate persons connected with the Catholic Church in Monsignor Gerardi's murder, in return for impunity for his criminal activities.
Antes de su muerte, había denunciado a la Misión haber rechazado presiones del Estado Mayor Presidencial y del Ministerio Público (durante la investigación del ex fiscal Otto Ardón) para involucrar a personas relacionadas con la Iglesia Católica en el crimen, ofreciéndole a cambio impunidad por sus actividades delictivas.
These have also found no evidence to implicate Zambia.
Estos tampoco encontraron prueba alguna que involucrara a Zambia.
These incidents, which to date could implicate 54 military personnel, involved blatant violations of the UCMJ and the law of war.
Los incidentes, que hasta el día de hoy podrían involucrar a 54 militares, constituyeron violaciones patentes del Código Uniforme de Justicia Militar y el derecho de la guerra.
Then, driven by his enthusiasm to implicate the Government of the Sudan, he immediately jumps to the conclusion that: "... it must be noted that according to several reliable independent sources the Katla tribe is especially targeted by the Government of Sudan forces because of being suspected of close collaboration with SPLA ...".
Seguidamente, movido por el entusiasmo de involucrar al Gobierno del Sudán, salta a la conclusión de que: "... cabe señalar que según varias fuentes independientes fiables la tribu katla es un blanco especial de las fuerzas del Gobierno del Sudán porque se sospecha que colabora estrechamente con el SPLA ...".
Expressing regret over India's attempts to implicate Pakistan in the incidents of terrorist violence in Jammu and Kashmir;
Consternada por los intentos de la India por involucrar al Pakistán en los episodios de violencia terrorista en Jammu y Cachemira,
I am extremely worried by the recent charges and countercharges between Burundi, Rwanda and Zaire, which went so far as to implicate UNHCR and certain non-governmental organizations.
Las acusaciones intercambiadas por Burundi, Rwanda y Zaire, que llegaron a involucrar al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y a ciertas organizaciones no gubernamentales, me preocupan en grado sumo.
Health research in or affecting indigenous communities must also respect their free, prior and informed consent which may implicate their intellectual property rights.
Las investigaciones sanitarias sobre las comunidades indígenas o que afecten a ellas también deben respetar su consentimiento libre, previo e informado, que puede involucrar sus derechos de propiedad intelectual.
13. The public prosecutor in the case, Marcelo Soza, has claimed that he suffered pressure from Government to implicate opposition political leaders in the proceedings.
El fiscal del caso, Marcelo Soza, denunció haber sufrido presiones gubernamentales para involucrar en el proceso a dirigentes políticos de oposición.
122. UNPO stated that the Moro people were often discriminatorily implicated during police campaigns against terrorist organizations under anti-terror laws; and were disproportionately at risk for unwarranted suspicion and detention under false accusations of threatening State security.
122. La UNPO señaló que el pueblo moro se veía a menudo implicado discriminatoriamente en las campañas policiales contra organizaciones terroristas en virtud de la legislación contra el terrorismo y estaba especialmente expuesto a sospechas infundadas y a detenciones bajo acusaciones falsas de comprometer la seguridad del Estado.
The Committee on Employment and Social Affairs of the European Parliament had called for a review of those decisions, not only because of their economic implications but also because of the risk of compromising collective bargaining and freedom of association rights.
La Comisión de Empleo y Asuntos Sociales del Parlamento Europeo ha pedido que se revisen esas decisiones, no sólo por sus repercusiones económicas, sino también por el riesgo de comprometer la negociación colectiva y la libertad sindical.
The genocide of the East Timorese people had been carried out in total impunity by paramilitary groups, in order to avoid implicating the armed forces.
El genocidio del pueblo timorense lo han cometido con total impunidad los grupos paramilitares para no comprometer a las fuerzas armadas.
Such a determination would necessarily have far-reaching implications for international peace and security, and he wondered whether it could be made without engaging the responsibility of the Security Council.
