Translation for "heavier" to spanish
adjective
Similar context phrases
Translation examples
- pesado
- fuerte
- intenso
- denso
- grave
- difícil
- profundo
- considerable
- corpulento
- oneroso
- serio
- lento
- cuantioso
Although some of the heavier equipment was unserviceable, much was still usable.
Aunque parte de equipo pesado no habría podido ser reparado, buena parte de él todavía era utilizable.
c. Limitations with some of the heavier small arms and light weapons;
c. Hay ciertas limitaciones con algunas de las armas pequeñas y ligeras más pesadas;
That had imposed a heavier workload on the Commission and overtaxed its meagre resources.
Ello ha impuesto una carga más pesada a la Comisión y menguado sus escasos recursos.
The dependency burden is actually much heavier, in view of the very high unemployment rate.
La carga de dependencia es en realidad mucho más pesada, habida cuenta de la elevadísima tasa de desempleo.
However, the burden was heavier than ever before.
No obstante, la carga resulta más pesada que nunca.
No other country in the world carries a heavier burden.
Ningún otro país del mundo tiene una carga más pesada.
It was important not to impose a heavier burden on the secretariat.
Es importante no imponer no imponer una carga más pesada a la Secretaría.
The lighter isotopes are separated from heavier isotopes by their differing circular movements.
Los isótopos más ligeros se separan de los más pesados aprovechando sus diferentes movimientos circulares.
Consequently, the responsibilities of government in Africa are, paradoxically, heavier than in other developing regions.
En consecuencia, las responsabilidades del Estado en África son, paradójicamente, más pesadas que en las demás regiones en desarrollo.
Convicted persons that do heavier work receive four meals per day.
Los condenados que realizan trabajos más pesados reciben cuatro comidas diarias.
Where climate is concerned, it should be noted that rainfall was much heavier in 2006, 2007 and 2008, causing flooding and extensive material damage and loss of human life.
En lo que concierne al clima, cabe señalar que el fuerte aumento de las precipitaciones pluviométricas en 2006, 2007 y 2008 dio lugar a importantes inundaciones y daños materiales y humanos.
99. Migrant workers are entitled to protection from abuse by their employers under the 2008 Employment of Aliens Act which imposes heavier penalties on employers who engage in human trafficking and forced labour.
99. Con arreglo a la Ley de empleo de extranjeros de 2008, que impone fuertes sanciones a los empleadores que participen en la trata de seres humanos y el trabajo forzado, los trabajadores migratorios tienen derecho a ser protegidos contra los abusos de los empleadores.
Other South American countries, which ship a larger share of their exports, especially of natural resources, to China and the European Union, suffered a heavier impact, with exports to both destinations falling sharply for some of them.
Para otros países sudamericanos que orientan una mayor proporción de sus exportaciones, especialmente de recursos naturales, a China y a la Unión Europea, el impacto fue más fuerte, dado que en varios casos redujeron seriamente sus exportaciones a ambos destinos.
The third paragraph permits to impose heavier sanctions for actions referred to in paragraph 1, if any of the listed conditions for imposition of higher sanctions is fulfilled.
El tercer párrafo permite la imposición de sanciones más fuertes a los culpables de los actos a que se hace referencia en el párrafo 1, si se cumple cualquiera de las condiciones enumeradas para la imposición de sanciones más severas.
241. Despite these institutional changes, there were still problems in the implementation of the projects, including heavier financial burdens on residents.
241. Pese a esos cambios institucionales, se siguieron detectando problemas en la aplicación de los proyectos, sin contar con las fuertes cargas financieras que recaían sobre los residentes.
Under this provision, women are not permitted to do harmful labour including the work related with poisonous matters, the labour in a place above 30º C, above 80 per cent relative humidity or coldness without special protection facilities, the labour dealing with radioactive or other harmful rays or in a place of severe noise and vibration, the labour of dragging or in the water which is harmful to the female constitution, the labour in a pit of coal or ore mines, the labour of carrying by hand the things heavier than 20 kg for over four hours a day, etc. and under this provision, pregnant women or the women with infants may not be engaged in night shift, overtime labour or labour on holiday, but work in light labour sectors.
