Similar context phrases
Translation examples
“No, no, it's good that you came!” Sonya exclaimed. “It's better that I know! Much better!”
— Нет, нет, это хорошо, что пришел! — восклицала Соня, — это лучше, чтоб я знала! Гораздо лучше!
I saved some for you yesterday, but you came back late. Good cabbage soup.
Еще вчера тебе отставила, да ты пришел поздно. Хорошие щи.
"I know you, Stilgar," Paul said. "I was with my father in Council when you came for the water of your friend.
– Да, Стилгар, я тебя знаю, – ответил он. – Я был с отцом на Совете, куда ты пришел за водой своего друга.
“Barrel-rider!” he snorted. “Your feet came from the waterside and up the water you came without a doubt.
- Бочкогон! – гневно проревел Смауг. – Явился по воде – значит пришел вверх по реке!
The acts were often accompanied by insults with the victims being called "sluts" or being told, "You whores, you came here to look for men".
Акты насилия часто сопровождались оскорблениями, рассматривающими жертв как <<проституток>>, или словами <<вы, проститутки, вы пришли сюда в поисках мужчин>>.
Let us listen carefully: "For when I was hungry, you gave me food; when thirsty, you gave me drink; when I was a stranger you took me into your home, when naked you clothed me; when I was ill you came to my help, when in prison you visited me".
Давайте внимательно послушаем: <<Ибо алкал Я, и вы дали мне есть, жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня; был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне>>.
I very much regret that you came to a "hasty conclusion" that IAEA could not provide assurance about the non-diversion of nuclear material, alleging that the technical possibility for later measurement of core fuel rods would be lost at the five-megawatt experimental nuclear power plant.
Весьма глубоко сожалею по поводу того, что Вы пришли к "поспешному выводу" о том, что МАГАТЭ не может дать гарантии в отношении непереключения ядерного материала, заявив, что техническая возможность проведения последующих замеров топливных стержней активной зоны на пятимегаваттном экспериментальном ядерном реакторе будет утрачена.
As the previous mandate of UNPROFOR was about to expire, you came to the conclusion, in your report to the Security Council of 17 September 1994 (S/1994/1067), that the Vance Plan and all subsequent resolutions had not been implemented because of the opposition of rebel Serbs in UNPAs, with the exception that (notwithstanding frequent violations) armed hostilities had ceased.
Перед истечением срока действия предыдущего мандата СООНО Вы в своем докладе Совету Безопасности (S/1994/1067 от 17 сентября 1994 года) пришли к выводу о том, что план Вэнса и все последующие резолюции не были выполнены ввиду противодействия сербских мятежников в РОООН, если не считать прекращения (несмотря на частые нарушения) боевых действий.
“I believe you came to see me before you found out that I was capable of having what you refer to as my own opinion,” Raskolnikov observed.
— Мне кажется, вы пришли ко мне раньше, чем узнали о том, что я способен иметь то, что вы называете собственным мнением, — заметил Раскольников.
"When you report to the Emperor on the change of government here, will you say we observed the rules?" Leto asked. He glanced at Kynes, back to their course. "The Harkonnens left; you came,"
– Когда вы будете докладывать Императору о смене правления, сообщите ли вы, что мы соблюдаем правила? – спросил Лето, на миг переведя взгляд с приборной панели на Кинеса. – Харконнены ушли, вы пришли, – ответил Кинес.
“Once divine Providence gets mixed up in it, there's nothing to be done,” Raskolnikov growled sullenly. “You'd better say straight out what you want!” Sonya cried with suffering. “You're leading up to something again...Can it be that you came only to torment me?”
— Уж как божий промысл замешается, так уж тут ничего не поделаешь, — угрюмо проворчал Раскольников. — Говорите лучше прямо, чего вам надобно! — вскричала с страданием Соня, — вы опять на что-то наводите… Неужели вы только затем, чтобы мучить, пришли!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test