Esta determinación necesariamente tendría profundas consecuencias para la paz y la seguridad internacionales y se pregunta si podría hacerse sin comprometer la responsabilidad del Consejo de Seguridad.
The information society perspective will become integrated into national policies. It also implicates that statistical offices will become bound by and committed to the development of statistics that serve the monitoring.
La perspectiva de la sociedad de la información se integrará en las políticas nacionales, lo que a su vez supone que las oficinas de estadística se tendrán que comprometer a desarrollar estadísticas que sirvan para la evaluación.
On the other hand, against a background of national integration and the opening up of routes by which people can travel in the wake of the war, HIV/AIDS is a significant threat which must not be lost sight of in a discussion of demographics as it could have implications for social and economic development efforts.
Por otro lado, en la situación posbélica de integración nacional y apertura de los canales de circulación de las personas, el VIH/SIDA es una amenaza grave que hay que tener en cuenta desde el punto de vista demográfico, porque podría comprometer los esfuerzos de desarrollo económico y social.
Recent experience has consistently revealed difficulties because of the Council's lack of authority to commit resources to new activities, mandates or bodies, which has direct implications for the Office.
La experiencia reciente ha indicado constantemente dificultades resultantes de la falta de autoridad del Consejo para comprometer recursos en nuevas actividades, mandatos u órganos, lo cual tiene consecuencias directas para la Oficina.
In 2002, a situation was brought to the attention of the United Nations in an attempt to implicate Nicaragua, wrongly, in the commission of extrajudicial executions. In March 2006 the United Nations decided not to pursue consideration of the complaint.
En el año 2002, se expuso ante Naciones Unidas una situación en las que se quiso comprometer al Estado de Nicaragua en la comisión de ejecuciones extrajudiciales, sin que esto haya sido cierto, por lo que Naciones Unidas en marzo 2006, decidió no proseguir examinando la denuncia.
Accordingly, proceedings arising from their commercial transactions should not implicate the State of nationality, and proceedings arising from commercial transactions engaged in by the State should not implicate State enterprises.
Por ello, las actuaciones emprendidas de resultas de las transacciones mercantiles de esas empresas y entidades no deben comprometer al Estado del que sean nacionales, al igual que las actuaciones derivadas de las transacciones mercantiles del Estado no deben comprometer a las empresas estatales.
18. The implication of paragraphs 19 and 20 of the Unit’s annual report was that the operational independence of JIU would be jeopardized if the Secretariat continued to apply article 20.1 of the Unit’s statute as it currently did.
De lo expuesto en los párrafos 19 y 20 del informe anual de la Dependencia se infiere que se comprometerá la independencia operacional de la DCI si la Secretaría sigue aplicando como hasta ahora el artículo 20.1 del estatuto de la Dependencia.
Equally disturbing is the trend of neighbouring countries being dragged into or implicating themselves in internal conflicts.
Igualmente perturbadora es la tendencia de los países vecinos a implicarse o dejarse arrastrar por conflictos internos.
Canada pointed out that Governments, intergovernmental organizations and nongovernmental organizations should be fully engaged in the Process; more specifically, a continuous involvement and buy-in from Governments, which were responsible for any subsequent actions and their implications, was needed.
El Canadá también señaló que los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales debían implicarse plenamente en el proceso; más concretamente, tenía que haber una participación y una adhesión continuas por parte de los gobiernos, que eran los responsables de cualquier acción posterior y de sus implicaciones.
Many -- first and foremost the Saharan people -- had been unable to understand how the United Nations could allow itself to be implicated directly or indirectly in such a premeditated conspiracy against its own resolutions and principles.
Muchos se han preguntado, en primer lugar el pueblo saharahui, cómo era posible que las Naciones Unidas pudiesen correr el riesgo de implicarse directa o indirectamente en una conspiración premeditada contra sus propias resoluciones y sus propios principios.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test