En virtud de esta disposición no se permite a las mujeres realizar trabajos perjudiciales, como aquellos en que intervienen materias venenosas, trabajar en lugares donde la temperatura es superior a 30ºC o con más del 80% de humedad relativa, o en lugares fríos sin instalaciones de protección especial, trabajar en lugares donde se está en contacto con la radiactividad u otras radiaciones perjudiciales, o en lugares donde haya ruidos o vibraciones intensas, realizar trabajos de dragado o dentro del agua, que son perjudiciales para la constitución de la mujer, trabajar en minas de carbón o de mineral, acarrear a mano objetos de más de 20 kg durante más de cuatro horas al día, etc., y en virtud de esta disposición, las mujeres embarazadas o las mujeres con hijos lactantes no pueden trabajar en turnos de noche ni hacer horas extraordinarias ni trabajar en días de fiesta, sino que trabajan en sectores de trabajo ligero.
27. Persistent rains that were heavier than normal during the first months of 2008 triggered flooding across parts of northern and central South America.
Las persistentes lluvias caídas durante los primeros meses de 2008, más intensas que de costumbre, provocaron inundaciones en algunas partes de las regiones septentrional y central de América del Sur.
And the burden of debt has grown heavier.
La pobreza había seguido siendo general e intensa y la carga de la deuda se había acrecentado.
The findings of the study suggest that the pressures that impel boys and young men to drop out of school are heavier than the corresponding pressures on girls and young women, with the exception of early marriage, which is a reason that applies exclusively to young women.
Según las conclusiones del estudio, las presiones que impulsan a los muchachos y los hombres jóvenes a abandonar sus estudios son más intensas que las que soportan las muchachas y las mujeres jóvenes; la excepción es el matrimonio precoz, una razón que aducen exclusivamente las mujeres jóvenes.
Although for the last several years, the annual Meeting has been preceded by one meeting of the Open-ended Working Group of the Parties, in earlier years, when the agenda of the Parties was heavier (such as before the Second, Fourth and Seventh Meetings), the Parties held two or more Working Group meetings each year.
Aunque en los últimos años, una reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta de las Partes ha precedido a la Reunión de las Partes; en los primeros años, cuando el programa de las Partes era más denso (como antes de las reuniones segunda, cuarta y séptima), las Partes celebraban dos o más reuniones del Grupo de Trabajo cada año.
30. The main legislative changes involving heavier penalties are as follows:
30. Las principales modificaciones legislativas para introducir penas más graves son:
The more dangerous the offence, the heavier the penalty.
Cuanto más peligrosa es una infracción, más grave es la pena.
Penalties for these crimes are heavier, and provisions on administrative and economic penalties were added.
Las penas impuestas a estos delitos son más graves, y a ellas se añadieron otras sanciones administrativas y económicas.
It was felt that there was a need to prescribe heavier sentences in accordance with the objectives of the Convention.
Se consideró necesario establecer penas más graves con arreglo a las finalidades de la Convención.
Substantive issues: Retrospective imposition of heavier sentence - discrimination - arbitrary detention
Cuestiones de fondo: Imposición retroactiva de una pena más grave; discriminación; detención arbitraria
The Code prescribes heavier penalties where the offence is committed by an organized group of criminals.
El Código prescribe penas más graves cuando el delito es cometido por un grupo organizado de delincuentes.
These are situations defined in law where heavier penalties are appropriate.
Éstas son situaciones definidas por la ley en las que es apropiado imponer una sanción más grave.
This article is in keeping with the principle that a law introducing heavier penalties is not retroactive.
Este artículo respeta el principio de que la ley que estipule penas más graves no puede tener carácter retroactivo.
Violations of these provisions are punishable by fines unless heavier punishments are prescribed in other statutes.
Las infracciones de esas disposiciones son punibles con multas salvo que en otras leyes se prescriban sanciones más graves.
110. Under article 499 of the Penal Code, where the victim of the offence is a minor under 18 years of age, a person in difficult circumstances because of age, illness, a handicap, or a physical or psychological disability, or where the victim is a pregnant woman, or where the offence is committed by a number of persons, or where it results from the use of force, the abuse of authority, fraud, or the use of photographic materials, or where it is committed by one of the parents or a person having parental authority in respect of a child, or where it is committed by a person who in the performance of his duties is responsible for combating prostitution or for protecting the health of juveniles or maintaining order, or where the offence is committed through correspondence sent to a limited or unlimited number of persons, heavier penalties are prescribed, including imprisonment for a term of two to 10 years and a fine of DH 10 000 to DH 2 million.
Según el artículo 499 del Código Penal, si el delito se comete contra un menor de 18 años, o contra una persona en situación difícil debido a su edad, una enfermedad, una discapacidad física o psicológica, o un embarazo; si el delito es cometido por varias personas; si al perpetrar el delito se ejerce coacción, o se abusa de la autoridad o se comete fraude o se utiliza material fotográfico; si el delito es cometido por un cónyuge o una persona que ejerce autoridad sobre el niño, o una persona que en ejercicio de sus funciones es responsable de combatir la prostitución, o de proteger la salud o la juventud, o de mantener el orden; o si el delito se comete mediante envíos postales a un número limitado o ilimitado de personas, la sanción se agrava con pena de prisión de dos a 10 años y una multa de entre 10.000 y 2.000.000 dirhams.
The burden of proof for child victims of labour exploitation seeking protection and services was heavier than for those who were victims of sexual exploitation.
33. La carga de la prueba para los niños víctimas de explotación laboral en busca de protección y servicios es más difícil que para los que han sido víctimas de explotación sexual.
18. Ethiopia currently had a refugee population of well over 300,000, making it one of the top four refugee-hosting countries in Africa. The huge influx of over 300,000 Ethiopians displaced as a result of Eritrea's unprovoked aggression against Ethiopia since May 1998 had made that burden even heavier.
Etiopía es uno de los cuatro países de acogida más importantes, ya que alberga actualmente a más de 300.000 refugiados; sin embargo, la llegada de cerca de 300.000 etíopes desplazados como resultado de la agresión no provocada de Eritrea contra Etiopía en mayo de 1998 representa una carga adicional que resulta cada vez más difícil de llevar.
70. Burdens have grown heavier on foreigners, the majority of whom are victims to industrial accidents and have no familial ties to the Republic of Korea and, therefore, have difficulty in finding a guarantor and obtaining permission to stay.
70. Los extranjeros tropiezan con dificultades cada vez mayores; muchos de ellos sufren accidentes de trabajo y no tienen familiares en la República de Corea; por lo tanto, les resulta difícil encontrar a un garante que les permita obtener el permiso de residencia.
Those changes have been made as part of the extensive reform of criminal procedure, whereby an accusatorial system has gradually been established since the year 2000. They include the introduction of a regime governing the criminal liability of legal persons; the introduction of heavier penalties for bribery and tax evasion, a change driven, inter alia, by the need to facilitate the extradition of perpetrators of those offences; and measures to protect officials who report irregularities and non-compliance with the principle of probity.
Las modificaciones aportadas se sitúan en el marco de la profunda reforma del proceso penal que gradualmente, a partir del año 2000, estableció un sistema de tipo acusatorio, e incluyen: la introducción de un régimen de responsabilidad penal para las personas jurídicas; el aumento de las penas para el delito de cohecho y fraude al fisco, una reforma inspirada, entre otros motivos, por la necesidad de facilitar la extradición de los autores de esos delitos; las medidas para proteger a los funcionarios que denuncian irregularidades y faltas al principio de probidad.
With regard to the deep concern expressed by the Committee about the disregard of court rulings, it can be said that the enforcement of court rulings is elaborated upon in more detail in the new Family Act where stricter sanctions are envisaged for parents and other persons who disregard decisions by judicial and administrative authorities; heavier penalties are also envisaged under the criminal legislation.
73. Por lo que respecta a la profunda preocupación expresada por el Comité por la escasa importancia que se concede a las decisiones de los tribunales, cabe decir que la nueva Ley de la familia se ocupa con mayor detalle de la aplicación de estas decisiones y prevé sanciones más severas para los padres y otras personas que no tienen en cuenta las decisiones de las autoridades judiciales y administrativas; se prevén asimismo penas más severas en las leyes penales.
Allowance is made for heavier punishments, firstly, if the victim is a child under the age of 18, secondly if the violence committed by the perpetrator is of major proportions and thirdly if the offence is committed in a way that inflicts particularly serious pain or injury.
Se prevé un endurecimiento de las sanciones, en primer lugar, si la víctima es un niño de menos de 18 años; en segundo lugar, si la violencia cometida es de proporciones considerables y, en tercer lugar, si el delito se comete de tal manera que provoque daños o lesiones especialmente serios.
Since heavier penalties (fines or terms of imprisonment) were provided, the phenomenon of media exposure, though not completely gone, had declined very sharply.
Desde que se han endurecido las sanciones (multas o penas de prisión), el fenómeno de la exposición mediática, si bien no ha desaparecido completamente, sí ha registrado un considerable descenso.
142. Bigger budget outlays prompted by the sizeable increase in pensions, which rose 48 per cent in 2009, and the growing number of pensioners spell heavier financial liability for the Social Fund now and over the long term.
142. El crecimiento de los gastos presupuestarios debido al considerable incremento de las pensiones, especialmente en 2009 (48%) y la tendencia creciente de la cifra de pensionados provocaron un brusco aumento de las obligaciones financieras del Fondo Social tanto en la actualidad, como a largo plazo.
that the programme of work was heavier in the current year, it was doubtful whether the Committee would be able to consider the entire budget and conclude its work by the end of December, particularly since the economy measures put in place by the Secretary-General - without consulting Member States - would create considerable difficulties for all delegations.
En vista de que el programa de trabajo de 1993, está más recargado, es dudoso que la Comisión logre examinar la totalidad del presupuesto y terminar su labor para fines de diciembre, sobre todo porque las medidas de economía adoptadas por el Secretario General, sin consultar a los Estados Miembros, crearán dificultades considerables para todas las delegaciones.
Sweatbands were to be used in every case where marks or grazing were seen to be caused by cuffing, and wide leg cuffings or handcuffings for detainees of heavier build or who had suffered injuries caused by the cuffs.
Se colocarán vendas en todos los casos en que se adviertan marcas o raspaduras provocadas por las esposas y se utilizarán grilletes o esposas más grandes cuando se trate de presos más corpulentos o que hayan sufrido lesiones ocasionadas por las esposas.
It is also the one that has the greatest practical significance, for a reply in the affirmative would impose a heavier burden on the depositary than a negative one.
También es la más importante ya que una respuesta afirmativa implica, para el depositario, una carga más onerosa que una respuesta negativa.
The United Nations today bears a heavier load of responsibilities than it has ever borne.
Actualmente las Naciones Unidas enfrentan responsabilidades mucho más onerosas que nunca.
The loss of the Tribunal's experienced staff has significantly impacted proceedings, placed an onerous burden upon the Tribunal's remaining staff and will place a much heavier financial burden on the international community in the long run.
La pérdida del personal experimentado del Tribunal ha tenido efectos significativos en los procesos, ha impuesto una carga muy onerosa a los restantes funcionarios del Tribunal e impondrá una carga financiera mucho mayor a la comunidad internacional a largo plazo.
It was also suggested that enlargement itself amounts to a de facto limitation of the power of the veto because permanent members will constitute less than 25 per cent of the Security Council and the responsibility to block action through veto will be substantially heavier.
También se señaló que la propia ampliación constituye una limitación de facto del poder del veto porque los miembros permanentes representarían menos del 25% del Consejo de Seguridad y la responsabilidad de bloquear la adopción de medidas mediante el veto sería sustancialmente más onerosa.
Why should this burden be heavier in cases where actual authority or direction is relied on, as compared with other cases?
. ¿Por qué, en los casos en que la responsabilidad está basada en una autorización o instrucción efectiva, debería esta carga ser más onerosa que en otros?
The objective of his delegation's amendment was not to place heavier burdens on States, but to elaborate on the optional measures available to them.
El objetivo de la enmienda propuesta por su delegación no es imponer una carga más onerosa a los Estados, sino precisar las medidas facultativas a que pueden recurrir.
At a time when world hunger and poverty in absolute terms are at an all-time high, we live with the irony of higher and heavier than ever global military expenditure.
Es una ironía que, en un momento en que el hambre y la pobreza en el mundo, en términos absolutos, están en sus máximos, hayamos de convivir con un gasto militar mundial más sustancioso y oneroso que nunca.
The goal was to ensure that the payments obligations would not become heavier even though the purchasing power of wages decreased due to changes in the economy.
El objetivo era garantizar que las obligaciones de pago no fueran más onerosas, aunque el poder adquisitivo de los salarios hubiera disminuido debido a los cambios de la economía.
Ever since 1801, when Toussaint L'Ouverture had told his countrymen that freedom imposed heavier obligations than the slavery from which they had emerged, Haiti had played its role in the constant struggle for justice, freedom, democracy and solidarity.
Desde 1801, cuando Toussaint L'Ouverture dijo a sus compatriotas que la libertad imponía obligaciones más serias que la esclavitud de la que se habían liberado, Haití ha participado en la constante lucha por la justicia, la libertad, la democracia y la solidaridad.
Our interest stems not only from our responsibility as a Member State, but also from being one of those contributors which bear a heavier burden than their status as developing countries with serious short-term problems merits.
Tenemos en ello no sólo el interés que se deriva de nuestra responsabilidad de Estado Miembro, sino también el de ser un contribuyente situado entre aquéllos sobre quienes recae una carga superior a la que parece derivarse de nuestra condición de país en desarrollo con serios problemas coyunturales.
Finally, for a number of offences, qualifying criminal provisions which prescribe heavier penalties have been added, i.e. a situation where a person commits a crime against another person on account of that other person's actual or perceived race, ethnic group, nationality, political beliefs, or religion or because he has no religion or appears to have no religion.
Por último, para una serie delitos se han establecido agravantes con la consiguiente elevación de las penas; por ejemplo, la situación en que se comete un delito contra una persona a causa de su raza, grupo étnico, nacionalidad, convicciones políticas, creencias religiosas o ateísmo, tanto reales como percibidos.
The Penal Code defined a range of offences involving violence, and penalties were heavier where such offences were committed by a spouse or common-law partner.
El Código Penal define una serie de delitos en que incluyen violencia, y las sanciones son más rigurosas cuando son cometidos por el cónyuge o concubino.
Realities in recent years forced the Vietnamese National Assembly to pass in May 1997 a Law on Amendments and Supplements to a Number of Articles of the Penal Code, imposing heavier punishment on acts of sexual abuse against children and adolescents.
En los últimos años, la realidad se impuso y, en mayo de 1997, la Asamblea General se vio obligada a aprobar una Ley de Enmiendas y Suplementos a una Serie de Artículos del Código Penal que prevé penas más severas para los delitos de abuso sexual contra menores y adolescentes.
Inadequate and inexperienced staffing for the Tribunal will slow down the trial and appellate proceedings and will place a much heavier financial burden on the international community in the long run.
Si el Tribunal carece de personal en número y con la experiencia suficientes será más lenta la sustanciación de los procesos en primera y segunda instancia y, a largo plazo, se impondrá a la comunidad internacional una carga financiera mucho mayor.
On the other hand, growth is expected to be slower in some of the more open economies that have a less diversified portfolio of trading partners and a heavier dependence on manufacturing.
En cambio, se espera un crecimiento más lento en economías más abiertas y con una cartera de socios comerciales menos diversificada y más concentrada en el comercio de manufacturas.
Despite this heavier reliance on resources, lessons learned databases and communities of practice have proven to be extremely useful tools for capturing, storing and sharing knowledge, as described in the following section.
A pesar de que exigen estos recursos más cuantiosos, las bases de datos y las comunidades de práctica sobre lecciones aprendidas han demostrado ser sumamente útiles para registrar, almacenar e intercambiar conocimientos, según se indica en la sección siguiente.
We take this opportunity to reiterate our gratitude to both the United Nations and the international community in general for their unconditional support, without which the losses could have been heavier.
Aprovechamos esta oportunidad para reiterar nuestra gratitud tanto a las Naciones Unidas como a la comunidad internacional en general por su apoyo incondicional, sin el cual las pérdidas habrían sido aún más cuantiosas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test